«Волшебник страны Оз» — американская музыкальная фэнтезийная экранизация 1939 года детской фэнтезийной повести Л. Фрэнка Баума 1900 года «Удивительный волшебник из страны Оз» . Фильм известен использованием Technicolor , фэнтезийным повествованием, музыкальным сопровождением и запоминающимися персонажами. Он имел успех у критиков и был номинирован на пять премий «Оскар» , включая «Лучший фильм» , выиграв «Лучшая оригинальная песня» за « Over the Rainbow » и «Лучший оригинальный саундтрек» за «Stothart»; премия «Оскар» для юношей была вручена Джуди Гарленд. Хотя фильм был достаточно популярен в прокате, он не принес прибыли MGM до своего повторного выпуска в 1949 году, заработав всего 3 миллиона долларов при бюджете в 2,7 миллиона долларов, что сделало его самой дорогой постановкой MGM на тот момент. [3] [5] [6]
Премьера фильма по телевидению на CBS в 1956 году вновь представила фильм публике. По данным Библиотеки Конгресса США , это самый просматриваемый фильм в истории кино. В 1989 году он был выбран Библиотекой Конгресса в качестве одного из первых 25 фильмов для сохранения в Национальном реестре фильмов США за то, что он «имеет культурное, историческое или эстетическое значение»; это также один из немногих фильмов в Реестре « Память мира » ЮНЕСКО . Фильм занял второе место в первом списке журнала Variety «100 величайших фильмов всех времен», опубликованном в 2022 году. Он вошел в десятку лучших в списке BFI ( Британского института кино ) 2005 года «50 фильмов, которые нужно посмотреть в возрасте 14 лет», и входит в обновленный список BFI «50 фильмов, которые нужно посмотреть в возрасте 15 лет», опубликованный в мае 2020 года. « Волшебник страны Оз» стал источником многих цитат, упоминаемых в современной популярной культуре. Фильм часто входит в списки критиков как один из величайших фильмов всех времен и является самой коммерчески успешной экранизацией произведения Баума.
В сельском Канзасе Дороти Гейл живет на ферме, принадлежащей ее дяде Генри и тете Эм. Соседка Дороти , Альмира Галч, которую укусила собака Дороти, Тото, получает ордер шерифа, разрешающий ей схватить Тото. Тото сбегает и возвращается к Дороти, которая убегает, чтобы защитить его. Профессор Марвел, шарлатан-гадалка, убеждает Дороти вернуться домой, потому что тетя Эм убита горем. Она возвращается как раз в тот момент, когда торнадо приближается к ферме. Не имея возможности попасть в запертый подвал, Дороти укрывается в фермерском доме и теряет сознание, когда торнадо поднимает дом и роняет его целым на неизвестную землю.
Дороти просыпается и встречает добрую ведьму по имени Глинда , которая спускается в пузыре и объясняет, что Дороти приземлилась в стране Манчкин в Стране Оз , и что Жевуны празднуют, потому что дом приземлился на Злой Ведьме Востока . Внезапно появляется ее сестра, Злая Ведьма Запада . Прежде чем она успевает схватить рубиновые туфельки своей покойной сестры , Глинда волшебным образом переносит их на ноги Дороти и говорит ей не снимать их. Поскольку у Злой Ведьмы нет власти в стране Манчкин, она уходит, но клянется отомстить Дороти и Тото. Глинда говорит Дороти следовать по дороге из желтого кирпича в Изумрудный город, дом Волшебника страны Оз , так как он может знать, как помочь ей вернуться домой, поскольку пузырь заставляет ее исчезнуть и уплыть.
По пути Дороти встречает Страшилу , который хочет мозг; Железного Дровосека , который хочет сердце; и Трусливого Льва , который хочет храбрости. Группа достигает Изумрудного города, несмотря на усилия Злой Ведьмы. Поначалу Дороти отказывается от аудиенции у Волшебника, но стража смягчается из-за горя Дороти, и четверых ведут в покои Волшебника. Волшебник появляется в виде гигантской призрачной головы и говорит им, что исполнит их желания, если они принесут ему метлу Злой Ведьмы.
Во время их поисков Дороти и Тото попадают в плен к летающим обезьянам и доставляются к Злой Ведьме, но рубиновые туфельки защищают ее, и Тото удается сбежать, уводя Пугало, Железного Дровосека и Трусливого Льва в замок. Они освобождают Дороти, но их преследуют и в конце концов загоняют в угол Ведьма и ее стражники. Ведьма насмехается над ними и поджигает руку Пугала. Когда Дороти выливает ведро воды на Пугало, она нечаянно обрызгивает Ведьму, заставляя ее таять.
Стражники Ведьмы с благодарностью отдают Дороти ее метлу, и четверо возвращаются к Волшебнику, но он говорит им вернуться завтра. Когда Тото отдергивает занавеску, «Волшебник» оказывается обычным человеком, управляющим механизмом, который проецирует призрачное изображение его лица. Четверо путешественников сталкиваются с Волшебником, который настаивает, что он добрый человек в душе, но признается, что он обманщик. Затем он «исполняет» желания трех друзей Дороти, давая им жетоны, подтверждающие, что у них есть качества, которые они искали.
Волшебник рассказывает, что он, как и Дороти, из Канзаса и случайно прибыл в страну Оз на воздушном шаре. Когда он предлагает забрать Дороти обратно в Канзас с собой на своем воздушном шаре, она соглашается, но Тото спрыгивает, и Дороти следует за ним, и воздушный шар случайно взлетает с одним лишь Волшебником на борту. Глинда появляется снова и говорит Дороти, что у нее всегда была сила вернуться в Канзас с помощью рубиновых туфелек, но ей пришлось узнать это самой. После слезного прощания с друзьями Дороти следует инструкциям Глинды, трижды стуча каблуками и повторяя: «Нет места лучше дома».
Дороти переносится обратно в Канзас, где она просыпается в своей постели. Тетя Эм ухаживает за ней, пока дядя Генри и рабочие фермы стоят рядом. Профессор Марвел заходит, когда Дороти описывает страну Оз, говоря рабочим фермы и профессору, что они тоже там были, и они улыбаются, подбадривая ее. Когда Дороти обнимает Тото, она с благодарностью восклицает: «О, тетя Эм, нет места лучше дома!»
В финальных титрах фильма, когда у персонажа из Канзаса есть аналог в стране Оз, указывается только персонаж из Канзаса. Например, Фрэнк Морган указан как играющий профессора Марвела, но не Волшебника страны Оз. Единственные персонажи из страны Оз, указанные в титрах, — это Глинда и Жевуны.
Не указан в титрах
Производство фильма началось, когда «Белоснежка и семь гномов » Уолта Диснея ( 1937) показала, что фильмы, адаптированные из популярных детских историй и сказок, могут быть успешными. [11] [12] В январе 1938 года Metro-Goldwyn-Mayer выкупила права на популярный роман Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» у Сэмюэля Голдвина . Голдвин рассматривал возможность создания фильма как средства для Эдди Кантора , который был по контракту с Samuel Goldwyn Productions и которого Голдвин хотел пригласить на роль Страшилы. [12]
Сценарий прошел через нескольких авторов и правок. [13] Помощник Мервина Лероя , Уильям Х. Кэннон , представил краткий четырехстраничный план. [13] Поскольку недавние фэнтезийные фильмы не пользовались успехом, он рекомендовал смягчить или убрать магические элементы. В его плане Страшила был человеком настолько глупым, что единственной доступной ему работой было отпугивание ворон с кукурузных полей, а Железный Дровосек был преступником настолько бессердечным, что его приговорили к вечному заключению в жестяной костюм. Эта пытка смягчила его, сделав более мягким и добрым. [13] Видение Кэннона было похоже на экранизацию Ларри Симона 1925 года , в которой магические элементы отсутствуют.
