stringtranslate.com

Арлекино (опера)

Arlecchino , oder Die Fenster ( Арлекин, или Окна , BV 270) — одноактная опера с разговорным диалогом Ферруччо Бузони с либретто на немецком языке , написанная в 1913 году. Он закончил музыку к опере, живя в Цюрихе в 1916 году. Это номерная опера, написанная в неоклассическом стиле и включающая иронические намеки на оперные условности и ситуации, типичные для конца XVIII и начала XIX веков. Она даже включает пародию на дуэль . [1]

История производительности

Премьера состоялась 11 мая 1917 года в Городском театре Цюриха . [2] Двухактная опера Бузони «Турандот» также была представлена ​​в программе в составе двойного спектакля. [3]

Первое британское постановочное исполнение «Арлекино» состоялось в 1954 году в Глайндборне . [4] Однако Эдвард Кларк выпустил концертную версию в Лондоне в 1939 году, используя английский перевод Эдварда Дента . [5] Дирижёром постановки 12 февраля 1939 года был Хайам Гринбаум , а транслировалась она по телевидению на BBC. [6]

Фон

Опера состоит из четырех частей, в каждой из которых представлен соответствующий образ Арлекина: [7] [8]

I. АРЛЕККИНО als Schalk [Арлекино в роли Разбойника] (Allegro molto)
II. АРЛЕККИНО как Кригсманн [Арлеккино как воин] (Allegro assai, ma marziale)
III. АРЛЕККИНО как Эхеманн [Арлеккино как муж] (Tempo di minuetto sostenuto)
IV. АРЛЕККИНО как Зигер [Арлеккино как Завоеватель] (Allegretto sostenuto)

Роли в «Арлекино» взяты из итальянской комедии дель арте . Необычно то, что главная роль Арлекино — это в первую очередь говорящая роль. Композитор сказал, что «Арлекино » «имеет тенденцию к двусмысленности и гиперболе, чтобы на мгновение поставить слушателя в положение легкого сомнения». [9] Рональд Стивенсон описал его как «антиоперу» и «антивоенную сатиру». [10] [11]

Гвидо М. Гатти прокомментировал, что сама опера иллюстрирует собственные идеи Бузони об опере как не изображающей «реалистичные события», а также использующей музыку не постоянно, а вместо этого, когда это необходимо, и одних слов недостаточно, чтобы передать идеи текста. Ларри Сицки описывает музыку как «тесно интегрированную» и «в значительной степени основанную на „ряде“ [тонов], который появляется как фанфары в начале оперы». [12] А Генри Коуэлл охарактеризовал эту композицию как «единственную оперу, выдающую знание раннего стиля Шёнберга до Воццека ». [13]

Поскольку «Арлекино» было слишком коротким по продолжительности для полноценного вечернего развлечения, Бузони написал свою двухактную оперу «Турандот» , которая должна была послужить аккомпанементом к нему.

Роли

Инструментарий

Оркестр: 2 флейты (обе дублирующие пикколо ), 2 гобоя (второй дублирующий английский рожок ), 2 кларнета (второй дублирующий бас-кларнет в C), 2 фагота (второй дублирующий контрафагот ); 3 валторны , 2 трубы , 3 тромбона ; литавры , 3 ударных ( глокеншпиль , треугольник , тамбурин , военный барабан , большой барабан , тарелки , там-там , челеста ); струнные (8 скрипок I, 8 скрипок II, 6 альтов , 6 виолончелей , 6 контрабасов ). Сценическая музыка: 2 трубы, литавры. [14] [15]

Синопсис

Опера, состоящая из одного действия, состоит из пролога и четырех частей. [16] Действие происходит в Бергамо , Италия, примерно в 18 веке. [17]

Пролог:

Арлекино в маске и пёстром костюме появляется перед занавесом под звуки фанфар и произносит краткую речь о предстоящем действии.

Занавес поднимается, открывая извилистую и холмистую улицу в верхнем городе. Это как раз перед вечером. Дверь в дом Маттео находится спереди слева; вход и вывеска винного паба находятся дальше по улице, вверху справа.

