Things Fall Apart — первый роман нигерийского автора Чинуа Ачебе . В нем описывается жизнь Оконкво, традиционного влиятельного лидера вымышленного клана игбо Умуофия. Он — грозный воин и местный чемпион по борьбе , выступавший против европейского колониализма и христианских миссионеров. Это ранний модернистский роман, получивший положительные отзывы после публикации. Роман был опубликован в Великобритании в 1958 году издательством William Heinemann Ltd.
Название романа взято из стиха поэмы « Второе пришествие » У. Б. Йейтса . Он был написан в трех частях, за которыми последовало продолжение « Больше не в покое» , изначально написанное как вторая часть более крупного произведения вместе с «Стрелой Бога» .
Ачебе родился в 1930 году в Огиди , штат Анамбра, где говорящие на языке игбо люди жили вместе в группах независимых деревень, управляемых титулованными старейшинами. В течение сорока лет колонизации Нигерии и ко времени его рождения миссионеры уже обосновались.
Написанный на английском языке, Ачебе считал, что письменный стандартный язык игбо был неестественным, что он связал с тем фактом, что стандарт был намеренно создан путем объединения различных диалектов. В интервью 1994 года для The Paris Review Ачебе сказал: «новая форма, кажется, идет вместе с английским языком. Есть проблема с языком игбо. Он страдает от очень серьезного наследия, которое он получил в начале этого века от англиканской миссии. Они отправили миссионера по имени Деннис. Архидьякон Деннис. Он был ученым. У него было представление, что язык игбо, который имел очень много различных диалектов, должен каким-то образом создать единый диалект, который будет использоваться в письме, чтобы избежать всех этих различных диалектов. Поскольку миссионеры были сильны, они делали то, что хотели. Это стало законом. Но стандартная версия не может петь». [1]
Выбор Ачебе писать на английском языке вызвал споры. Хотя как африканские, так и неафриканские критики согласны, что Ачебе смоделировал Things Fall Apart по образцу классической европейской литературы, они не согласны в том, поддерживает ли его роман западную модель или, по сути, подрывает или противостоит ей. [2] Ачебе продолжил защищать свое решение: «Английский — это то, что вы тратите всю свою жизнь на приобретение, поэтому было бы глупо не использовать его. Кроме того, в логике колонизации и деколонизации это на самом деле очень мощное оружие в борьбе за возвращение того, что было вашим. Английский был языком самой колонизации. Это не просто то, что вы используете, потому что оно у вас и так есть». [3]
Ачебе известен тем, что он включал и вплетал в свои произведения пословицы из устной культуры игбо. [4] Это влияние было явно упомянуто Ачебе в книге «Things Fall Apart» : «Среди игбо искусство разговора ценится очень высоко, а пословицы — это пальмовое масло, с которым едят слова».
Ачебе назвал свою рукопись Things Fall Apart , и при редактировании работы он удалил второй и третий разделы. Он разрешил только историю своего главного героя Оконкво во время британской администрации в Нигерии . Позже он включил разделы, реструктурировал прозу книги, а также отредактировал многие главы.
В 1957 году он отправил копию своей рукописи в Лондон, где ее можно было напечатать в службе набора рукописей. После того, как ответа не последовало, Ачебе попросил Анджелу Битти, работающую в Nigerian Broadcasting Service , посещать компанию всякий раз, когда она приезжает в Лондон. Беатрис пошла в компанию и заставила их отправить Ачебе рукопись, напечатанную на машинке.
В следующем году Ачебе отправил свой роман агенту, рекомендованному Гилбертом Фелпсом в Лондоне. Он был отправлен в несколько издательств, где его быстро отвергли по той причине, что художественная литература африканских писателей не имела рыночного потенциала. Руководители Heinemann прочитали рукопись и решили опубликовать книгу. Heinemann опубликовал 2000 экземпляров романа в твердом переплете 17 июня 1958 года.