После этого Лерой нанял сценариста Германа Дж. Манкевича , который предоставил 17-страничный черновик сцен в Канзасе. Несколько недель спустя Манкевич предоставил еще 56 страниц. Лерой также нанял Ноэля Лэнгли и поэта Огдена Нэша, чтобы написать отдельные версии истории. Никто из этих троих не знал о других, и это не было необычной процедурой. Нэш предоставил четырехстраничный план; Лэнгли предоставил 43-страничный вариант и полный сценарий фильма. Затем Лэнгли предоставил еще три сценария, на этот раз включив песни, написанные Гарольдом Арленом и Йипом Харбургом . Флоренс Райерсон и Эдгар Аллан Вульф представили сценарий и были привлечены для подправки текста. Их попросили убедиться, что история останется верной книге Баума. Однако продюсер Артур Фрид был недоволен их работой и передал ее Лэнгли. [14] Во время съемок Виктор Флеминг и Джон Ли Махин еще больше переработали сценарий, добавив и вырезав некоторые сцены. Известно также, что Хейли и Лар написали некоторые из своих диалогов для эпизода в Канзасе.
Они завершили окончательный вариант сценария 8 октября 1938 года после многочисленных переписываний. [15] Другие, кто внес свой вклад в адаптацию без указания их имени, включают Ирвинга Бречера , Герберта Филдса , Артура Фрида, Йипа Харбурга, Сэмюэля Хоффенштейна , Джека Минца, Сида Сильверса, Ричарда Торпа , Джорджа Кьюкора и Кинга Видора . Только Лэнгли, Райерсон и Вулф были указаны в титрах за сценарий. [12]
Кроме того, сын (и биограф) автора песен Харбурга Эрни Харбург сообщил:
Так или иначе, Ип также написал все диалоги в то время и установку к песням, и он также написал часть, где они выдают сердце, мозги и нервы, потому что он был окончательным редактором сценария. И он — там было одиннадцать сценаристов — и он собрал все это вместе, написал свои собственные строки и придал этому связность и единство, которые сделали это произведением искусства. Но он не получает за это признания. Он получает тексты EY Harburg, понимаете. Но тем не менее, он вложил свое влияние в это. [16]
Первоначальные продюсеры считали, что аудитория 1939 года была слишком искушена, чтобы принять Оз как прямолинейную фантазию; поэтому он был переосмыслен как длинная, сложная последовательность снов . Поскольку они чувствовали необходимость привлечь молодую аудиторию, обращаясь к современным модам и стилям, в саундтреке была песня под названием «Джиттербаг», а в сценарии была сцена с серией музыкальных конкурсов. Избалованная, эгоистичная принцесса в стране Оз запретила все формы музыки, кроме классической музыки и оперетты . Принцесса вызвала Дороти на конкурс пения, в котором свинговый стиль Дороти очаровал слушателей и выиграл главный приз. Эта часть изначально была написана для Бетти Джейнс , [17] но позже была исключена.
Другая сцена, которая была удалена до окончательного утверждения сценария и никогда не снималась, была эпилогом в Канзасе после возвращения Дороти. Ханк (канзанский аналог Пугала) уезжает в сельскохозяйственный колледж и берет с Дороти обещание писать ему. Сцена подразумевает, что между ними в конечном итоге разовьется роман, что также могло быть задумано как объяснение предвзятости Дороти к Пугалу по сравнению с ее двумя другими товарищами. Эта сюжетная идея никогда не была полностью отброшена, и особенно заметна в окончательном сценарии, когда Дороти, как раз перед тем, как она должна покинуть страну Оз, говорит Пугалу: «Я думаю, что буду скучать по тебе больше всего». [18]
Большое внимание уделялось использованию цвета в производстве, при этом съемочная группа MGM отдавала предпочтение одним оттенкам перед другими. Художественному отделу студии потребовалась почти неделя, чтобы остановиться на оттенке желтого, используемом для Yellow Brick Road . [19]
Сообщается, что на роль Дороти рассматривались несколько актрис, включая Ширли Темпл из 20th Century Fox , в то время самую известную детскую звезду; Динну Дурбин , относительного новичка, с признанным оперным голосом; и Джуди Гарленд , самую опытную из трех. Официально решение взять Гарленд объяснялось проблемами с контрактом.
Рэй Болджер изначально был выбран на роль Железного Дровосека, а Бадди Эбсен должен был сыграть Страшилу. [15] Болджер, однако, жаждал сыграть Страшилу, как его кумир детства Фред Стоун играл на сцене в 1902 году ; именно этим выступлением Стоун вдохновил его стать водевилем в первую очередь. Теперь недовольный своей ролью Железного Дровосека (как сообщается, заявляя: «Я не жестяной исполнитель; я текуч»), Болджер убедил продюсера Мервина Лероя переделать его на роль, которую он так желал. [20] Эбсен не возражал; После изучения основ характерной походки Пугала с Болджером (как профессиональный танцор, Эбсен был выбран на эту роль, потому что студия была уверена, что он справится с задачей повторения знаменитой «шаткой походки» Пугала Стоуна), он записал все свои песни, прошёл все репетиции в роли Железного Дровосека и приступил к съёмкам с остальным актёрским составом. [21]
Первоначально на главную роль Волшебника был выбран У. К. Филдс (после того, как Эд Уинн отказался, посчитав роль «слишком маленькой»), но студия не смогла заплатить гонорар Филдсу. [22] Уоллес Бири лоббировал эту роль, но студия отказалась выделить ему время на длительный съемочный график. Вместо него 22 сентября был утвержден другой контрактный актер, Фрэнк Морган .
Опытный водевильный исполнитель Пэт Уолш был наиболее известен по своим выступлениям в роли различных обезьян во многих театральных постановках и цирковых шоу. Он был выбран на роль Никко, главного крылатого обезьяны , 28 сентября, отправившись в студию MGM 3 октября.
Обширный поиск талантов дал более сотни маленьких людей , чтобы играть Манчкинов; это означало, что большую часть сцен фильма в стране Оз нужно было снять до того, как могла начаться работа над сценой в стране Манчкинов. По словам актера, сыгравшего Манчкина, Джерри Марена , маленьким людям платили более 125 долларов в неделю (что эквивалентно 2700 долларам сегодня). Мейнхардт Раабе , сыгравший коронера, рассказал в документальном фильме 1990 года «Создание Волшебника страны Оз» , что отдел костюмов и гардероба MGM под руководством дизайнера Эдриана должен был разработать более 100 костюмов для сцен с Манчкинами. Они сфотографировали и каталогизировали каждого Манчкина в его костюме, чтобы они могли последовательно наносить один и тот же костюм и грим каждый день производства.
Гейл Зондергаард изначально была выбрана на роль Злой Ведьмы Запада, но отказалась от роли, когда образ ведьмы изменился с хитрой и гламурной (считалось, что она подражает Злой Королеве в «Белоснежке и семи гномах » Диснея ) на знакомую «уродливую каргу». [23] 10 октября 1938 года, всего за три дня до начала съемок, ее заменила контрактная актриса MGM Маргарет Гамильтон . Зондергаард сказала в интервью для бонусного материала на DVD, что она не жалеет об отказе от роли. Зондергаард продолжила играть гламурную кошачью злодейку в версии «Синей птицы » Мориса Метерлинка от Fox в 1940 году. [24] Гамильтон сыграла роль, удивительно похожую на Злую Ведьму, в фильме Джуди Гарленд « Дети на оружии » (1939).
