stringtranslate.com

Чинуа Ачебе

Чинуа Ачебе ( / ˈ ɪ n w ɑː ə ˈ ɛ b / ; АльбертЧиналомго Ачебе; 16 ноября 1930 — 21 марта 2013) — нигерийский писатель, поэт и критик, который считается центральной фигурой современнойафриканской литературы. Его первый роман ивыдающееся произведение«Вещи разваливаются»(1958) занимает центральное место в африканской литературе и остается наиболее широко изучаемым, переводимым и читаемым африканским романом. Наряду с«Вещи разваливаются», его«Больше не легко»(1960) и«Стрела Бога» (1964) завершают «Африканскую трилогию». Более поздние романы включают«Человек из народа»(1966) и«Муравейники саванны»(1987). На Западе Ачебе часто называют «отцом африканской литературы», хотя он категорически отверг эту характеристику.

Ачебе родился в Огиди , колониальная Нигерия . В детстве на него повлияли как традиционная культура игбо , так и постколониальное христианство. Он преуспел в школе и поступил в то, что сейчас называется Ибаданским университетом , где стал яростно критиковать то, как западная литература изображает Африку. Переехав в Лагос после окончания учебы, он работал в Нигерийской радиовещательной службе (NBS) и привлек международное внимание своим романом 1958 года « Вещи разваливаются» . Менее чем через 10 лет он опубликует еще четыре романа через издателя Heinemann , вместе с которым он начал серию «Heinemann African Writers Series» и стимулировал карьеру африканских писателей, таких как Нгуги ва Тионго и Флора Нвапа .

Ачебе стремился уйти от колониальной перспективы, которая формировала африканскую литературу того времени, и опирался на традиции народа игбо, христианское влияние и столкновение западных и африканских ценностей, чтобы создать уникальный африканский голос. Он писал и защищал использование английского языка, описывая его как средство охвата широкой аудитории, особенно читателей из колониальных стран. В 1975 году он прочитал неоднозначную лекцию « Образ Африки: расизм в сердце тьмы Конрада », которая стала важной вехой в постколониальном дискурсе . Опубликованный в The Massachusetts Review , он содержал критику Альберта Швейцера и Джозефа Конрада , которых Ачебе назвал «убежденным расистом». Когда регион Биафра отделился от Нигерии в 1967 году, Ачебе поддержал независимость Биафры и выступил послом людей движения. Последующая гражданская война в Нигерии опустошила население, и он обратился за помощью к народам Европы и Америки. Когда нигерийское правительство вернуло себе регион в 1970 году, он участвовал в политических партиях, но вскоре разочаровался в разочаровании по поводу продолжающейся коррупции и элитарности, свидетелем которых он стал. Он жил в Соединенных Штатах несколько лет в 1970-х годах и вернулся в США в 1990 году после того, как автомобильная авария оставила его частично парализованным. Он остался в США и проработал девятнадцать лет в Бард-колледже в качестве профессора языков и литературы.

Выиграв Международную Букеровскую премию 2007 года , с 2009 года и до своей смерти он был профессором африканских исследований в Университете Брауна . Работа Ачебе была тщательно проанализирована, и возник обширный объем научных работ, посвященных ее обсуждению. Помимо основополагающих романов, творчество Ачебе включает множество рассказов, стихов, эссе и детских книг. Его стиль во многом опирается на устную традицию игбо и сочетает в себе прямое повествование с представлением народных историй, пословиц и ораторского искусства. Среди множества тем, которые охватывают его работы, — культура и колониализм, мужественность и женственность, политика и история. Его наследие ежегодно отмечается на литературном фестивале Чинуа Ачебе .

Жизнь и карьера

Молодежь и происхождение (1930–1947)

см. подпись
Карта языковых групп Нигерии . Родина Ачебе, регион Игбо (архаичное название Ибо ), находится в центральной части юга.