Главный герой Оконкво известен в деревнях Умуофии как чемпион по борьбе. Он характеризуется как резко отличающийся от своего отца Уноки, который был должником, неспособным содержать свою жену и детей, и который предпочитал игру на флейте конфликтам. Поэтому Оконкво работает, чтобы построить свое богатство полностью самостоятельно с юных лет, так как его отец не оставил ему никакого наследства. Одержимый своей мужественностью и невыражением своих эмоций, если не гнева, он часто бьет своих жен и детей. Он является лидером своей деревни Умуофия.
Старейшины выбирают Оконкво в качестве опекуна Икемефуны, мальчика, взятого в качестве мирного соглашения между Умуофией и другим кланом после того, как отец Икемефуны убил женщину из Умуофии. Мальчик смотрит на Оконкво как на своего второго отца. Оракул Умуофии в конце концов объявляет, что мальчик должен быть убит. Эзеуду, старейший мужчина в деревне, предупреждает Оконкво не связываться с убийством, но тот игнорирует предупреждение и убивает Икемефуну. Вскоре после смерти Икемефуны Оконкво впадает в депрессию и кошмары. Во время салюта на похоронах Эзеуду, ружье Оконкво случайно взрывается и убивает сына Эзеуду. Он и его семья изгнаны в Мбанту, его родину, на семь лет, чтобы умилостивить богов.
Пока Оконкво находится в Мбанте, он узнает, что белые люди живут в Умуофии с намерением внедрить свою религию, христианство . По мере того, как число новообращенных увеличивается, опора белых людей растет, и вводится новое правительство. Деревня вынуждена отвечать либо умиротворением, либо сопротивлением навязыванию зарождающегося общества белых людей. Сын Оконкво Нвойе начинает интересоваться миссионерами, и после того, как его в последний раз избивает отец, он решает оставить свою семью, чтобы жить самостоятельно. Нвоке знакомится с новой религией миссионером, мистером Брауном. В последний год своего изгнания Оконкво поручает своему лучшему другу Обиерике продать весь его ямс и нанять двух мужчин, чтобы построить ему две хижины, чтобы у него был дом, в который он мог бы вернуться со своей семьей. Он также устраивает большой пир для родственников своей матери.
Вернувшись из Мбанты, Оконкво обнаруживает, что его деревня изменилась из-за присутствия белых людей. После того, как новообращенный совершает преступление, разоблачая старейшину, олицетворяющего дух предков клана, деревня в ответ уничтожает местную христианскую церковь. В ответ окружной комиссар, представляющий колониальное правительство, берет Оконкво и нескольких других местных лидеров в плен в ожидании уплаты штрафа в двести мешков каури. Несмотря на указания окружного комиссара относиться к лидерам Умуофии с уважением, местные «посланники суда» унижают их, делая такие вещи, как бритье их голов и избиение их. В результате люди Умуофии наконец собираются для того, что может стать великим восстанием. Оконкво, воин по натуре и непреклонный в следовании умуофийским обычаям и традициям, презирает любую форму трусости и выступает за войну против белых людей.
Когда посланники белого правительства пытаются остановить встречу, Оконкво обезглавливает одного из них. Поскольку толпа позволяет другим посланникам сбежать и не сражается вместе с Оконкво, он с отчаянием понимает, что народ Умуофии не собирается сражаться, чтобы защитить себя — реакция его общества на такой конфликт, которая так долго была предсказуемой и диктовалась традицией, меняется. Когда окружной комиссар Грегори Ирвин приходит в дом Оконкво, чтобы отвести его в суд, он обнаруживает, что Оконкво покончил с собой, потому что увидел, что он сражается в одиночку, а его племя сдалось. Среди его собственного народа действия Оконкво запятнали его репутацию и статус, поскольку самоубийство строго противоречит учению игбо . Обиерика изо всех сил старается не сломаться, оплакивая смерть Оконкво. Пока Ирвин и его люди готовятся похоронить Оконкво, Ирвин размышляет о том, что смерть Оконкво станет интересной главой — или «во всяком случае, разумным абзацем» — для его книги «Умиротворение примитивных племен Нижнего Нигера» .