По словам Элджина Харметца, «истлевшее» пальто, которое носил Морган в роли Волшебника, было выбрано из вешалки с пальто, купленными в комиссионном магазине. Согласно легенде, Морган позже обнаружил на пальто этикетку, указывающую, что оно когда-то принадлежало Бауму, что вдова Баума подтвердила это, и что пальто в конечном итоге было подарено ей. Но биограф Баума Майкл Патрик Хирн говорит, что семья Баума отрицает, что когда-либо видела пальто или знала об этой истории; Гамильтон считал это слухом, придуманным студией. [25]
Производство столкнулось с проблемой создания костюма Железного Дровосека. Было проведено несколько тестов, чтобы найти правильный грим и одежду для Эбсена. [26] Через десять дней после начала съемок у Эбсена случилась токсическая реакция после многократного вдыхания алюминиевой пыли (которую, по словам его дочери Кики Эбсен, студия неверно представила как «аллергическую реакцию») в алюминиевой пудре, которую он использовал в гриме, хотя он и вспомнил, что однажды ночью сделал вдох, не испытав никаких немедленных последствий. Он был госпитализирован в критическом состоянии и впоследствии был вынужден покинуть проект. В более позднем интервью (включенном в DVD-релиз « Волшебника страны Оз » 2005 года ) он вспомнил, что руководители студии оценили серьезность его болезни только после того, как он был госпитализирован. Съемки были остановлены, пока искали ему замену.
Ни одного кадра Эбсена в роли Железного Дровосека не было опубликовано — только фотографии, сделанные во время съемок и проб грима. Его преемник Джек Хейли предположил, что Эбсена уволили. [27] Грим, используемый для Хейли, был тихо изменен на алюминиевую пасту со слоем белого клоунского грима под ней, чтобы защитить его кожу. Хотя это не оказало такого же ужасного воздействия на Хейли, в какой-то момент он действительно получил глазную инфекцию от нее. Чтобы сократить производственные расходы, Хейли перезаписал только «If I Only Had a Heart» и сольные партии во время «If I Only Had the Nerve» и вырезанную песню «The Jitterbug»; таким образом, голос Эбсена все еще можно услышать в оставшихся песнях с участием Железного Дровосека в групповом вокале.
Лерой, просмотрев отснятый материал и почувствовав, что Торп торопит производство, что отрицательно влияет на игру актеров, заменил Торпа. Во время реорганизации производства Джордж Кьюкор временно взял на себя руководство под руководством Лероя. Первоначально студия заставила Гарланд носить светлый парик и тяжелый макияж «куколки», и она играла Дороти в преувеличенной манере. Кьюкор изменил макияж и костюмы Гарланд и Гамильтон, и сказал Гарланд «быть собой». Это означало, что все сцены, которые Гарланд и Гамильтон уже отсняли, должны были быть пересняты. Кьюкор также предложил студии взять Джека Хейли, взятого взаймы у Fox, на роль Железного Дровосека. [28]
Кьюкор не снимал ни одной сцены для фильма, а выступал лишь в качестве творческого консультанта проблемного производства. Его предыдущее обязательство режиссировать « Унесенные ветром» потребовало от него уйти 3 ноября 1938 года, когда Виктор Флеминг принял на себя обязанности режиссера. Будучи режиссером, Флеминг решил не отклоняться от творческой перестройки Кьюкора, поскольку продюсер Лерой уже выразил свое удовлетворение новым курсом фильма.
Производство большей части сцен в цвете «Техниколор» было долгим и изнурительным процессом, который длился более шести месяцев, с октября 1938 года по март 1939 года. Большинство актеров работали шесть дней в неделю и должны были приходить уже в 4 утра, чтобы надеть грим и костюмы, и часто не уходили до 7 вечера или позже. Громоздкий грим и костюмы были еще более неудобны из-за яркого дневного освещения, которое требовалось для раннего процесса «Техниколор», из-за которого съемочная площадка могла нагреться до более чем 100 °F (38 °C), что также имело побочный эффект в виде увеличения счета за электроэнергию для производства до ошеломляющей суммы в 225 000 долларов (что эквивалентно 4 928 469 долларам в 2023 году). [29] Позже Болджер сказал, что пугающий характер костюмов не позволял большинству главных актеров «Оз» есть в столовой студии; [30] а токсичность грима на основе меди Гамильтон вынуждала ее придерживаться жидкой диеты в дни съемок. [31] Потребовалось целых двенадцать дублей, чтобы снять, как Тото бежит рядом с актерами, когда они вприпрыжку бегут по дороге из желтого кирпича.
Все эпизоды в стране Оз были сняты в трехполосном Technicolor [ 12] [13], в то время как начальные и заключительные титры и эпизоды в Канзасе были сняты в черно-белом цвете и раскрашены в сепии . [12] Пленка в сепии также использовалась в сцене, где тетя Эм появляется в хрустальном шаре Злой Ведьмы. Фильм не был первым, в котором использовался Technicolor, который был представлен в The Gulf Between (1917) как двухцветный аддитивный процесс, и не первым, в котором использовался трехцветный субтрактивный Technicolor Process 4 , который дебютировал в живом действии во время эпизода в The Cat and the Fiddle (1934). [32]
При выходе Гамильтон из Munchkinland был установлен скрытый лифт , чтобы опустить ее ниже уровня сцены, поскольку огонь и дым вырвались наружу, чтобы драматизировать и скрыть ее выход. Первый дубль прошел хорошо, но во втором дубле вспышка огня произошла слишком рано. Пламя подожгло ее зеленую краску для лица на основе меди, вызвав ожоги третьей степени на ее руках и лице. Она провела три месяца, восстанавливаясь, прежде чем вернуться к работе. [33] Ее зеленый макияж обычно удаляли ацетоном из-за токсичного содержания меди. Из-за ожогов Гамильтон визажист Джек Янг удалял макияж спиртом, чтобы предотвратить инфекцию. [34]
После выхода фильма на экраны появились достоверные истории, указывающие на то, что Джуди Гарленд подвергалась жестокому обращению во время и до съемок со стороны различных вовлеченных сторон. [35] [36] [37] Студия пошла на крайние меры, чтобы изменить ее внешность, в том числе связала ей грудь и давала ей таблетки бензедрина , чтобы она не весила, а также возбуждающие и успокаивающие средства, которые вызывали приступы хихиканья. Были утверждения, что различные члены актерского состава указывали на ее грудь и делали другие непристойные комментарии. Виктор Флеминг ударил ее во время сцены вступления Трусливого Льва, когда Гарленд не мог перестать смеяться над игрой Лара. После того, как сцена была закончена, Флеминг, как сообщается, стыдясь себя, приказал съемочной группе ударить его по лицу. Однако Гарленд вместо этого поцеловал его. [38] [39] Ее также заставили носить колпачок на зубах из-за того, что некоторые из ее зубов были смещены, а также ей пришлось носить резиновые диски на носу, чтобы изменить его форму во время съемок. [40] В мемуарах утверждалось, что часто пьяные актеры, изображавшие Жевунов, делали ей предложения и щипали ее. [41] [42] [37] [43] Гарланд сказала, что ее лапал Луис Б. Майер . [35] [44]
Арнольд Джиллеспи , режиссер спецэффектов фильма , использовал несколько приемов. [26] Разработка сцены торнадо была особенно дорогостоящей. Джиллеспи использовал муслиновую ткань, чтобы сделать торнадо гибким, после того как предыдущая попытка с резиной потерпела неудачу. Он подвесил 35 футов (11 м) муслина на стальной портал и соединил низ со стержнем. Перемещая портал и стержень, он смог создать иллюзию торнадо, движущегося по сцене. Земля Фуллера распылялась как сверху, так и снизу с помощью шлангов сжатого воздуха, чтобы завершить эффект. Дом Дороти был воссоздан с помощью модели. [45] Кадры этого торнадо были позже переработаны для кульминационной сцены в музыкальном фильме 1943 года «Хижина в небе» , режиссером которого стал будущий второй муж Джуди Гарленд Винсент Миннелли . [46]
Маски Трусливого Льва и Пугала были сделаны из вспененного латексного грима, созданного визажистом Джеком Доуном . Доун был одним из первых, кто использовал эту технику. [47] [48] Каждый день уходило по часу на то, чтобы медленно снять приклеенную маску Болджера с его лица, процесс, который в конечном итоге оставил постоянные морщины вокруг его рта и подбородка. [34] [49]
Костюм Железного Дровосека был сделан из обтянутой кожей клеенки , а масло, используемое для смазки его суставов, было сделано из шоколадного сиропа . [50] Костюм Трусливого Льва был сделан из настоящей львиной шкуры и меха. [51] Из-за тяжелого грима Берт Лар мог употреблять только суп и молочные коктейли в перерывах, от чего в конечном итоге ему стало плохо. Через несколько месяцев Лар занял твердую позицию и потребовал нормальную еду вместе с повторным макияжем после обеда. [52] [53] Для сцены с «лошадью другого цвета» для окраски белых лошадей использовался порошок желе . [54] Для достижения некоторых спецэффектов, таких как горящая метла ведьмы и искусственный снег, покрывающий Дороти, спящую на маковом поле, использовался асбест. [55] [56]
Волшебник страны Оз знаменит своими музыкальными подборками и саундтреком. Его песни были написаны Гарольдом Арленом , а слова — EY "Yip" Харбургом . Они выиграли премию "Оскар" за лучшую оригинальную песню за "Over the Rainbow". Песня занимает первое место в списке 100 Years...100 Songs по версии AFI и в списке " 365 Songs of the Century " по версии Ассоциации звукозаписывающей индустрии Америки .
