stringtranslate.com

В роще

«В роще» (藪の中, Yabu no naka ) , также переводится как « В бамбуковой роще » — японский рассказ Рюноскэ Акутагавы , впервые опубликованный в 1922 году. [1] [2] В 2014 году The Telegraph назвал его одним из «10 лучших азиатских романов всех времён». [3] «В роще » был экранизирован несколько раз, наиболее известной из которых стала экранизация Акирой Куросавой, получившая награду в фильме 1950 года «Расёмон» .

История сосредоточена на насильственной смерти молодого самурая Каназавы-но Такэхиро, чье тело было найдено в бамбуковом лесу недалеко от Киото . Предшествующие события разворачиваются в серии показаний, сначала прохожих, помощника полицейского и родственника, затем трех главных героев — самурая, его жены Масаго и бандита Тадзёмару, — но правда остается скрытой из-за противоречивых рассказов.

Сюжет

История начинается с показаний, данных комиссару полиции. Первый рассказ принадлежит лесорубу, который нашел тело мужчины в бамбуковых рощах недалеко от дороги в Ямасину . Грудь мужчины была пронзена мечом, а кровь из раны и на земле уже высохла. На вопрос комиссара лесоруб отрицает, что видел какое-либо оружие или лошадь. Единственными предметами, которые привлекли его внимание, были расческа и кусок веревки рядом с телом. Он также комментирует растоптанные листья на месте, что указывает на то, что там была жестокая борьба.

Второе свидетельство дано странствующим буддийским священником. Он говорит, что видел мужчину, которого сопровождала женщина на лошади с закрытым лицом, на дороге из Сэкиямы в Ямасину около полудня предыдущего дня. Мужчина нес меч, лук и черный колчан со стрелами. По просьбе он описывает лошадь как высокую, короткогривую гнедую .

Следующим, кто должен дать показания, является «хомен», оправданный заключенный, работающий по контракту на полицию. Он захватил печально известного преступника по имени Тадзёмару. Тадзёмару сбросили с лошади, короткогривой гнедой, которая паслась неподалёку. Он всё ещё нес лук и чёрный колчан со стрелами, принадлежавшие покойному. Хомен напоминает комиссару о прошлогоднем убийстве двух женщин, которое приписывают Тадзёмару, и размышляет о том, что он мог сделать с женой покойного.

Четвертое показание, данное комиссару полиции, было от пожилой женщины. Она мать пропавшей женщины в вуали, которую зовут Масаго. Она опознает в мертвом мужчине мужа своей дочери, самурая Каназава-но Такехиро, который направлялся в Вакасу , описывая его как доброго человека, которого никто не мог ненавидеть. Она убеждена, что ее дочь не знала другого мужчины, кроме Такехиро, и описывает ее характер как волевую. Отчаявшись из-за неизвестной судьбы своей дочери, она умоляет полицию найти ее.

Затем пойманный Тадзёмару сознаётся. Он заявляет, что убил мужчину, но не всё ещё пропавшую женщину, не зная о её местонахождении. Впервые увидев Масаго с мужем на дороге, её завуалированное лицо было видно из-за порыва ветра, он решил, что собирается изнасиловать её. Он пробудил интерес мужчины, притворившись, что нашёл заброшенную могилу, заполненную мечами и зеркалами, которые он был готов продать за скромную цену. Сначала он заманил мужчину, усмирил его и привязал к дереву, набив ему рот листьями. Затем он вернулся к женщине, придумав историю о том, что её муж заболел. Когда Масаго увидела своего связанного мужа, она вытащила кинжал из-за пазухи и попыталась ударить Тадзёмару, но ему удалось обезоружить её, а затем изнасиловать. Заявляя, что изначально он не собирался убивать мужчину, Тадзёмару сообщает, что после изнасилования женщина прижалась к нему, настаивая на том, что один из двух мужчин, которые знали о её позоре, должен умереть, и что она уйдёт с выжившим. Внезапно решив, что он хочет её для себя, Тадзёмару развязал Такэхиро и убил его в последовавшей дуэли. Когда он повернулся к Масаго, он обнаружил, что она тем временем сбежала. Тадзёмару забрал оружие мужчины, а также лошадь, позже избавившись от меча. Он завершает свой рассказ заявлением о том, что принимает самое суровое наказание.

Предпоследний рассказ принадлежит женщине из храма Киёмидзу-дэра , которая оказалась Масаго. По ее словам, Тадзёмару сбежал после изнасилования, а ее муж, все еще привязанный к дереву, смотрел на нее с ненавистью и презрением. Стыдясь того, что ее изнасиловали, она больше не хотела жить, но хотела, чтобы он умер вместе с ней. Полагая, что он согласен с ее планом, она вонзила кинжал ему в грудь. Затем она перерезала веревку, связывавшую Такэхиро, и сбежала с места преступления. Несмотря на неоднократные попытки, она обнаружила, что у нее нет сил совершить самоубийство, как планировалось. В конце своего признания она плачет.

Окончательный рассказ исходит от призрака Такэхиро, переданного через медиума . Призрак говорит, что после изнасилования Тадзёмару убедил Масаго оставить мужа и стать его собственной женой, заявив, что все, что он делал, было из любви к ней. К презрению Такэхиро, она не только согласилась последовать за ним, но и приказала ему убить Такэхиро. Тадзёмару, оттолкнувшись от предложения, пнул ее на землю и спросил Такэхиро, должен ли он убить ее. Пока Такэхиро все еще колебался, Масаго убежал в лес. Затем Тадзёмару освободил его и убежал. Такэхиро схватил упавший кинжал Масаго и вонзил его ему в грудь. Незадолго до смерти он почувствовал, как кто-то подкрался к нему и вытащил кинжал из его груди.