Чинуа Ачебе родился 16 ноября 1930 года и крестил Альберта Чиналоммого Ачебе. [1] [a] Его отец, Исайя Окафо Ачебе, был учителем и евангелистом, а его мать, Джанет Аненечи Илоэгбунам, была дочерью кузнеца из Авки , [3] лидера среди церковных женщин и выращивала овощи. [4] [5] Его местом рождения была церковь Святого Симона, Ннеоби, которая находилась недалеко от деревни игбо Огиди ; В то время этот район был частью британской колонии Нигерия . [6] Исайя был племянником Удо Осиньи, лидера Огиди, имевшего «репутацию толерантного человека»; Осиротевший в молодости Исайя был одним из первых огиди, принявших христианство. [4] И Исайя, и Джанет стояли на перекрестке традиционной культуры и христианского влияния, что оказало значительное влияние на детей, особенно на Чинуа. [1] Его родители были обращенными в протестантское церковное миссионерское общество (CMS) в Нигерии. [7] Таким образом, Исайя прекратил практиковать Одинани , религиозные обряды своих предков, но продолжал уважать его традиции. В семье Ачебе было еще пятеро выживших детей, названных в сочетании традиционных слов, относящихся к их новой религии: Фрэнк Оквуофу, Джон Чуквуэмека Ифеаньичукву, Зинобия Узома, Августин Ндубиси и Грейс Нваннека. [2] После рождения младшей дочери семья переехала в родной город Исайи Ачебе Огиди, на территории нынешнего штата Анамбра . [8]

Рассказывание историй было основой традиции игбо и неотъемлемой частью общества. Мать Ачебе и его сестра Зинобия в детстве рассказывали ему много историй, о которых он неоднократно просил. Его образованию способствовали коллажи, которые его отец развешивал на стенах дома, а также альманахи и многочисленные книги, в том числе прозаическая адаптация « Сна в летнюю ночь» Шекспира ( около  1590 г. ) и игбо-версия романа Беньяна . Путешествие паломника (1678 г.). [9] Ачебе с нетерпением ждал традиционных деревенских событий, таких как частые церемонии маскарада , которые он позже воссоздал в своих романах и рассказах. [10]

В 1936 году Ачебе поступил в центральную школу Святого Филиппа в районе Акпакаогве в Огиди, чтобы получить начальное образование. [4] [11] Несмотря на его протесты, он провел неделю в религиозном классе для маленьких детей, но был быстро переведен в более высокий класс, когда школьный капеллан обратил внимание на его интеллект. [12] Один учитель описал его как ученика с лучшим почерком и лучшими навыками чтения в классе. Ачебе получил среднее образование в престижном государственном колледже Умуахия в современном штате Абиа в Нигерии . [13] Он посещал воскресную школу каждую неделю и специальные службы, проводимые ежемесячно, часто неся с собой сумку своего отца. На одном из таких заседаний разгорелся спор, когда отступники из новой церкви бросили вызов катехизатору относительно догматов христианства. [14] [b] Ачебе поступил в центральную школу Некеде, недалеко от Оверри, в 1942 году; он был особенно прилежен и сдал вступительные экзамены в два колледжа. [6]

Университет (1948–1953)

Фотография ворот Ибаданского университета
Ворота Ибаданского университета , 2016 г.

В 1948 году в рамках подготовки к независимости страны открылся первый университет Нигерии. [15] Известный как Университетский колледж (ныне Университет Ибадана ), это был ассоциированный колледж Лондонского университета . Ачебе был принят первым в университет и получил стипендию для изучения медицины. [15] Во время учебы Ачебе стал критиковать западную литературу об Африке, особенно «Сердце тьмы » Джозефа Конрада . [16] Он решил стать писателем после прочтения Джойс Кэри «Мистер Джонсон» , поскольку в книге нигерийские персонажи изображены либо как дикари, либо как шуты. [17] Ачебе признал свою неприязнь к африканскому герою признаком культурного невежества автора. [18] Он отказался от медицины, чтобы изучать английский язык, историю и теологию, [19] из-за чего он лишился стипендии и потребовал дополнительной платы за обучение. В качестве компенсации правительство предоставило стипендию, а его семья пожертвовала деньги: его старший брат Августин отказался от денег на поездку домой после работы государственным служащим, чтобы Ачебе мог продолжить учебу. [20]