Композитор MGM Герберт Стотхарт , известный голливудский композитор и автор песен, получил премию «Оскар» за лучшую оригинальную музыку .
Джорджи Столл был помощником дирижера, а в титрах указаны Джордж Бассман , Мюррей Каттер , Кен Дарби и Пол Марквардт за оркестровые и вокальные аранжировки. (Как обычно, Роджер Эденс также был активно задействован в качестве не указанного в титрах музыкального помощника Freed.) [ необходима цитата ]
Песни были записаны на этапе озвучивания в студии перед съемками. Несколько записей были завершены, когда Эбсен все еще был в актерском составе. Хотя его пришлось исключить из актерского состава из-за опасной реакции на его грим из алюминиевой пудры, его голос остался в саундтреке (как упоминалось в примечаниях к CD Deluxe Edition). Его можно услышать в групповом вокале "We're Off to See the Wizard".
Оригинальная запись Болджера « If I Only Had a Brain » была гораздо более спокойной, чем версия в фильме. Во время съемок Кьюкор и Лерой решили, что более энергичное исполнение лучше подойдет для первой встречи Дороти с Пугалом, и ее перезаписали. Оригинальная версия считалась утерянной, пока в 2009 году не была обнаружена копия. [57]
Все тексты написаны EY Yip Harburg; вся музыка написана Harold Arlen.
Некоторые музыкальные композиции были сняты и удалены позднее, в процессе монтажа.
Песня «The Jitterbug», написанная в стиле свинга, предназначалась для эпизода, где группа отправляется в замок Ведьмы. Из-за ограничений по времени она была вырезана из финальной театральной версии. Кадры фильма с песней были утеряны, хотя немые домашние кадры репетиций сохранились. Аудиозапись песни была сохранена и была включена в двухдисковое издание Rhino Records deluxe саундтрека, а также в VHS и DVD-издания фильма. Отсылка к «The Jitterbug» осталась в фильме: Ведьма говорит своим летающим обезьянам, что у них не должно возникнуть проблем с задержанием Дороти и ее друзей, потому что «я послала вперед маленькое насекомое, чтобы лишить их решимости сражаться». [58]
Другой музыкальный номер, вырезанный перед релизом, вышел сразу после того, как Злая Ведьма Запада была расплавлена, и до того, как Дороти и ее друзья вернулись к Волшебнику. Это была реприза «Ding-Dong! The Witch Is Dead» (смешанная с « We're Off to See the Wizard » и «The Merry Old Land of Oz») с измененным текстом на «Hail! Hail! The witch is dead!» Это началось с того, что охранник Ведьмы сказал «Hail to Dorothy! The Wicked Witch is dead!» и закончилось огромным празднованием жителей Изумрудного города, которые пели песню, сопровождая Дороти и ее друзей к Волшебнику. Сегодня фильм этой сцены также утерян, и сохранилось только несколько кадров, вместе с несколькими секундами отснятого материала, использованного в нескольких трейлерах переиздания. Вся звуковая дорожка была сохранена и включена в двухдисковое издание саундтрека Rhino Record «deluxe». [59]
Гарланд должен был спеть краткую репризу «Over the Rainbow», пока Дороти была заперта в замке Ведьмы, но ее вырезали, потому что посчитали слишком эмоционально насыщенной. Поскольку Гарланд пел репризу вживую на съемочной площадке, сохранилось только подчеркивание из окончательного монтажа. Тем не менее, звук на съемочной площадке сцены, когда она была первоначально снята Ричардом Торпом, все еще существует и был включен в качестве дополнительного материала во все домашние медиа-релизы с 1993 года. Саундтрек Deluxe Edition объединяет пение из версии Торпа с подчеркиванием из версии Флеминга, чтобы приблизиться к тому, как это звучало бы. [60]
Обширные правки в финальной версии фильма удалили вокал из последней части фильма. Однако фильм был полностью подчеркнут , с инструментальными фрагментами из различных лейтмотивов фильма на протяжении всего фильма. Также была некоторая узнаваемая классическая и популярная музыка, в том числе:
(Этот список взят из аннотации к сборнику Rhino Records.)
Основная съемка завершилась монохромными эпизодами Канзаса 16 марта 1939 года. Когда Виктора Флеминга вызвали заменить Джорджа Кьюкора в качестве режиссера « Унесенных ветром» , опытный режиссер Кинг Видор согласился руководить «Озом» в течение последних десяти дней основного производства. Это включало большую часть сцен Канзаса, включая исполнение Гарлендом «Over the Rainbow». [61]
Пересъемки и съемки с захватом производились в апреле и мае, а также в июне под руководством продюсера Лероя. Когда реприза «Over the Rainbow» была удалена после последующих тестовых показов в начале июня, Гарленд пришлось вернуться, чтобы переснять сцену «Auntie Em, I'm feared!» без песни. Кадры тети Эм Блэндика, снятые Видором, уже были отложены для работы с обратной проекцией и были использованы повторно.
После того, как Гамильтон получила серьезные травмы в лифте «Манчкинленд», она отказалась снимать сцену, где она летает на метле, из которой вырывается дым, поэтому Лерой нанял дублершу Бетти Данко . Данко получила серьезные травмы, когда дымовой механизм вышел из строя. [62]
В этот момент начался долгий и трудный пост-продакшн фильма. Герберт Стотхарт написал фоновую музыку фильма, а А. Арнольд Гиллеспи довел до совершенства спецэффекты, включая многие кадры с обратной проекцией. Художественный отдел MGM создал матовые картины для многих фонов сцен.
Значительным нововведением, запланированным для фильма, было использование трафаретной печати для перехода на Technicolor. Каждый кадр должен был быть тонирован вручную, чтобы сохранить тон сепии. Однако от этого отказались, потому что это было слишком дорого и трудоемко, и MGM использовала более простую и менее затратную технику: во время майских пересъемок внутренняя часть фермерского дома была окрашена в сепию, и когда Дороти открывает дверь, это не Гарланд, а ее дублер, Бобби Кошай, одетая в платье в сепию в клетку, которая затем отступает из кадра. Как только камера проходит через дверь, Гарланд возвращается в кадр в своем ярко-синем платье в клетку (как отмечено в дополнительных материалах к DVD), и окрашенная в сепию дверь ненадолго тонирует ее тем же цветом, прежде чем она выходит из тени дома в яркий свет освещения Technicolor. Это также означало, что пересъемки дали первый надлежащий кадр Munchkinland. Если присмотреться, то короткий кадр, на котором Дороти оглядывается снаружи дома, делит пополам один дальний план, от внутренней стороны дверного проема до панорамирования, которое в конце заканчивается обратным ракурсом, когда позади Дороти видны руины дома, и она останавливается у подножия небольшого моста.
Тестовые показы фильма начались 5 июня 1939 года. [63] Первоначально фильм «Оз» длился почти два часа. В 1939 году средняя продолжительность фильма составляла около 90 минут. Лерой и Флеминг знали, что им нужно вырезать не менее 15 минут, чтобы сократить фильм до приемлемого времени показа. Три предварительных просмотра в Сан-Бернардино , Помоне и Сан-Луис-Обиспо, Калифорния , помогли Лерою и Флемингу в монтаже. Среди множества вырезок были номер «Джиттербаг», сложная танцевальная последовательность Пугала после «Если бы у меня был мозг», репризы «Над радугой» и « Динг-донг! Ведьма мертва », а также ряд небольших диалоговых сцен. Это оставило финальную, в основном серьезную часть фильма без песен, только с драматическим подчёркиванием.
«Over the Rainbow» чуть не удалили. MGM посчитали, что это сделало сцену в Канзасе слишком длинной, а также слишком непонятной для целевой аудитории детей. Студия также посчитала, что для Гарланд унизительно петь на скотном дворе. Лерой, не указанный в титрах ассоциированный продюсер Артур Фрид и режиссер Флеминг боролись за то, чтобы оставить ее, и в конечном итоге они победили. Песня получила премию «Оскар» за лучшую оригинальную песню и стала так сильно ассоциироваться с самой Гарланд, что она сделала ее своей фирменной песней.
После показа в Сан-Луис-Обиспо в начале июля фильм был официально выпущен в августе 1939 года с его нынешней продолжительностью 101 минуту.
Премьера фильма состоялась в театре «Орфей» в Грин-Бей, штат Висконсин , 10 августа 1939 года . [64] Первый предварительный показ состоялся в Сан-Бернардино, Калифорния . [65] Фильм был показан на трех тестовых рынках : Кеноша, Висконсин , 11 августа 1939 года; Деннис, Массачусетс , также 11 августа; [66] [67] и театр «Стрэнд» в Окономовоке, Висконсин , 12 августа. [68]
Премьера в Голливуде состоялась 16 августа 1939 года [67] после предварительного просмотра накануне вечером в Китайском театре Граумана . [69] Премьера в Нью-Йорке, состоявшаяся в Театре Лоу Capitol 17 августа 1939 года, сопровождалась живым выступлением Гарленд и ее частого партнера по фильмам Микки Руни . Они продолжали выступать там после каждого показа в течение недели. Гарленд продлила свое появление еще на две недели, выступала в паре с Руни вторую неделю и с коллегами по сериалу «Оз» Рэем Болджером и Бертом Ларом третью и последнюю неделю. Фильм вышел в прокат по всей стране 25 августа 1939 года.
MGM продала CBS права на показ фильма по телевидению за 225 000 долларов (что эквивалентно 1,93 миллиона долларов в 2023 году) за трансляцию. [70] Впервые фильм был показан по телевидению 3 ноября 1956 года как последняя часть Ford Star Jubilee . [71] Фильм имел рейтинговый успех: рейтинг Nielsen составил 33,9, а доля аудитории — 53%. [72]
Его повторили 13 декабря 1959 года, и он собрал ещё большую телевизионную аудиторию, с рейтингом Нильсена 36,5 и долей аудитории 58%. [72] Это стало ежегодной телевизионной традицией.
Премьера на британском телевидении состоялась 25 декабря 1975 года на BBC-1. Оценочная аудитория британского телевидения составила 20 миллионов. [73]
25 октября 1980 года фильм был выпущен на видеокассетах (в форматах VHS и Betamax ) компанией MGM/CBS Home Video . [74] Все текущие релизы на домашнем видео принадлежат Warner Home Video (через текущего владельца прав Turner Entertainment ).
Первый выпуск фильма на LaserDisc состоялся в 1983 году. В 1989 году было два выпуска к 50-летию, один от Turner и один от The Criterion Collection , с комментарием. LaserDiscs выходили в 1991 и 1993 годах, а последний LaserDisc был выпущен 11 сентября 1996 года. [75]
Фильм был выпущен в формате CED один раз, в 1982 году, компанией MGM/UA Home Video. [76] Он также был выпущен несколько раз за пределами североамериканского и европейского рынков, в Азии, в формате Video CD .
Первый релиз на DVD состоялся 26 марта 1997 года компанией MGM/Turner. Он не содержал никаких специальных материалов или дополнений. 19 октября 1999 года «Волшебник страны Оз» был переиздан Warner Bros. в честь 60-летия фильма, саундтрек был представлен в новом 5.1- канальном миксе объемного звука . DVD также содержал закулисный документальный фильм « Удивительный волшебник страны Оз: Создание классического фильма» , снятый в 1990 году и проведённый Анджелой Лэнсбери , который первоначально был показан по телевидению сразу после телетрансляции фильма в 1990 году. Он был показан в выпуске LaserDisc «Ultimate Oz» 1993 года. Также были включены отрывки, удалённый музыкальный номер «Jitterbug», клипы из экранизаций «Оз» до 1939 года , трейлеры, кинохроника и портретная галерея, а также две радиопрограммы той эпохи, рекламирующие фильм.
В 2005 году было выпущено два DVD-издания, оба с недавно восстановленной версией фильма с аудиокомментариями и отдельной дорожкой музыки и эффектов. Один из двух DVD-релизов был «Двухдисковым специальным изданием», включающим документальные фильмы, трейлеры, отрывки, кинохронику, радиопередачи и галереи кадров. Другой набор, «Трехдисковое коллекционное издание», включал эти материалы, а также цифровое восстановление 80-летнего юбилейного издания полнометражной немой киноверсии 1925 года « Волшебник страны Оз» , других немых адаптаций «Оз» и анимационной короткометражной версии 1933 года.