Things Fall Apart считается важной вехой в англоязычной африканской литературе и в восприятии африканской литературы на Западе. Он стал рассматриваться как архетипический современный африканский роман на английском языке, [5] [3] и его читают в Нигерии и по всей Африке. Он широко изучается в Европе, Индии и Северной Америке, где он породил многочисленные вторичные и третичные аналитические работы. Он достиг аналогичного статуса и репутации в Австралии и Океании. [6] [5] Считающийся magnum opus Ачебе , он был продан тиражом более 20 миллионов экземпляров по всему миру. [7] Журнал Time включил роман в свой список TIME 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 год . [8] Роман был переведен более чем на 50 языков и часто используется в курсах литературы, мировой истории и африканистики по всему миру.
Ачебе теперь считается основным романистом по африканской идентичности, национализму и деколонизации. Основное внимание Ачебе было сосредоточено на культурной двусмысленности и споре. Сложность таких романов, как Things Fall Apart, зависит от способности Ачебе вывести конкурирующие культурные системы и их языки на один и тот же уровень репрезентации, диалога и спора. [3]
Рецензенты похвалили нейтральное повествование Ачебе и описали Things Fall Apart как реалистичный роман. Большая часть критического обсуждения Things Fall Apart сосредоточена на социально-политических аспектах романа, включая трения между членами общества игбо, когда они сталкиваются с навязчивым и подавляющим присутствием западного правительства и верований. Эрнест Н. Эменёню прокомментировал, что « Things Fall Apart — это действительно классическое исследование межкультурного непонимания и последствий для остального человечества, когда воинственная культура или цивилизация из-за своего высокомерия и этноцентризма берет на себя задачу вторгнуться в другую культуру, другую цивилизацию». [9]
Сочинение Ачебе об африканском обществе, рассказывающее с африканской точки зрения историю колонизации игбо, было отмечено при его публикации в Европе и Америке как помощь в борьбе с системным западным заблуждением о том, что африканская культура была дикой и примитивной. В Things Fall Apart западная культура изображается как «высокомерная и этноцентричная», настаивая на том, что африканской культуре нужен лидер. Поскольку в ней не было королей или вождей, культура Умуофа была уязвима для вторжения западной цивилизации. Чувствуется, что подавление языка игбо в конце романа вносит большой вклад в разрушение культуры. Хотя Ачебе благоволит африканской культуре дозападного общества, автор приписывает ее разрушение «слабостям внутри местной структуры». Ачебе изображает культуру как имеющую религию, правительство, систему денег и художественную традицию, а также судебную систему. [10]
Публикация романа Ачебе «Things Fall Apart» помогла проложить путь для многих других африканских писателей. Романисты, которые публиковались после Ачебе, смогли найти красноречивый и эффективный способ выражения особой социальной, исторической и культурной ситуации современной Африки. [2] До публикации романа «Things Fall Apart» большинство романов об Африке были написаны европейскими авторами, изображавшими африканцев как дикарей, нуждающихся в западном просвещении.