Дебют Ачебе как автора состоялся в 1950 году, когда он написал статью для университетского журнала University Herald [21] под названием «Полярный студент». Он использовал иронию и юмор, чтобы прославить интеллектуальную силу своих одноклассников. [22] Затем он написал другие эссе и письма о философии и свободе в академических кругах, некоторые из которых были опубликованы в другом университетском журнале под названием The Bug . [23] Он работал редактором «Вестника » в 1951–52 учебном году. [24] В том же году он написал свой первый рассказ «В деревенской церкви» (1951), забавный взгляд на синтез игбо жизни в сельской Нигерии с христианскими учреждениями и иконами. [25] Другие рассказы, которые он написал во время своего пребывания в Ибадане, в том числе «Старый порядок в конфликте с новым» (1952) и « Путь мертвеца » (1953), исследуют конфликты между традицией и современностью , с упором на диалог. и понимание с обеих сторон. [26] [27] Когда профессор Джеффри Парриндер прибыл в университет, чтобы преподавать сравнительное религиоведение , Ачебе начал исследовать области христианской истории и африканских традиционных религий . [28]

После выпускных экзаменов в Ибадане в 1953 году Ачебе был присвоен диплом второй степени. [29] Встревоженный тем, что он не получил высшего уровня, он не знал, как действовать после окончания учебы, и вернулся в свой родной город Огиди. [30] Обдумывая возможные карьерные пути, Ачебе посетил друг из университета, который убедил его подать заявление на должность преподавателя английского языка в школе «Купцы света» в Оба . Это было ветхое учреждение с разваливающейся инфраструктурой и скудной библиотекой; Школа была построена на том месте, которое жители называли «плохим кустом» — участке земли, который, как считалось, был осквернен враждебными духами. [31]

Преподавание и продюсирование (1953–1956).

см. подпись
Лагос, Нигерия, на фото 1962 год.

Как учитель он призывал своих учеников много читать и быть оригинальными в своей работе. [32] У студентов не было доступа к газетам, которые он читал в студенческие годы, поэтому Ачебе предоставил в классе свои собственные. Он преподавал в Оба четыре месяца. Он покинул учреждение в 1954 году и переехал в Лагос , чтобы работать в Нигерийской радиовещательной службе (NBS), [33] радиосети , созданной в 1933 году колониальным правительством. [34] Его направили в отдел переговоров для подготовки сценариев для устного выступления. Это помогло ему овладеть тонкими нюансами между письменной и устной речью, навык, который помог ему позже писать реалистичные диалоги. [35]

Лагос произвел на него значительное впечатление. Огромный мегаполис , город кишел недавними мигрантами из сельских деревень. Ачебе наслаждался общественной и политической деятельностью вокруг себя и начал работу над романом. [36] Это было непросто, поскольку на английском языке было написано очень мало африканской художественной литературы, хотя « Пальмовый винный напиток » Амоса Тутуолы и «Городские люди » Киприана Эквенси были заметными исключениями. [37] Визит в Нигерию королевы Елизаветы II в 1956 году высветил проблемы колониализма и политики и стал важным моментом для Ачебе. [38]

Также в 1956 году Ачебе был выбран для обучения в школе подготовки персонала BBC . [39] Его первая поездка за пределы Нигерии дала возможность улучшить свои технические производственные навыки и получить отзывы о своем романе (который позже был разделен на две книги). В Лондоне он встретил писателя Гилберта Фелпса , которому предложил рукопись. Фелпс отреагировал с большим энтузиазмом, спросив Ачебе, может ли он показать книгу своему редактору и издателям. Ачебе отказался, заявив, что необходимо провести дополнительную работу. [37]

Вещи разваливаются (1957–1960)

см. подпись
Спиральная стопка книги «Вещи разваливаются» издании Anchor Books 1994 года.

Вернувшись в Нигерию, Ачебе приступил к пересмотру и редактированию своего романа; он назвал ее «Вещи разваливаются» в честь строки из стихотворения У.Б. Йейтса « Второе пришествие » . Он вырезал вторую и третью части книги, оставив только историю фермера, выращивающего ямс, по имени Оконкво, который живет во время колонизации Нигерии и борется с долговым наследством своего отца. [40] [A 2] Он добавил разделы, улучшил различные главы и реструктурировал прозу. [40]

В 1957 году он отправил свою единственную копию своей рукописной рукописи (вместе с гонораром в 22 фунта стерлингов) в лондонскую службу набора рукописей, рекламу которой он видел в The Spectator . Он не получил ответа от типографской службы, поэтому попросил свою начальницу NBS Анджелу Битти посетить компанию во время ее поездки в Лондон. Она так и сделала и сердито потребовала объяснить, почему рукопись лежит в углу кабинета, игнорируя ее. Компания быстро отправила Ачебе напечатанную копию. Вмешательство Битти имело решающее значение для его способности продолжать писать. [40] Если бы роман был утерян, он позже сказал: «Я был бы настолько разочарован, что, вероятно, вообще сдался бы». [40] В следующем году Ачебе отправил свой роман агенту, рекомендованному Гилбертом Фелпсом в Лондоне. [41] [42] Он был разослан в несколько издательств; некоторые сразу отвергли его, заявив, что художественная литература африканских писателей не имеет рыночного потенциала. [43] Руководители Heinemann прочитали рукопись и колебались в своем решении опубликовать книгу. Консультант по образованию Дональд Макрей прочитал книгу и сообщил компании: «Это лучший роман, который я читал со времен войны». [44] Хайнеманн опубликовал 2000 экземпляров книги « Вещи разваливаются» в твердом переплете 17 июня 1958 года. [45] По словам Алана Хилла, работавшего в то время в издателе, компания не «прикоснулась ни к одному слову» при подготовке к выпуску. [43]

Книга была хорошо принята британской прессой и получила положительные отзывы критика Уолтера Аллена и писателя Ангуса Уилсона . Через три дня после публикации литературное приложение к «Таймс» написало, что книге «действительно удается представить племенную жизнь изнутри». The Observer назвал его «отличным романом», а литературный журнал Time and Tide заявил, что «стиль г-на Ачебе является образцом для претендентов». [46] Первоначальный прием в Нигерии был неоднозначным. Когда Хилл попытался продвигать книгу в Западной Африке, он был встречен со скептицизмом и насмешками. Преподавателей Ибаданского университета позабавила мысль о том, что его выпускник написал достойный роман. [47] Другие были более благосклонны; в одной рецензии в журнале Black Orpheus говорилось: «Книга в целом создает для читателя настолько яркую картину жизни игбо, что сюжет и персонажи являются не более чем символами, представляющими образ жизни, безвозвратно утраченный в памяти живущего». [48] ​​Когда в 1958 году была опубликована книга «Вещи разваливаются» , Ачебе получил повышение в NBS и стал отвечать за покрытие восточного региона сети. [49] В том же году Ачебе начал встречаться с Кристианой Чинве (Кристи) Околи, женщиной, которая выросла в этом районе и присоединилась к сотрудникам НБС, когда он приехал. [50] Пара переехала в Энугу и начала выполнять свои административные обязанности. [50]

No More at Ease и товарищеские путешествия (1960–1961)

В 1960 году Ачебе опубликовал роман «Больше не спокойно » о государственном служащем по имени Оби, внуке главного героя «Вещи разваливаются » , который замешан в коррупции в Лагосе. [51] Оби переживает те же потрясения, что и большая часть нигерийской молодежи его времени; столкновение между традиционной культурой его клана, семьи и родной деревни, его работой в правительстве и современным обществом. [52] [53] Позже в том же году Ачебе был награжден стипендией Рокфеллера на шесть месяцев путешествия, которую он назвал «первым важным преимуществом в моей писательской карьере». [54]

Ачебе использовал стипендию для поездки по Восточной Африке. Сначала он отправился в Кению , где ему необходимо было заполнить иммиграционную форму, поставив галочку в поле, указав его этническую принадлежность: европеец , азиат , араб или другое. Потрясенный и встревоженный тем, что его заставили принять личность «Другого», он нашел ситуацию «почти забавной» и взял дополнительную форму в качестве сувенира. [54] Продолжая путешествие в Танганьику и Занзибар (теперь объединенные в Танзанию ), он был разочарован патерналистским отношением , которое он наблюдал среди неафриканских служащих отелей и социальной элиты. [55] Во время своих путешествий Ачебе обнаружил, что суахили приобретает известность как основной африканский язык. Радиопрограммы транслировались на суахили, и его использование было широко распространено в странах, которые он посетил. Тем не менее он обнаружил у людей «апатию» к литературе, написанной на суахили. Он встретил поэта шейха Шаабана Роберта , который жаловался на трудности, с которыми он столкнулся при попытке опубликовать свое произведение на языке суахили. [56] В Северной Родезии (ныне Замбия ) Ачебе оказался в секции автобуса, предназначенной только для белых, идущей до водопада Виктория . На вопрос билетера, почему он сидел впереди, он ответил: «Если вам интересно, я родом из Нигерии, и там мы сидим в автобусе, где хотим». [57] Достигнув водопада, его приветствовали чернокожие путешественники из автобуса, но он был опечален тем, что они не смогли противостоять политике сегрегации того времени. [57]

Два года спустя Ачебе отправился в США и Бразилию в рамках стипендии творческих художников, присуждаемой ЮНЕСКО . Он встретился с рядом писателей из США, в том числе с романистами Ральфом Эллисоном и Артуром Миллером . [58] В Бразилии он обсуждал с другими авторами сложности письма на португальском языке. Ачебе беспокоился, что яркая литература страны будет потеряна, если ее не перевести на более распространенный язык. [59]

Серия «Голос Нигерии и африканских писателей» (1961–1964)

Улыбающийся мужчина смотрит в камеру, открывая книгу
Ачебе выбрал роман Нгуги ва Тионго (на фото) « Не плачь, дитя » в качестве одного из первых названий серии Хайнемана « Африканские писатели» .

По возвращении в Нигерию в 1961 году Ачебе был повышен в NBS до должности директора внешнего вещания. Одной из его основных обязанностей была помощь в создании сети «Голос Нигерии » (VON), которая транслировала свою первую передачу в первый день Нового 1962 года. [60] VON изо всех сил пыталась сохранить нейтралитет, когда премьер-министр Нигерии Абубакар Тафава Балева объявил чрезвычайное положение в стране. Западный регион , реагируя на серию конфликтов между чиновниками разных партий. Ачебе был особенно опечален фактами коррупции и подавлением политической оппозиции. [61] В том же году он посетил исполнительную конференцию африканских писателей на английском языке в Университетском колледже Макерере в Кампале , Уганда. Он встретился с деятелями литературы, в том числе с ганским поэтом Кофи Авунором , нигерийским драматургом и писателем Воле Сойинка и американским поэтом Лэнгстоном Хьюзом . Среди тем обсуждения была попытка определить, должен ли термин « африканская литература» включать в себя произведения диаспоры или только произведения, написанные людьми, живущими на самом континенте. Ачебе указал, что это не «очень важный вопрос» [61] и что ученым следует подождать, пока объем работ не станет достаточно большим, чтобы можно было судить. Написав о конференции в нескольких журналах, Ачебе назвал ее важной вехой для литературы Африки и подчеркнул важность сообщества изолированных голосов на континенте и за его пределами. [62]

Находясь в Макерере, Ачебе попросили прочитать роман, написанный студентом по имени Джеймс Нгуги (позже известный как Нгогу ва Тхионго ) под названием «Не плачь, дитя» . Впечатленный, он отправил ее Алану Хиллу в Heinemann, который опубликовал ее два года спустя одновременно с линейкой книг африканских писателей в мягкой обложке. [63] Ачебе также рекомендовал работы Флоры Нвапы . [64] Ачебе стал генеральным редактором серии «Африканские писатели» , сборника постколониальной литературы африканских писателей. [63] Поскольку эти работы стали более широко доступными, обзоры и эссе об африканской литературе, особенно европейской, начали процветать. [65]

Ачебе опубликовал эссе под названием «Куда боятся ступить ангелы» в декабрьском номере журнала «Нигерия» за 1962 год в ответ на критику африканских работ со стороны международных авторов. В эссе проводится различие между враждебным критиком (полностью негативным), изумленным критиком (полностью позитивным) и сознательным критиком (который ищет баланс). Он набросился на тех, кто критиковал африканских писателей со стороны, заявив: «Ни один человек не может понять другого, на чьем языке он не говорит (и под словом «язык» здесь подразумеваются не просто слова, а все мировоззрение человека)». [65] В сентябре 1964 года он посетил литературную конференцию Содружества в Университете Лидса , представив свое эссе «Романист как учитель». [66]

Личная жизнь

Ачебе и Кристи поженились 10 сентября 1961 года, [49] проведя церемонию в часовне Воскресения на территории кампуса Ибаданского университета. [67] Их первый ребенок, дочь по имени Чинело, родилась 11 июля 1962 года. [68] У них родился сын Икечукву 3 декабря 1964 года и еще один мальчик, Чиди , 24 мая 1967 года. Их последний ребенок, дочь по имени Нвандо родилась 7 марта 1970 года. Когда дети начали посещать школу в Лагосе, их родители стали беспокоиться о мировоззрении, особенно в отношении расы, выражаемом в школе, особенно через преимущественно белых учителей и книги, которые представляли предвзятый взгляд на африканскую жизнь. [68] В 1966 году Ачебе опубликовал свою первую детскую книгу « Чике и река », посвященную некоторым из этих проблем. [69]

Стрела Бога (1964–1966)

Третья книга Ачебе, «Стрела Бога» , была опубликована в 1964 году. Идея романа возникла в 1959 году, когда Ачебе услышал историю о главном священнике, заключенном в тюрьму окружным офицером . [70] Еще больше вдохновения он черпал год спустя, когда осмотрел коллекцию предметов игбо, раскопанных в этом районе археологом Терстаном Шоу ; Ачебе был поражен культурной изысканностью артефактов. Когда знакомый показал ему серию документов колониальных офицеров, Ачебе объединил эти нити истории и начал работу над «Стрелой Бога» . [71] Как и предыдущие работы Ачебе, «Стрела» получила высокую оценку критиков. [72] Пересмотренное издание было опубликовано в 1974 году, чтобы исправить то, что Ачебе назвал «определенными структурными недостатками». [73]

Как и его предшественники, эта работа исследует пересечение традиции игбо и европейского христианства. Действие романа происходит в деревне Умуаро в начале двадцатого века. В романе рассказывается история Эзеулу, главного жреца Улу. [49] Потрясенный мощью британского империализма в этом районе, он приказывает своему сыну узнать секреты иностранцев. Эзеулу поглощен произошедшей трагедией. [74] В письме, написанном Ачебе, американский писатель Джон Апдайк выразил удивление и восхищение внезапным падением главного героя «Стрелы Бога » и высоко оценил смелость автора написать «концовку, которую придумали бы немногие западные романисты». [68] Ачебе ответил, предположив, что индивидуалистический герой редко встречается в африканской литературе, учитывая его корни в общественной жизни и степень, в которой персонажи «подвержены нечеловеческим силам во вселенной». [75]

Человек из народа (1966–1967)

Четвертый роман Ачебе, «Человек из народа» , был опубликован в 1966 году. [76] Мрачная сатира, действие которой происходит в неназванном африканском государстве, которое только что обрело независимость. Роман рассказывает об учителе по имени Одили Самалу из деревни Аната, который выступает против коррумпированного Министр культуры назвал Нангу своим местом в парламенте. Прочитав предварительный экземпляр романа, друг Ачебе Джон Пеппер Кларк заявил: «Чинуа, я знаю, что ты пророк. Все в этой книге произошло, кроме военного переворота!» [77] Вскоре после этого офицер нигерийской армии Чуквума Кадуна Нзеогву захватил контроль над северным регионом страны в результате государственного переворота 1966 года . Командиры в других регионах потерпели неудачу, и за переворотом последовали военные репрессии. Вскоре после этого произошла резня трех тысяч человек из восточного региона, проживающих на севере, и в Лагос начали просачиваться сообщения о других нападениях на нигерийцев игбо. [78]

Окончание его романа привлекло к Ачебе внимание вооруженных сил Нигерии , которые заподозрили его в предвидении переворота. Когда он получил известие о погоне, он отправил свою жену (которая была беременна) и детей на убогой лодке через ряд невидимых ручьев к восточному оплоту Порт-Харкорта . Они прибыли благополучно, но в конце путешествия у Кристи случился выкидыш . Вскоре после этого Чинуа присоединился к ним в Огиди. Эти города были в безопасности от военного вторжения, поскольку находились на юго-востоке, в той части региона, которая позже отделилась. [79]

После того как семья переселилась в Энугу, Ачебе и его друг Кристофер Окигбо основали издательство под названием Citadel Press, чтобы улучшить качество и увеличить количество литературы, доступной для юных читателей. Одним из первых представленных материалов был рассказ под названием « Как собака была приручена» , который Ачебе переработал и переписал, превратив в сложную аллегорию политических беспорядков в стране. Его окончательное название было «Как у леопарда появились когти» . [80] Спустя годы офицер нигерийской разведки сказал Ачебе: «Из всех вещей, которые вышли из Биафры, эта книга была самой важной». [81]

Война Нигерии и Биафры (1967–1970)

См. подпись
Карта отделения Биафры в июне 1967 года, вызвавшая последовавшую за этим гражданскую войну в Нигерии.

В мае 1967 года юго-восточный регион Нигерии отделился и образовал Республику Биафра ; в июле нигерийские военные атаковали, чтобы подавить то, что они считали незаконным мятежом. [82] Семья Ачебе несколько раз чудом избежала катастрофы во время войны, в том числе взрыва их дома. [83] В августе 1967 года Окигбо погиб на войне. [84] Ачебе был значительно потрясен потерей; в 1971 году он написал « Погребальную панихиду по Окигбо», первоначально на языке игбо , но позже переведенную на английский. [85]

По мере усиления войны семья Ачебе была вынуждена покинуть Энугу и перебраться в столицу Биафры Абу . Он продолжал писать на протяжении всей войны, но большая часть его творчества в это время приняла форму стихов. Более короткий формат стал следствием проживания в зоне боевых действий. «Я могу писать стихи, — сказал он, — что-то короткое, интенсивное, более соответствующее моему настроению… Все это создается в контексте нашей борьбы». [86] Многие из этих стихов были собраны в его книге 1971 года « Остерегайтесь, душевный брат» . Одна из его самых известных работ, «Мать и дитя-беженец», рассказывала о страданиях и потерях, окружавших его. Верный обещанию Биафры, он принял просьбу стать иностранным послом, отказавшись от приглашения Программы африканских исследований Северо-Западного университета в США. [87] [88] [c] Тем временем их современник Воле Сойинка был заключен в тюрьму за встречу с чиновниками Биафры и провел в тюрьме два года. Выступая в 1968 году, Ачебе сказал: «Я считаю ситуацию в Нигерии несостоятельной. Если бы я был нигерийцем, думаю, я оказался бы в той же ситуации, что и Воле Сойинка, — в тюрьме». [90] В качестве посла Ачебе путешествовал по городам Европы и Северной Америки, чтобы продвигать дело Биафры. [53]

По мере продолжения войны условия в Биафре ухудшались. В сентябре 1968 года город Аба захватил нигерийские военные, и Ачебе снова перевез свою семью, на этот раз в Умуахию , куда переехало правительство Биафры. Он был выбран председателем недавно сформированного Национального руководящего комитета, которому было поручено разработать принципы и идеи для послевоенной эпохи. [91] В 1969 году группа завершила работу над документом под названием « Принципы Биафрской революции» , позже опубликованным как «Декларация Ахиара» . [92] В октябре того же года Ачебе присоединился к писателям Киприану Эквенси и Габриэлю Окаре в туре по Соединенным Штатам, чтобы привлечь внимание к тяжелой ситуации в Биафре. Они посетили тридцать кампусов колледжей и провели множество интервью. [93] Хотя группа была хорошо принята студентами и преподавателями, Ачебе был шокирован резким расистским отношением к Африке, которое он увидел в США. По итогам турне он заявил, что "мировая политика абсолютно безжалостна и бесчувственна". [93]

В начале 1970 года распался штат Биафра. 12 января военные сдались Нигерии, и Ачебе вернулся с семьей в Огиди, где их дом был разрушен. [94] Он устроился на работу в Университет Нигерии в Нсукке и снова погрузился в академическую жизнь. Однако он не смог принять приглашения в другие страны, поскольку правительство Нигерии аннулировало его паспорт из-за его поддержки Биафры. [95] 7 марта 1970 года в семье Ачебе родилась еще одна дочь по имени Нвандо . [96]