Фильм был выпущен на Blu-ray 29 сентября 2009 года, к своему 70-летию, в четырёхдисковом «Ultimate Collector's Edition», включая все бонусные материалы из DVD-диска Collector's Edition 2005 года, новые бонусные материалы о Викторе Флеминге и выживших Манчкинах, телефильм « Мечтатель из страны Оз: История Л. Фрэнка Баума» и мини-сериал MGM: When the Lion Roars . Для этого издания Warner Bros. заказала новый перенос с оригинальных негативов в разрешении 8K . Работа по реставрации была поручена Prime Focus World. [77] Эта восстановленная версия также имеет звуковую дорожку без потерь 5.1 Dolby TrueHD . [78]
1 декабря 2009 года [79] три Blu-ray-диска Ultimate Collector's Edition были переупакованы в менее дорогой "Emerald Edition". Четырехдисковый DVD Emerald Edition появился на следующей неделе. Однодисковый Blu-ray, содержащий восстановленный фильм и все дополнительные возможности двухдискового специального DVD-издания, стал доступен 16 марта 2010 года. [80]
В 2013 году фильм был переиздан на DVD, Blu-ray , Blu-ray 3D и UltraViolet к 90-летию Warner Bros. и 75-летию фильма. [81] [82]
В 2013 году было выпущено множество специальных изданий в честь 75-летия фильма, в том числе одно эксклюзивно от Best Buy (SteelBook с 3D Blu-ray) и ещё одно от магазинов Target , которое поставлялось с памятным ланч-боксом. [83] [84]
Фильм был выпущен на 4K Ultra HD Blu-ray 29 октября 2019 года, включив в себя как Dolby Vision , так и HDR10+ с передачи 8K. [85] Еще один релиз 4K Ultra HD Blu-ray, включая коллективные реплики предметов с голливудской премьеры фильма, запланирован на 5 ноября 2024 года, чтобы отпраздновать 85-ю годовщину фильма. [86]
Хотя в переиздании 1949 года использовался тон сепии, в переиздании 1955 года эпизоды Канзаса были показаны в черно-белом варианте, и эта практика продолжалась в телевизионных трансляциях и домашних изданиях вплоть до 50-летнего юбилейного выпуска на VHS в 1989 году. [87]
Серия «Детские дневные сеансы» киностудии MGM перевыпускала фильм дважды, в 1970 и 1971 годах. [88] Именно за этот релиз фильм получил рейтинг G от MPAA.
К 60-летию фильма 6 ноября 1998 года Warner Bros. выпустила «Специальное издание» с цифровой реставрацией и ремастерингом звука.
В 2002 году фильм был повторно выпущен в ограниченном количестве в кинотеатрах США, собрав всего 139 905 долларов. [89]
23 сентября 2009 года фильм был повторно выпущен в избранных кинотеатрах для одноразового мероприятия в честь его 70-летия и в качестве продвижения различных новых релизов дисков позже в этом месяце. Бис этого мероприятия состоялся в кинотеатрах 17 ноября 2009 года. [90]
IMAX 3D театральный повторный релиз был показан в 300 кинотеатрах в Северной Америке в течение одной недели, начиная с 20 сентября 2013 года, в рамках 75-й годовщины фильма. [81] Warner Bros. потратила 25 миллионов долларов на рекламу. Студия провела премьеру первого релиза фильма IMAX 3D 15 сентября 2013 года в Голливуде в недавно реконструированном китайском театре TCL (бывший Китайский театр Граумана, место голливудской премьеры фильма). Это был первый фильм, показанный в новом театре, и он послужил торжественным открытием первого в Голливуде 3D экрана IMAX. Он также был показан в качестве специальной презентации на Международном кинофестивале в Торонто в 2013 году . [91] Этот повторный релиз собрал 5,6 миллиона долларов в североамериканском прокате. [92]
В 2013 году, в рамках подготовки к выпуску в формате IMAX 3D, фильм был представлен в MPAA для повторной классификации. Согласно правилам MPAA, фильм, который был каким-либо образом изменен по сравнению с его оригинальной версией, должен быть представлен для повторной классификации, и преобразование в 3D подпадало под это руководство. 3D-версия получила рейтинг PG за «Некоторые страшные моменты», хотя в оригинальное сюжетное содержание фильма не было внесено никаких изменений. 2D-версия по-прежнему сохраняет свой рейтинг G. [93]
Фильм был повторно выпущен 11 и 14 января 2015 года в рамках серии «TCM Presents» компании Turner Classic Movies . [94]
Фильм был повторно выпущен Fathom Events через "TCM Big Screen Classics" 27, 29, 30 января 2019 года и 3 и 5 февраля 2019 года в рамках его 80-летия. Он также имел недельное театральное участие в Dolby Cinema 25 октября 2019 года в ознаменование годовщины. [95]
Фильм вернулся в кинотеатры 5 и 6 июня 2022 года, чтобы отпраздновать 100-летие Джуди Гарленд. [96]
В честь 85-летия «Fathom Big Screen Classics» (теперь перешедшая во владение TCM) выпустила фильм 28, 29 и 31 января 2024 года со специальным вступительным словом Леонарда Малтина и предварительной игрой-викториной, которую провела ведущая «Oz Vlog» Виктория Каламито. [97]
«Волшебник страны Оз» получил смешанные отзывы после выхода. [98] [99] В своей статье для The New York Times Фрэнк Наджент назвал фильм «прелестным произведением искусства, которое заставило сиять глаза молодежи и вызвало тихий иронический блеск у более мудрых стариков. Со времен « Белоснежки и семи гномов » Диснея ничего столь же фантастического не имело и половины такого успеха». [100] У Наджента были проблемы с некоторыми спецэффектами фильма:
при всем желании и изобретательности они не могут создать Манчкина или Летающую Обезьяну, которые не будут все еще напоминать, хотя бы смутно, Карлика Зингера в маскараде Джека Дону . И они не могут, без нескольких предательских толчков и наложений разделенного экрана, спустить с неба большой мыльный пузырь, в котором едет Глинда, и плавно закатить его на место. [100]
По словам Наджента, «Дороти Джуди Гарленд — бойкая и свежая мисс с горящими от удивления глазами верующей в сказки, но фантазия Баума раскрывается лучше всего, когда Страшила, Железный Дровосек и Лев приходят в движение». [100]
Джон С. Флинн в своей статье в журнале Variety предсказал, что фильм «вероятно, совершит несколько рекордных подвигов кассовой магии», отметив: «Некоторые сценические отрывки настолько прекрасны по замыслу и композиции, что будоражат зрителей своим явным развитием». Он также назвал Гарленд «привлекательной фигурой», а музыкальные номера — «веселыми и яркими». [101]
Harrison's Reports писал: «Хотя некоторые люди не заинтересованы в картинах такого типа, возможно, они захотят посмотреть эту картину просто из-за ее технической обработки. Исполнение хорошее, а сопутствующая музыка оказывает значительную помощь. Картины такого калибра приносят честь отрасли». [102]
Film Daily написал:
Лев Лео удостоен чести возвестить об этом своим самым глубоким рыком — тем, что доносится из глубины души, — ибо редко, если вообще когда-либо, экран был столь успешен в своем подходе к фантазии и экстравагантности через плоть и кровь... прекрасно поставленная сказка в цвете «Техниколор», с ее богатством юмора и домашней философией, ее стимулом для воображения, ее чередой незабываемых декораций, ее обилием веселых мелодий должна иметь солидный кассовый успех. [103]
Некоторые отзывы были менее позитивными. Некоторые кинозрители посчитали, что 16-летняя Гарленд была немного старовата для роли маленькой девочки, которой Баум хотел видеть свою Дороти. Рассел Мэлони из The New Yorker написал, что фильм не проявил «никаких следов воображения, хорошего вкуса или изобретательности» и назвал его «вонючкой» [104] , в то время как Отис Фергюсон из The New Republic написал: «В нем есть гномы, музыка, Техниколор, персонажи-уроды и Джуди Гарленд. Нельзя ожидать, что у него будет чувство юмора, а что касается легкого налета фантазии, то он весит как фунт фруктового пирога, промокшего насквозь». [105] Тем не менее, фильм занял седьмое место в общенациональном опросе Film Daily по итогам года, в котором приняли участие 542 критика и были названы лучшие фильмы 1939 года. [106]
Согласно записям MGM, во время первоначального выпуска фильм заработал $2 048 000 в США и $969 000 в других странах мира, что в общей сложности составило $3 017 000. Однако высокая себестоимость производства, а также расходы на маркетинг, дистрибуцию и другие услуги привели к убыткам в размере $1 145 000 для студии. [3] Он не показал того, что MGM считало прибылью, пока повторный релиз в 1949 году не принес дополнительно $1,5 млн (около $15 млн в 2023 году). Кристофер Финч, автор биографии Джуди Гарленд «Радуга: бурная жизнь Джуди Гарленд» , писал: «Фэнтези всегда сопряжено с риском в прокате. Фильм имел огромный успех как книга, и он также стал крупным театральным хитом, но предыдущие попытки перенести его на экраны были удручающими неудачами». Он также написал, что после успеха фильма Гарленд подписала новый контракт с MGM, обеспечивший ей существенное увеличение зарплаты, что сделало ее одной из десяти самых кассовых звезд в Соединенных Штатах. [107]
Фильм также был повторно выпущен в прокат внутри страны в 1955 году. Последующие повторные релизы между 1989 и 2019 годами собрали в мировом прокате 25 173 032 долларов США [4] , а общая мировая валовая прибыль составила 29 690 032 долларов США .