Стиль

Рассказ разделен на семь разделов, по одному на каждое свидетельство, которые все даны в прямой речи. Первые четыре явно обращаются к «полицейскому комиссару» или «магистрату» (ориг. «кэбииси») [2] , как написано в названиях разделов. Функции лиц, о которых говорится в последних трех разделах, не упоминаются.

История публикации

Роман «В роще» впервые появился в выпуске ежемесячного японского литературного журнала Shinchō за январь 1922 года . [4]

Переводы

Yabu no naka был переведен Такаси Кодзимой как In a Grove для издания на английском языке 1952 года, опубликованного CE Tuttle Company. [5] В 1988 году перевод Джеймса О'Брайена под названием Within a Grove был выпущен как часть коллекции переведенных работ Акутагавы и Дадзая Осаму , опубликованной Центром азиатских исследований Университета штата Аризона. [6] Для издания Penguin Books 2007 года Джей Рубин перевел историю как In a Bamboo Grove . [2]

Влияния

На создание этой истории Акутагава мог повлиять ряд различных источников: [7] [8]

Адаптации

Роман «В роще» неоднократно экранизировался, в том числе:

История была адаптирована в оперу под названием «Расёмон: Опера» (1995–99) Алехандро Виньяо . [9] Она также послужила, вместе с двумя другими историями Акутагавы, основой для мюзикла Майкла Джона ЛаЧиусы «Смотри, что я хочу увидеть ».

В 2012 году испанский писатель и иллюстратор Виктор Сантос объединил «В роще» , «Расёмон» (другой рассказ Рюноскэ Акутагавы, в честь которого был назван фильм 1950 года) и легенду о сорока семи ронинах в одну графическую адаптацию под названием «Расёмон: Дело комиссара Хейго Кобаяси» . Первая часть графического романа «Расёмон» точно пересказывает «В роще» , где главный герой комиссар Хейго Кобаяси расследует смерть самурая Такедзиро Канадзавы, допрашивая свидетелей (включая тещу жертвы, которая была адаптирована из киноверсии), главного подозреваемого Тадзёмару, вдову жертвы и Канадзаву через медиума. Раздел заканчивается тем, что Кобаяси не может определить, кто и что убило самурая, чья вдова снова выходит замуж, становясь второй женой Киры Кодзукеносукэ , а Тадзёмару казнят вскоре после расследования. Вторая часть графического романа, Seppuku, происходит три года спустя, когда Кобаяси теперь расследует последствия смерти Кодзукеносукэ от рук сорока семи верных ронинов Асано Наганоми . Rashomon: A Commissioner Heigo Kobayashi Case был впервые опубликован на испанском языке в 2012 году, а английская версия была опубликована Dark Horse Comics в 2017 году. [10]

В популярной культуре

Название рассказа стало в Японии идиомой, используемой для обозначения ситуации, когда из-за различий во взглядах или заявлениях вовлеченных людей правда остается скрытой. [1]

«В роще» — любимая история главного героя фильма « Пес-призрак: Путь самурая» .

Седьмой эпизод ROD the TV под названием «В роще » посвящен столь же запутанной смеси правды и лжи, реальности и притворства.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "藪の中". Котобанк (на японском языке) . Проверено 9 августа 2021 г.
  2. ^ abc Акутагава, Рюноскэ (2007). Расёмон и семнадцать других историй . Перевод Рубина, Джея. Penguin Books.
  3. ^ "10 лучших азиатских романов всех времен". The Telegraph . 22 апреля 2014 г. Получено 6 декабря 2020 г.
  4. ^ Яманучи, Хисааки (1978). Поиск подлинности в современной японской литературе . Кембридж, Нью-Йорк, Мельбурн: Cambridge University Press. стр. 197. ISBN 0-521-21856-X.
  5. ^ Акутагава, Рюносукэ (1952). Расёмон и другие истории . Перевод Кудзимы, Такаши. Токио: Компания CE Tuttle.
  6. ^ Акутагава и Дадзай: примеры литературной адаптации. Джеймс А. О'Брайен. Темпе, Аризона: Центр азиатских исследований, Университет штата Аризона. 1988. ISBN 0-939252-18-X. OCLC  20489917.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  7. ^ Walls, Jan (2016). «От Конджаку и Бирса до Акутагавы и Куросавы: рябь и эволюция Расёмона». В Дэвисе, Блэре; Андерсоне, Роберте; Walls, Jan (ред.). Эффекты Расёмона: Куросава, Расёмон и их наследие . Routledge. стр. 11. ISBN 9781317574644.
  8. ^ Киносита, Косукэ (2020). «Многоточечное повествование: от Расёмона (1950) до Исповедей (2010)». В Фудзики, Хидеаки; Филлипс, Аластер (ред.). Японская книга о кино . Bloomsbury. стр. 91. ISBN 9781844576814.
  9. ^ "Rashomon: The Opera". Vinao . Получено 10 августа 2021 г. .
  10. Сантос, Виктор (18 октября 2017 г.). «Расёмон: Дело комиссара Хейго Кобаяши». Комиксы о тёмной лошадке.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки