28-й том серии комиксов Астерикс
Asterix and the Magic Carpet — двадцать восьмой том серии комиксов об Астериксе , написанный Рене Госинни (рассказы) и Альбертом Удерзо (иллюстрации). Впервые был опубликован в 1987 году и переведен на английский язык в 1988 году. Это четвертый альбом Asterix, опубликованный после смерти Рене Госинни в 1977 году, и, таким образом, написан и нарисован Альбертом Удерзо в одиночку. [1]
Полное оригинальное французское название — «Astérix chez Rahàzade ou Le compte des mille et une heures» ( Астерикс встречает Оринджаду, или Отсчет 1001 часа ), отсылка к царице Шехерезаде , рассказавшей знаменитый сборник сказок «Тысяча и одна ночь» .
Краткое содержание сюжета
После восстановления галльской деревни после нападения Брута в предыдущей истории , вождь Виталстатистикс пытается произнести речь, когда его прерывает бард Какофоникс , чья песня вызывает дождь . Это представляет Ватцизнема- факира , который падает со своего ковра-самолета . Ватцизнем объясняет, что он искал деревню, потому что ему нужно вызвать дождь в своей стране , королевстве в долине Ганга , в течение следующих 1001 часа, иначе принцесса Оринджад, дочь раджи Вотцита, будет принесена в жертву богам. Это пророчество является частью злого плана великого визиря Худуннита, чтобы захватить трон.
Vitalstatistix соглашается отправить вызывающего дождь Какофоникса в Индию в сопровождении Астерикса, Обеликса и Догматикса . Все пятеро садятся на ковер-самолет; но их путешествие часто прерывается либо настойчивыми просьбами Обеликса остановиться для еды, либо попытками Какофоникса петь, а однажды ударом молнии, который заставляет их заменить ковер. Галлы в конечном итоге прибывают в Индию ровно за 30 часов, 30 минут и 30 секунд, чтобы спасти Оринджад; но Какофоникс потерял голос во время путешествия, и врачи Раджи Вотцита заявляют, что для восстановления голоса Какофоникс должен принять ночную ванну в смеси слоновьего молока, навоза и волос. Соответственно, галлы и Ватзицнем отвозят Какофоникса к дрессировщику слонов Хауду и устанавливают ванну; Но Худаннит посылает своих приспешников похитить барда и отвезти его на слоновье кладбище, где его растопчет стадо диких слонов.
Ватзиценхм, Астерикс и Обеликс отправляются спасать барда, но их останавливает Оузат, факир-подручный Худаннита. Пока Ватзиценхм и Оузат проклинают друг друга, Астерикс и Обеликс сбегают в Хауду, с которым отправляются на кладбище слонов. После задержек из-за тигров , обезьян , носорога и приспешников Худаннита они находят Какофоникса живым и здоровым, его запах умиротворил слонов. Тем временем Ватзиценхм побеждает Оузата и возвращает галлов на своем ковре-самолете.
На месте казни Астерикс спасает Оринджад, в то время как Ватзицнем перехватывает Худуннита. Какофоникс восстанавливает свой голос после дозы магического зелья и поет, вызывая дождь. На победном пиру во дворце Обеликс предполагает, что его односельчане могут устроить свой обычный пир, на этот раз без него. Это оказывается правдой; и на пиру некоторые галлы начинают выражать желание вернуть барда, опасаясь засухи, а кузнец Фуллиавтоматикс , постоянная угроза Какофоникса, кажется, скучает по нему.
Представляем
- Ватцизнем – факир
- Вотцит – раджа
- Оринджад – принцесса
- Худуннит – коварный великий визирь
- Оузат – факир-приспешник Худаннита
- Хауду – человек-слон
Комментарий
- Аудиокнига « Астерикс и волшебный ковер», адаптированная Антеей Белл и озвученная Вилли Раштоном, была выпущена на лейбле Listen for Pleasure компании EMI Records в 1988 году.
- Это первое упоминание Индии в книге Астерикса. Хотя некоторые вещи изображены в исторической моде ( например, божества Ригведы ), многие архитектурные детали и стили одежды являются явно исламскими , как и концепция факира . Ислам не был принесен в Индию до конца 11 века н. э.
- Как и в «Астериксе в Швейцарии» и «Астериксе и сыне» , в этом томе присутствует редкий драматический подтекст, обусловленный необходимостью героев спасти невинного от неминуемой смерти.
- Имя Orinjade — это игра слов на безалкогольный напиток Orangeade . В оригинальной французской версии принцессу зовут Rahàzade. Название комикса таково: "Astérix chez Rahàzade" ("Астерикс встречает Rahàzade"): каламбур на имя знаменитой сказочницы Шехерезады , которая рассказала 1001 сказку "Тысяча и одна ночь" .
- Шутка о том, что пение Cacofonix вызывает дождь, впервые была использована в этом альбоме. Позже она появляется в Asterix and the Secret Weapon .
- Когда Какофоникс поет в хижине Виталстатистикса, внутри дома начинается дождь (заставляя разгневанную Импедименту выгнать их наружу). Однако, когда он впервые поет в своей собственной хижине, дождь идет по всей деревне. (Это, возможно, можно объяснить тем, что Какофоникс высовывает голову из заднего окна своей хижины, хотя иллюстрации не говорят об этом прямо.)
- В оригинальной французской версии Cacofonix (на странице 18) начинает петь песню, «перепутанную с другим комиксом», согласно сопроводительному тексту. Песня действительно является знаменитой арией Бьянки Кастафиоре из « Фауста » Шарля Гуно , которую она часто поет в бельгийском комиксе «Приключения Тинтина» .
- На странице 23 принцесса спрашивает свою служанку ( в английском переводе ее зовут " Lemuhnade ") "видит ли она что-нибудь приближающееся", ожидая прибытия галлов. Это отсылка к сказке о Синей Бороде , где жена Синей Бороды спрашивает то же самое у своей сестры, ожидая, пока ее братья спасут ее.
- На странице 29 Астерикс, Обеликс и Какофоникс едят икру , «просто еду для бедняков», по словам поваров. Это отсылка к тому факту, что в наши дни ее едят только богатые люди.
- Когда Какофоникс поет в своей хижине после того, как Ватцизнем совершил аварийную посадку в деревне, это песня « Капли дождя продолжают падать на мою голову » в исполнении Би Джей Томаса .
- Худаннит ссылается на другого персонажа Госинни, Изногуда , как на своего кузена и заимствует его крылатую фразу, заявляя, что он будет раджой, а не раджей . (стр. 43)
- Восстановив голос, Cacofonix поет Singin' in the Rain Артура Фрида и Насио Херба Брауна . (В английском переводе он вместо этого исполняет Песню Фесте из «Двенадцатой ночи » Шекспира .)
- Orinjade — один из немногих, кто выразил симпатию к музыке Cacofonix; другими участниками группы являются Justforkix в «Астериксе», а также Normans и Pepe в «Астериксе в Испании» .
- Когда Оузат останавливает Ватзизема, Обеликс говорит: «Не аут»: отсылка к крикету , где боулеры обращаются таким образом к судье. Крикет чрезвычайно популярен в Индии.
- Когда Оринджад ведут на казнь, публика объявляет обратный отсчет, и Астерикс и компания спасают принцессу, когда счет достигает нуля; это отсылка к появлению числа ноль в Древней Индии.
- Поскольку Вацизнем — факир, его избегание всякой роскоши часто упоминается. На пиру по пути из Галлии в Индию Обеликс съедает целого верблюда, в то время как Вацизнем довольствуется одним яйцом икры.
- Имя Ватцизнем может быть отсылкой к роману Салмана Рушди «Дети полуночи », в котором бабушка рассказчика часто использует в своей речи глагольную фразу «какееееет».
На других языках
- Древнегреческий: Αστερίκιος παρά Σακχαραζάδι.
- Каталанский: Astèrix a l'Índia
- Хорватский: Астерикс и летечи саг
- Чешский: Asterix a Rahazáda
- Датский: Asterix i Østens fagre riger
- Голландский: Астерикс в стране Инда
- Финский: Asterix Intiassa – Tuhannen ja yhden tunnin matka ( Астерикс в Индии – Путешествие за тысячу и один час )
- Немецкий: Asterix im Morgenland
- Греческий: Ο Αστερίξ και η Χαλαλίμα
- Индонезийский: Астерикс дан Путри Рахзаде.
- Итальянский: Le mille e un'ora di Asterix.
- Латинский Asterix Orientalis
- Норвежский: Астерикс и летающая игрушка
- Персидский: استریکس и قالیچه ایرانی
- Польский: Asteriks u Reszehezady
- Португальский: В 1001 час Астерикса.
- Русский: Астерикс и Волшебный ковёр.
- Сербский: Asteriks kod Šećerlemade ( Šećerlemada — это имя Оринджады на сербском языке, само по себе являющееся игрой слов, объединяющей имя Шехерезады из 1001 ночи и слово šećerlema , означающее сладкую конфету)
- Испанский: Astérix en la India
- Шведский: Asterix i Indien
Прием
На Goodreads его рейтинг составляет 3,91 из 5. [2]
Ссылки
- ^ Альберт Удерцо – Астерикс и волшебный ковер – Детская группа Hachette. ISBN 978-0-7528-4715-3. Архивировано из оригинала 2018-10-04 . Получено 2018-10-04 .
- ^ "Астерикс и волшебный ковер (Астерикс № 28)". www.goodreads.com . Архивировано из оригинала 2018-10-04 . Получено 2018-10-04 .
Внешние ссылки
- Аннотации Asterix chez Rahazade (на французском языке)
- Официальный сайт на английском языке