Роджер Эберт назвал его одним из своих Великих фильмов, написав, что « Волшебник страны Оз имеет прекрасную поверхность комедии и музыки, спецэффектов и волнения, но мы все еще смотрим его шесть десятилетий спустя, потому что его основная история проникает прямо в самые глубокие детские неуверенности, будоражит их, а затем успокаивает». [108]
В своей критике фильма 1992 года для Британского института киноискусства автор Салман Рушди признал его влияние на него, отметив, что « Волшебник страны Оз был моим самым первым литературным влиянием». [109] В «Перейти через эту черту» он написал: «Когда я впервые увидел Волшебника страны Оз , он сделал из меня писателя». [110] Его первый короткий рассказ, написанный в возрасте 10 лет, назывался «Над радугой». [110]
В ретроспективной статье о фильме в San Francisco Chronicle в 2009 году кинокритик и писатель Мик ЛаСалль заявил:
...вся последовательность событий в «Стране Манчкинов» , от прибытия Дороти в страну Оз до ее отъезда по дороге из желтого кирпича, должна быть одной из величайших в истории кино — шедевр сценографии, костюмов, хореографии, музыки, текстов песен, повествования и чистого воображения. [111]
В 2018 году он был назван «самым влиятельным фильмом всех времен» в результате исследования, проведенного Туринским университетом для измерения успеха и значимости 47 000 фильмов со всего мира с использованием данных опросов читателей и зрителей, а также интернет-источников, таких как IMDb . Он возглавил бы список в их исследовании, за ним следуют франшиза «Звездные войны» , «Психо» (1960), «Кинг-Конг» (1933) и «2001: Космическая одиссея» (1968), замыкающие пятерку лучших. [112]
На сайте-агрегаторе обзоров фильмов Rotten Tomatoes фильм «Волшебник страны Оз» имеет рейтинг 98% на основе 169 обзоров со средней оценкой 9,4/10. Его критический консенсус гласит: «Абсолютный шедевр, чьи новаторские визуальные эффекты и искусное повествование по-прежнему столь же резонансны, «Волшебник страны Оз» — фильм, который обязательно нужно посмотреть и молодым, и старым». [113] На Metacritic , который присваивает нормализованный рейтинг обзорам, фильм получил оценку 92 из 100 на основе 30 обзоров, что указывает на «всеобщее признание». [114]
Фильм был включён Ватиканом в список важных фильмов, составленный в 1995 году, в категории «Искусство». [115]
Американский институт кино (AFI) составил несколько списков, в которые включен этот фильм или его элементы.
Официальный сиквел 1972 года, анимационный фильм « Путешествие обратно в страну Оз» , в котором озвучивала дочь Джуди Гарленд Лайза Миннелли, был выпущен в ознаменование 35-й годовщины оригинального фильма. [134]
Мюзикл Wiz , основанный на романе, открылся в 1974 году в Балтиморе , а в 1975 году с новым составом на Бродвее. Он выиграл семь премий Tony Awards , включая премию Best Musical Awards .
В 1975 году была выпущена комикс-адаптация фильма под названием MGM's Marvelous Wizard of Oz . Это было первое совместное производство DC Comics и Marvel Comics . Marvel планировала серию сиквелов, основанных на последующих романах. Первый, The Marvelous Land of Oz , был опубликован позже в том же году. Следующий, The Marvelous Ozma of Oz , должен был выйти в следующем году, но так и не вышел. [135]
В 1985 году Walt Disney Productions выпустила фэнтезийный фильм « Возвращение в страну Оз » с Файрузой Балк в ее дебютном фильме в роли молодой Дороти Гейл [136] и основанный на «Чудесной стране Оз» (1904) и «Озме из страны Оз» (1907). С более мрачной историей, он плохо справился с критиками, незнакомыми с книгами о стране Оз , и не имел успеха в прокате, хотя с тех пор он стал популярным культовым фильмом , и многие считают его более лояльной и верной адаптацией того, что представлял себе Л. Фрэнк Баум. [137] [138]
Бродвейский мюзикл Wicked, премьера которого состоялась в 2003 году, основан на фильме и оригинальном романе. С тех пор он стал вторым по кассовым сборам бродвейским мюзиклом всех времен, а также выиграл три премии Tony Awards , семь премий Drama Desk Awards и премию Grammy Award . Двухсерийная экранизация мюзикла, режиссером которой стал Джон М. Чу , находится в разработке в Universal Pictures с 2004 года, причем первая и вторая части запланированы к выпуску в 2024 и 2025 годах соответственно.
Эндрю Ллойд Уэббер и Тим Райс поставили одноименный мюзикл , премьера которого состоялась в 2011 году в лондонском «Палладиуме» в Вест-Энде .
Анимационный фильм под названием «Том и Джерри и Волшебник страны Оз» был выпущен в 2011 году компанией Warner Home Video, включив Тома и Джерри в историю в качестве «защитников» Дороти. [139] Продолжение под названием « Том и Джерри: Возвращение в страну Оз» было выпущено на DVD 21 июня 2016 года. [140]
В 2013 году Walt Disney Pictures выпустила « духовный приквел » под названием «Оз: Великий и Ужасный» . Режиссером фильма стал Сэм Рэйми , а в главных ролях снялись Джеймс Франко , Мила Кунис , Рэйчел Вайс и Мишель Уильямс . Это был второй фильм по мотивам сериала Баума о стране Оз , снятый Disney, после «Возвращения в страну Оз» . Фильм имел коммерческий успех, но получил неоднозначные отзывы критиков. [141] [142]
В 2014 году независимая кинокомпания Clarius Entertainment выпустила высокобюджетный анимационный музыкальный фильм « Легенды страны Оз: Возвращение Дороти» [143] , который рассказывает о втором путешествии Дороти в страну Оз. Фильм провалился в прокате и был негативно воспринят критиками, в основном за сюжет и незапоминающиеся музыкальные номера.
