ʿAjam (арабский:عجم,букв.'немой') — арабское слово для неарабов,особенноперсов.[1][2][3] : 26-27 Исторически оно использовалось как уничижительное — образно приписываянемотутем, чей родной язык не арабский — во время и послемусульманского завоевания Ирана.[4]С моментаранних мусульманских завоеванийоно было принято в различных неарабских языках, таких кактурецкий,азербайджанский,чеченский,курдский,малайский,синдхи,урду,бенгали,пенджаби,кашмириисуахили. Сегодня термины ʿAjam и ʿAjamī продолжают использоваться для обозначения кого-либо или чего-либоиранского, особенно варабских странах Персидского залива. Сообщества, говорящие наперсидском языкеварабском мире,существуют средииракцев,кувейтцевибахрейнцев, в дополнение к другим. Ряд арабов с иранским происхождением могут иметь фамилию ʿAjamī ( عجمي ), которая имеет то же значение, что и исходное слово.
Согласно традиционной этимологии, слово Ajam происходит от семитского корня ʿ-jm . Родственные формы того же корня включают, но не ограничиваются: [5]
К омофонным словам, которые могут происходить от одного и того же корня, относятся:
Современное использование «ajam» имеет значение «неарабский». [6] Его развитие от значения «немой» до значения «не говорящий по-арабски» в некоторой степени аналогично развитию слова варвар (< греч. βαρβαρόφωνος barbarophonos ), или немцы для немцев в славянских языках , которые происходят от праславянского *němьcь , которое в свою очередь происходит от *němъ означающего «немой». (Оттуда же происходит النمسا (an-Namsa) , арабское название Австрии ).
Глагол ʿajama изначально означал «бормотать и говорить невнятно», что является противоположностью ʿaraba , «говорить ясно». Соответственно, существительное ʿujma , того же корня, является противоположностью fuṣḥa , что означает «целомудренный, правильный, арабский язык». [7] В целом, в период Омейядов ajam был уничижительным термином, который использовался арабами, верившими в свое социальное и политическое превосходство, в ранней истории после ислама. Однако различие между арабом и аджам заметно в доисламской поэзии. [7] Согласно книге «Документы о названии Персидского залива» [ требуется ссылка ] арабы также называли Иран и Персидскую (Сасанидскую) империю Bilād Fāris ( араб . بلاد فارس ), что означает «Земли Персии», и использовали Bilād Ajam ( араб . بلاد عجم ) как эквивалент или синоним Персии. Турки также использовали bilad (Belaad) e Ajam как эквивалент или синоним персидского и иранского языков , а в Коране слово ajam использовалось для обозначения неарабов. Ajam впервые было использовано для обозначения людей из Персии в поэмах доисламских арабских поэтов; но после появления ислама оно также относилось к туркам, зороастрийцам и другим. Сегодня в арабской литературе слово «аджам» используется для обозначения всех неарабов. Как объясняется в книге «Документы о названии Персидского залива», во время Иранского интермеццо коренные персидские мусульманские династии использовали оба слова: «аджам» и «персидский» для обозначения себя. Согласно « Политическому языку ислама» , во время исламского золотого века слово «аджам» использовалось в разговорной речи для обозначения тех, кого арабы считали «чужаками» или посторонними. [2] Раннее применение этого термина включало все неарабские народы, с которыми арабы имели контакты, включая персов , византийских греков , эфиопов , армян , ассирийцев , мандеев , евреев , грузин , сабейцев , египтян и берберов .