Первая часть: Арлекино в роли мошенника

1. Вступление, Сцена и Ариетта. Сер Маттео, портной, сидит перед своим домом, шьет и молча читает. Он оживляется и начинает читать вслух на итальянском языке историю о незаконной любви Паоло и Франчески из Пятой песни « Ада» Данте . По иронии судьбы, через окно наверху можно увидеть Арлекино, занимающегося любовью с прекрасной молодой женой Маттео, Аннунциатой. Маттео думает о Дон Жуане , размышляя о перспективе осуждения двух влюбленных на ад, а оркестр тихо цитирует «Арию шампанского» из « Дон Жуана» Моцарта . Заканчивая с Аннунциатой, Арлекино выпрыгивает из окна, приземляясь перед Маттео, и декламирует следующую строку из Данте: Quel giorno più non vi leggemmo avanti («В этот день мы больше не читаем»). Он быстро сообщает сбитому с толку портному, что началась война, и варвары у ворот. [18] Схватив ножницы портного, чтобы поднять его пальто как знамя, Арлекино выхватывает ключ от дома из кармана и, заталкивая Маттео внутрь, запирает дверь. Вскоре после того, как он уходит, из-за кулис мы слышим, как он поет протяжное и вызывающее "ла-ла-ле-ра!"

2. Дуэт . Аббат и доктор прогуливаются по дороге перед домом. Они погружены в беседу о «профессиональных» вопросах. К серии возмутительных заявлений оркестр обеспечивает аккомпанемент, состоящий из набора вариаций на приятную тему Моцарта. Аббат Конспикуо, заметив , что они находятся перед домом прекрасной Аннунциаты, который, однако, полностью заперт, несколько раз окликает Маттео, но не получает ответа. Наконец Маттео осторожно приоткрывает окно, чтобы удостовериться в их личности.

3. Трио. Успокоенный, Маттео сообщает зловещие новости о войне и скором прибытии варваров. Начинается паника. Аббат перечисляет имена своих десяти дочерей, опасаясь за их судьбу. Das gibt zu denken («Нечто, о чем следует подумать»), говорит доктор. Остановившись на мгновение для размышления, доктор и аббат предлагают сообщить об этом мэру. Отправившись по своему поручению, они вскоре забредают в соседнюю гостиницу, чтобы поразмышлять за бокалом кьянти .

Вторая часть: Арлекино в образе воина.

4. Марш и сцена. В компании двух констеблей ( итал . sbirros ) Арлекино возвращается в военной форме и сообщает Маттео, что его вызвали и у него есть три минуты, чтобы привести свой дом в порядок. Пока Арлекино отсутствует, он делает копию ключа и тайком возвращает оригинал. Ошеломленный портной появляется в нелепой импровизированной форме, просит и получает разрешение взять с собой своего любимого Данте и печально уходит в сопровождении двух констеблей. [Эта часть вызывает в памяти печальное событие в итальянской истории. В 1499 году французы захватили Милан и заключили в тюрьму правителя города Людовико Сфорца (который также был близким другом Леонардо да Винчи ). Ему разрешили прочитать одну книгу: «Божественную комедию» Данте . [19] ]

Третья часть: Арлекино в роли мужа.

5a. Сцена и ария . К ужасу Арлекино, его жена Коломбина появляется как раз в тот момент, когда он пытается открыть дом Маттео своим новым ключом. Не узнав его поначалу, она просит предполагаемого Капитана защитить ее как брошенную жену. Когда он поворачивается к ней лицом, она внезапно понимает, что «Капитан» на самом деле Арлекино, и начинает упрекать его в неверности, останавливаясь только для того, чтобы припудрить лицо. В ответ Арлекино произносит короткую речь о своих взглядах на брак и верность: Die Treue, Madame, ist ein Laster, das meiner Ehrsamkeit nicht ansteht.  – «Верность, мадам, это порок, который не относится к моей респектабельности».