В феврале 2021 года New Line Cinema , Temple Hill Entertainment и продюсер «Злой» Марк Платт объявили, что новая экранизация оригинальной книги находится в разработке, а Николь Касселл, звезда «Хранителей » , должна стать режиссёром переосмысления, в которое будут включены элементы из фильма 1939 года. [144]
В августе 2022 года было объявлено, что Кенья Баррис напишет сценарий и снимет современный ремейк. [145] [146] В январе 2024 года Баррис подтвердил, что закончил писать сценарий, и заметил: «Оригинальный «Волшебник страны Оз» происходил во время Великой депрессии , и он был о самостоятельности и о том, что пережили люди. Я думаю, что это идеальное время, чтобы поменять персонажей и поговорить о том, какой может быть жизнь человека. В конечном итоге это путешествие героя , кто-то думает, что что-то лучше того, где он находится, и он идет и понимает, что там, где он находится, он должен быть. Я хочу, чтобы люди гордились и были счастливы тем, откуда они родом. Но я хочу, чтобы мир взглянул на это, и я надеюсь, что это произойдет». Это включало изменение временного периода на настоящее время и изменение дома Дороти с Канзаса на Нижнюю часть Инглвуда, Калифорния . [147]
Маркетинговая кампания 2024 года для 22-го сезона American Idol напрямую посвящена этому фильму и дополнена рекламным роликом с Райаном Сикрестом и судьями Кэти Перри , Лайонелом Ричи и Люком Брайаном, одетыми как Железный Дровосек, Дороти, Трусливый Лев и Пугало, следующими по «Золотой Билетной Дороге» в Голливуд . Это должно было отразить планы шоу посетить родные города судей в течение всего сезона. [148] [149]
По данным выставки Библиотеки Конгресса США «Волшебник страны Оз: американская сказка» (2010): [150]
«Удивительный волшебник из страны Оз» — величайшая и любимая сказка Америки, созданная на родине. Первая полностью американская фэнтези для детей, одна из самых читаемых детских книг... Несмотря на множество специфически американских атрибутов, включая волшебника из Омахи, [экранизация 1939 года] имеет всеобщую привлекательность... [151] Благодаря многочисленным телевизионным показам с 1956 по 1974 год ее посмотрело больше зрителей, чем любой другой фильм». [152]
В 1977 году Элджин Харметц написал книгу «Создание «Волшебника страны Оз»» , в которой подробно описал процесс создания фильма на основе интервью и исследований; она была обновлена в 1989 году. [153]
Из-за своего культового статуса [154] рубиновые туфли, которые носила Джуди Гарленд в фильме, теперь являются одними из самых ценных и ценных памятных вещей в истории кино. [155] На самом деле Дороти носила Серебряные туфли в серии книг, но цвет был изменен на рубиновый, чтобы воспользоваться преимуществами нового процесса Technicolor. Адриан , главный художник по костюмам MGM, отвечал за окончательный дизайн. Существует пять известных пар туфель. [156] Другая, в другом стиле, не использованная в фильме, была продана на аукционе актрисой Дебби Рейнольдс за 510 000 долларов (не включая премию покупателя) в июне 2011 года. [157] Одна пара рубиновых туфель Джуди Гарленд находится в Вашингтоне, округ Колумбия, в Смитсоновском национальном музее американской истории . [158]
В 2005 году одна из пар рубиновых туфель была украдена, когда они находились во временном пользовании в Музее Джуди Гарленд в родном городе Гарленд. Они были обнаружены в ходе спецоперации ФБР в 2018 году. На момент кражи туфли были застрахованы на 1 миллион долларов. По состоянию на 2023 год их рыночная стоимость составляет около 3,5 миллионов долларов. [159] В 2023 году вору туфель было предъявлено обвинение по одному пункту обвинения в крупной краже произведений искусства. Туфли являются одной из четырех подлинных пар, которые до сих пор нетронуты. [160]
В июле 2021 года Католический университет Америки сообщил, что платье, которое носила Дороти, предположительно, было подарено преподобному Гилберту Хартке Мерседес МакКембридж в 1973 году, было найдено в здании университета Хартке после того, как оно много лет числилось пропавшим без вести. Университет сообщил, что эксперт по памятным вещам фильма в Национальном музее американской истории Смитсоновского института заявил, что пять других платьев, которые, по-видимому, носила Джуди Гарланд, «вероятно, подлинные». Платье, найденное в университете, имело характеристики, общие с пятью другими, включая «секретный карман» для носового платка Дороти и имя Гарланд, написанное особым стилем. Университет сообщил, что платье будет храниться в специальных коллекциях.
Еще одно платье было продано на аукционе в 2015 году почти за 1,6 миллиона долларов. [161] Многие другие костюмы были проданы за шестизначные суммы как памятные вещи. См. Список памятных вещей из фильмов .
Волшебник страны Оз присутствует в парках и курортах Диснея . Фильм имел свою собственную сцену в The Great Movie Ride в Disney Hollywood Studios в Walt Disney World Resort , а также представлен в миниатюре в Диснейленде и в Диснейленде в Париже как часть аттракциона Storybook Land Canal Boats в Fantasyland . [162] [163] The Great Movie Ride был закрыт в 2017 году. [164]
20 июля 2022 года было объявлено, что Warner Bros. Movie World добавит новый участок, основанный на фильме 1939 года «Волшебник страны Оз» . Он будет включать 2 подставки, изготовленные Vekoma , и откроется в 2024 году. [165]
Примечания
Маргарет Гамильтон на основе меди в роли Злой Ведьмы был ядовитым, поэтому во время съемок она питалась жидкой пищей, а грим тщательно смывали с нее каждый день.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на октябрь 2024 г. ( ссылка )Джон Фрике, историк, написавший книги о
«Волшебнике страны Оз»
, сказал, что руководители MGM организовали предварительные показы в нескольких небольших общинах, чтобы узнать, как зрители отреагируют на музыкальное приключение, производство которого обошлось почти в 3 миллиона долларов. Фрике сказал, что, по его мнению, первые показы состоялись 11-го числа, за день до предварительного показа «Окономовока», на Кейп-Коде в Деннисе, штат Массачусетс, и в другом юго-восточном сообществе Висконсина, Кеноше.
Театр Strand в Окономовоке был одним из трех кинотеатров в небольших городах по всей стране, где состоялась премьера «Оз» за несколько дней до его официального открытия в Голливуде 15 августа 1939 г. ... Возможно, что одна из двух других испытательных площадок — Kenosha и Cape Cinema в Деннисе, штат Массачусетс — показала фильм на день раньше, но Окономовоке — единственный, кто заявил права и принял мировую премьеру как свою собственную.
Последняя трансляция: 3 ноября 1956 г. ... Последняя трансляция Ford Star Jubilee , однако, была действительно чем-то особенным. Это был первый показ того, что позже стало телевизионной традицией — классического фильма Гарленда 1939 года «Волшебник страны Оз» , с 10-летней дочерью Джуди Лайзой Миннелли и Ларом (Трусливым львом из фильма), которые были рядом, чтобы представить его.
первый официальный сиквел к
фильму "Волшебник страны Оз"
— анимационный фильм под названием "
Путешествие обратно в страну Оз"
.
продолжения «
Волшебника
страны Оз» , как предполагает его название,
«Возвращение в страну Оз
...» — это скорее мрачная вариация. На этот раз в истории, в значительной степени основанной на
«Стране Оз»
[sic] и
«Озме из страны Оз»
Л. Фрэнка Баума, миниатюрная Дороти была выведена на экран с другим набором помощников; например, вместо того, чтобы отправиться в страну Оз с Тото, на этот раз Дороти сопровождает другое творение Баума, курица Биллина. Оказавшись там, она встречает совершенно новых друзей
...
Библиография
Дальнейшее чтение