В ранний период существования халифатов слово «аджам» часто было синонимом слов «иностранец» или «чужак». [ требуется цитата ] В Западной Азии его обычно применяли к персам , в то время как в Аль-Андалусе оно относилось к носителям романских языков — став « Aljamiado » на испанском языке в связи с арабской письменностью этих языков — а в Западной Африке оно относится к письменности аджами или написанию местных языков, таких как хауса и фулани , арабским алфавитом. [ требуется цитата ] В Занзибаре слова ajami и ajamo означают персидского человека, который происходит из Персидского залива и городов Шираз и Сираф . В турецком языке существует множество документов и писем, в которых слово «аджам» использовалось для обозначения персов. В регионе Персидского залива люди по-прежнему называют персов аджами, называя персидские ковры саджад аль аджами (коврами аджами), персидских кошек — кошками аджами, а персидских царей — царями аджами. [8]
В период Омейядов термин приобрел уничижительное значение, поскольку слово использовалось для обозначения неарабских носителей (в первую очередь персов) как неграмотных и необразованных. Арабские завоеватели в тот период пытались навязать арабский язык в качестве основного языка подчиненных народов по всей своей империи. Разгневанные преобладанием персидского языка в Диване и персидском обществе, персы сопротивлялись этому менталитету, что было популяризировано в последнем стихе « Шахнаме » Фирдоуси ; этот стих широко рассматривается иранцами как главная причина того, что они говорят на персидском, а не на арабском языке по сей день. [9] При династии Омейядов официальная связь с арабским владычеством предоставлялась только тем, кто имел этническую идентичность араба, и требовала формальной связи с арабским племенем и принятия статуса клиента ( mawālī , еще один уничижительный термин, который в этом контексте переводится как «раб» или «меньший»). [10] Уничижительное использование слова «аджам» для обозначения персов настолько укоренилось в арабском мире, что в разговорной речи его используют для обозначения персов как «аджам», игнорируя первоначальное определение и этимологию слова.
По словам Клиффорда Эдмунда Босворта , «к 3/9 веку неарабы, и прежде всего персы, утверждали свое социальное и культурное равенство ( taswīa ) с арабами, если не свое превосходство ( tafżīl ) над ними (процесс, наблюдаемый в литературном движении Šoʿūbīya ) . В любом случае, в некоторых умах всегда присутствовал поток восхищения ʿaǰam как наследниками древней культурной традиции жизни. После того, как эти споры утихли, и персы достигли положения власти в исламском мире, сопоставимого с их численностью и возможностями, « ʿajam» стал простым этническим и географическим обозначением». [11] Таким образом, к 9 веку этот термин использовался самими персами как этнический термин, и примеры можно привести в поэме Асади Туси, сравнивающей превосходство персов и арабов. [12] Соответственно: «территориальные понятия «Иран» отражены в таких терминах, как ираншахр , иранзамин или фарис , арабизированная форма парс / фарс (Персия). Этническое понятие «иранцы» обозначается персидскими словами парси или ирани , а также арабским термином ахл фарис (жители Персии) или аджам , относящимся к неарабам, но в первую очередь к персам, как в молк-е аджам (персидское царство) или молук-е аджам (персидские цари)». [13]
Согласно «Политическому языку ислама» , во время исламского золотого века слово «аджам» использовалось в разговорной речи для обозначения тех, кого арабы на Аравийском полуострове считали «чужаками» или посторонними. [2] Раннее применение этого термина включало все неарабские народы, с которыми арабы имели контакты, включая персов , византийских греков , эфиопов , армян , ассирийцев , мандеев , евреев , грузин , сабейцев , коптов и берберов .
В ранний период существования халифатов слово «аджам» часто было синонимом слов «иностранец» или «чужак». [ требуется цитата ] В Западной Азии его обычно применяли к персам , в то время как в Аль-Андалусе оно относилось к носителям романских языков , становясь « Aljamiado » в испанском языке в связи с арабской письменностью этих языков, а в Западной Африке оно относится к письменности «аджами» или написанию местных языков, таких как хауса и фулани , арабским алфавитом. [ требуется цитата ] На Занзибаре слова «аджами» и «аджамо» означают персидский язык, пришедший из Персидского залива и городов Шираз и Сираф . В турецком языке существует множество документов и писем, в которых слово «аджам» использовалось для обозначения персов. [ требуется цитата ]
В регионе Персидского залива сегодня люди по-прежнему называют персов/иранцев аджами, персидские ковры — саджад аль аджами (ковер аджами), персидских кошек — кошками аджами, а персидских царей — царями аджами. [8]
Если вы хотите, чтобы ваш ребенок был в восторге от того, что вы
делаете Если вы хотите, чтобы вы выбрали лучший вариант
,
Джалал Халеки Мотлак, «Асади Туси», Majaleyeh Daneshkadeyeh Adabiyaat o Olum-e Insani [ Журнал по литературе и гуманитарным наукам ], Университет Фердоуси, 1357 (1978). страница 71.