Ачебе порвал с этим аутсайдерским взглядом, изобразив общество игбо в сочувственном свете. Это позволяет читателю исследовать последствия европейского колониализма с другой точки зрения. [2] Он прокомментировал: «Популярность Things Fall Apart в моем собственном обществе можно объяснить просто... это был первый раз, когда мы увидели себя как автономных личностей, а не как полулюдей, или, как сказал бы Конрад , «зачаточные души». [3] Нигерийский лауреат Нобелевской премии Воле Шойинка описал работу как «первый роман на английском языке, который говорил от лица африканского персонажа, а не изображал африканца как экзотику, как его видел бы белый человек». [11]
Язык романа не только интриговал критиков, но и был важным фактором в появлении современного африканского романа. Поскольку Ачебе писал на английском языке, изображал жизнь игбо с точки зрения африканского человека и использовал язык своего народа, он смог оказать большое влияние на африканских романистов, которые считали его своим наставником. [3]
Художественная литература и критика Ачебе продолжают вдохновлять и оказывать влияние на писателей по всему миру. Хилари Мэнтел , лауреат Букеровской премии, в статье от 7 мая 2012 года в Newsweek , «5 любимых исторических произведений Хилари Мэнтел», называет «Things Fall Apart» одним из пяти своих любимых романов в этом жанре. Целое новое поколение африканских писателей — лауреаты премии Кейна Биньяванга Вайнаина (нынешний директор Центра Чинуа Ачебе в Бард-колледже ) и Хелон Хабила ( «Ожидание ангела» [2004] и «Измерение времени» [2007]), а также Узодинма Ивеала ( «Звери без родины» [2005]) и профессор Окей Ндибе ( «Стрелы дождя» [2000]) считают Чинуа Ачебе своим значительным влиянием. Чимаманда Нгози Адичи , автор популярных и получивших признание критиков романов «Пурпурный гибискус» (2003) и «Половина желтого солнца» (2006), в интервью 2006 года прокомментировал: «Чинуа Ачебе всегда будет важен для меня, потому что его работы повлияли не столько на мой стиль, сколько на мою философию письма: чтение его произведений придало мне смелости, дало мне разрешение писать о вещах, которые я хорошо знал». [3]
«Things Fall Apart» был включен в список «12 романов, считающихся «величайшей книгой, когда-либо написанной » » по версии Британской энциклопедии . [12]
60-я годовщина первой публикации книги « Things Fall Apart» была отмечена в South Bank Centre в Лондоне, Великобритания, 15 апреля 2018 года живыми чтениями из книги Феми Элуфоводжу-младшего , Адесуа Этоми , Йоми Содэ, Лучиана Мсамати , Дженнифер Нансубуги Макумби , Чибунду Онузо , Эллы Вакатамы Олфри , Бена Окри и Маргарет Басби . [13] [14]
5 ноября 2019 года BBC News включил «Things Fall Apart» в список 100 самых влиятельных романов . [15]
В апреле 1961 года Нигерийская радиовещательная корпорация сняла по мотивам романа радиодраму под названием «Оконкво» . В ней Воле Шойинка сыграл второстепенную роль. [16]
В 1970 году роман был экранизирован с участием принцессы Елизаветы Торо , Джонни Секки и Орландо Мартинса Фрэнсисом Оладеле и Вольфом Шмидтом, исполнительными продюсерами голливудского юриста Эдварда Моска и его жены Ферн, которые написали сценарий. Режиссер Джейсон Поланд. [17] [Filmportal 1]
В 1987 году книга была экранизирована в очень успешный мини-сериал, снятый Дэвидом Орере и транслировавшийся по нигерийскому телевидению Нигерийским управлением телевидения . В нем снялись несколько известных киноактеров, включая Пита Эдочи в главной роли Оконкво и Джастуса Эсири в роли Обиерика, с Нкемом Овохом и Сэмом Локо Эфе в ролях второго плана. [18]
В 1999 году американская хип-хоп-группа The Roots выпустила свой четвертый студийный альбом Things Fall Apart, посвященный роману Ачебе.
В 1999 году в Центре Кеннеди состоялась театральная постановка пьесы «Things Fall Apart», адаптированная Бийи Банделе . [19]
В сентябре 2024 года было объявлено, что на канале A24 будет разрабатываться телевизионная адаптация, в которой Идрис Эльба сыграет главную роль, а также выступит в качестве исполнительного продюсера вместе с Дэвидом Ойелоуо . [20]
Раскрытие открывает годовой праздник литературы BBC.