5b. Ариетта. Арлекино завершает, спрашивая Коломбину, как она спит. Коломбина меняет мелодию. Попеременно напевая в 3/4 и 2/4, она пытается польстить Арлекино, описывая, как другие женщины завидуют ее положению как его жены. Затем она поет о своих собственных достоинствах как жены: она может танцевать, петь и играть на тамбурине. Когда Коломбина прижимается к нему, Арлекино, не поддавшись ее уловке, говорит: O Colombina, siehst du jenen Stern? - «О Коломбина, видишь ли ты вон ту звезду?» Пока Коломбина пристально смотрит на ночное небо, он быстро убегает.

6. Сцена для двух, затем трех персонажей. Слышен сладкий тенор кавалера Леандро , поющего романс : Mit dem Schwerte, mit der Laute, zieht des Wegs der Trovador («С мечом и лютней бродит трубадур »). Вскоре он появляется со своей лютней и шпагой и в перьевой шапке. Не худой и не молодой, он типичный итальянский оперный тенор. Коломбина возобновляет свою роль покинутой женщины, а Леандро начинает классическую итальянскую арию мести (« Contro l'empio traditore la vendetta compierò — «Нечестивому предателю отомщу»). В конце он поворачивается и кланяется, улыбаясь, зрителям.

Коломбина, однако, настроена скептически и выдает себя за Эльзу Брабантскую ( Könnt' ich jemals einem Manne noch trauen!  – «Смогу ли я когда-нибудь снова доверять мужчине!»), а Леандро берет на себя роль Лоэнгрина . Оркестр аккомпанирует пародией на Вагнера : струнные тремоланди , плотные аккорды деревянных духовых и бессмысленные ритмы фанфар . Далее следует пародия на бельканто ( Venus sieht auf uns hernieder  – «Венера смотрит на нас сверху»), дополненная портаменто и стреттой . По словам Бомонта, «прототип стретты лежит где-то между Чимарозой , Моцартом или Россини , но ее гармонический язык с резкими сменами тональности и симметричными хроматизмами – это чистый Бузони». [20]

Арлекино, снова в своем пёстром костюме, наблюдает за Коломбиной и Леандро через лорнет . Теперь он подскакивает, поздравляя Коломбину с получением образования в его школе, и провожает её в гостиницу. Вернувшись к Леандро, он вызывает его на дуэль , сбивает его с ног и исчезает в доме Маттео.

Четвертая часть: Арлекино в роли Виктора.

7. Сцена, квартет и мелодрама . Коломбина, Аббате и Дотторе выходят из гостиницы. Двое мужчин спотыкаются и натыкаются на Леандро, лежащего на дороге. Дотторе объявляет тело мертвым. Коломбина рыдает и бросается на распростертого Леандро, но вскоре понимает, что он жив. Дотторе оспаривает ее диагноз, но Аббате объявляет о воскрешении. После всей суматохи в окнах соседних домов появилось множество лиц, но когда Аббате зовет на помощь, они исчезают, а окна закрываются. Из-за угла появляются повозка с ослом и возчик, поэтому они решают положить Леандро на повозку. Когда Аббате призывает к молитве, Леандро оживает и присоединяется к созданию квартета и пародии, напоминающей Риголетто . [21]

Наконец, когда они загружают Леандро на тележку и грустная группа покидает сцену, направляясь в больницу, Арлекино появляется в мансардном окне дома Маттео и прощается с ними. Поднявшись на крышу, он восторженно заявляет:

Он спускается по водосточной трубе, открывает дверь, обнимает ожидающую Аннунциату, и они вдвоем покидают сцену.

8. Монолог . Маттео возвращается и входит в дом. Он появляется у окна с лампой в одной руке и листком бумаги в другой, который он читает вслух. Это записка от Аннунциаты, в которой она утверждает, что ушла на вечерню и скоро вернется. Маттео выходит из дома с лампой и своим Данте и возобновляет шитье на своем рабочем месте, ожидая ее возвращения. Медленно опускается занавес, и два трубача в традиционной театральной форме занимают позиции слева и справа.

9. Шествие и танец. (Финал.) В шествии другие персонажи, Леандро и Коломбина, Дотторе и Аббате, осел и телега, два констебля и, наконец, Арлекино и Аннунциата, пересекают сцену и кланяются зрителям. Арлекино снимает маску и обращается к зрителям, объясняя новое расположение пар, которое будет длиться «пока не произойдет что-то новое?» Он и Аннунциата присоединяются к танцу, покидая сцену. Поднимается занавес, и можно увидеть Маттео, все еще читающего и ждущего.

Записи

Примечание: Для получения дополнительных сведений о записи щелкните ссылку на номер каталога.

Бузони: Арлекино и Турандот - Хор и оркестр Лионской оперы [22] [23]
Бузони: Арлекино - Симфонический оркестр Берлинского радио

Загружаемая оценка

Ссылки

Примечания

  1. Крис Уолтон, «Неоклассическая опера» в издании Cooke, стр. 108.
  2. ^ Глава XIII Арлекино в Бомонте (1985), с. 219.
  3. Глава XV Турандот в Бомонте (1985), стр. 241.
  4. ^ Стивенсон, Рональд, « Арлекино Бузони » (1954). Мюзикл Таймс , 95 (13): 307–308.
  5. ^ Music Web International: Денис Апайвор, Воспоминания о Круге Колдунов
  6. ^ Арлекино, запись на IMDb
  7. Гатти, Гвидо М. (перевод А. Арбиб-Коста) (июль 1934 г.). «Сценические произведения Ферруччо Бузони». The Musical Quarterly . 20 (3): 267–277. doi :10.1093/mq/XX.3.267.
  8. ^ Бузони (1918), стр. VI, 1, 65, 74, 122.
  9. Паффитт, Деррик, «Busoni Elucidated» (рецензия на книгу Энтони Бомонта «Busoni the Composer» (январь 1986 г.). Musical Times , 127 (1715): 29.
  10. Стивенсон, Рональд, Обзор книги Ферруччо Бузони: избранные письма (под редакцией Энтони Бомонта) (декабрь 1987 г.). Tempo (New Ser.), 163 : стр. 27-29.
  11. ^ Гассер, М., «Рональд Стивенсон, композитор-пианист: экзегетическая критика с точки зрения пианизма» (Издательство Эдит Коуэн, Западная Австралия, 2013)
  12. ^ Сицки (2005), стр. 77.
  13. ^ Коуэлл, Генри (1952). «Current Chronicle: New York». The Musical Quarterly . XXXVIII (1): 123–136. doi :10.1093/mq/xxxviii.1.123.
  14. ^ ab Beaumont (1985), стр. 219.
  15. ^ Бузони (1918), стр. 1, 65, 72, 74, 122, 179, 181, 184.
  16. ^ Синопсис основан на нескольких источниках: (a) полная партитура [Бузони (1918); (b) глава об Арлекино в Бомонте (1985), стр. 219–237; (c) буклет с синопсисом и либретто с английским переводом, сопровождающий запись Нагано ( Virgin Classics VCD7 59313-2 ); и (d) буклет с синопсисом, сопровождающий запись Альбрехта ( Capriccio 60 038-1 ).
  17. Буклет с синопсисом, сопровождающий запись Альбрехта ( Capriccio 60 038-1 ).
  18. В первоначальном наброске либретто «варвары» назывались « турками ». Начало Первой мировой войны заставило Бузони внести изменения. (Ферруччо Бузони, « Эволюция Арлекино » в Ley (1957), стр. 61–62.)
  19. ^ Бомонт (1985), стр. 230.
  20. ^ Бомонт (1985), стр. 232.
  21. ^ Бомонт (1985), стр. 235.
  22. ^ Уильям Ллойд, «Бузони: Арлекино и Турандот». Мюзикл Таймс , 112 (1994).
  23. Обзор записи Нагано в The Gramophone, ноябрь 1993 г., стр. 139. Получено 2 февраля 2009 г.

Источники