Послевоенная академия (1971–1975)

Большая прямоугольная башня с разными деревьями.
Массачусетский университет в Амхерсте ночью

После войны Ачебе в 1971 году помог открыть два журнала: литературный журнал Okike , форум африканского искусства, художественной литературы и поэзии; [97] и Nsukkascope , внутреннее издание университета. [98] [99] Ачебе и комитет Окике позже основали еще один культурный журнал, Ува Нди Игбо , чтобы продемонстрировать истории коренных народов и устные традиции сообщества игбо. [100] Ачебе передал редакцию Окике Онуоре Осмонду Энекве , которому позже помогал Амечи Акванья . [101] В феврале 1972 года Чинуа Ачебе выпустил «Девочки на войне» — сборник рассказов, написанных по времени, начиная с его студенческих лет и заканчивая недавним кровопролитием. Это была сотая книга в серии «Африканские писатели» Хайнемана. [102]

В сентябре 1972 года Массачусетский университет в Амхерсте предложил Ачебе должность профессора, и семья переехала в Соединенные Штаты. Их младшая дочь была недовольна своим детским садом, и вскоре семья узнала, что ее разочарование связано с языком. Ачебе помог ей пережить то, что он назвал «инопланетным опытом», рассказывая ей истории во время поездок на машине в школу и обратно. Преподнося свои уроки широкому кругу студентов (он преподавал только один класс для большой аудитории), он начал изучать восприятие Африки в западной науке: «Африка не похожа ни на одно другое место, которое они знают [...] на Темном континенте нет реальных людей, только действующие силы ; и люди не говорят ни на каком языке, который вы можете понять, они просто хрюкают, слишком заняты, прыгая вверх и вниз в неистовстве». [103]

Дальнейшая критика (1975)

Ачебе расширил эту критику, когда 18 февраля 1975 года он представил лекцию канцлера в Амхерсте « Образ Африки: расизм в сердце тьмы Конрада ». [104] Называя Джозефа Конрада «кровавым расистом», [A 3] Ачебе утверждал, что роман Конрада « Сердце тьмы» дегуманизирует африканцев, превращая Африку в «метафизическое поле битвы, лишенное всякой узнаваемой человечности, на которое странствующий европеец вступает на свой страх и риск». ." [A 4] Ачебе также обсудил цитату Альберта Швейцера , лауреата Нобелевской премии мира 1952 года: «Этого выдающегося миссионера, Альберта Швейцера, который пожертвовал блестящей карьерой в области музыки и теологии в Европе ради жизни служения африканцам почти в той же области». В комментарии, который часто цитируется, Швейцер говорит: «Африканец действительно мой брат, но мой младший брат». И поэтому он приступил к строительству больницы, отвечающей потребностям младших братьев, со стандартами гигиены, напоминающими медицинскую практику в те времена, когда еще не возникла микробная теория болезней». [А 5]

Лекция вызвала споры сразу после его выступления. Многие присутствовавшие английские профессора были расстроены его высказываниями; Сообщается, что один пожилой профессор подошел к нему, сказал: «Как вы смеете!», [105] и умчался прочь. Другой предположил, что у Ачебе «отсутствовало чувство юмора», [105] но несколько дней спустя к Ачебе подошел третий профессор и сказал ему: «Теперь я понимаю, что никогда по-настоящему не читал « Сердце тьмы» , хотя я преподавал это для годы." [А 6]

Критика Ачебе стала основным взглядом на творчество Конрада. Эссе было включено в критическое издание романа Конрада Нортона 1988 года. Редактор Роберт Кимбро назвал это одним из «трех наиболее важных событий в критике Heart of Darkness со времени второго издания его книги». [106] Критик Николас Тределл делит критику Конрада «на две эпохальные фазы: до и после Ачебе». [107] Отвечая на вопрос о его эссе, Ачебе однажды объяснил, что он никогда не хотел, чтобы работа была оставлена: «Не в моем характере говорить о запрете книг. Я говорю: читайте — с таким пониманием и с пониманием». знания, о которых я говорю. И читай их рядом с африканскими произведениями». [106] В интервью Национальному общественному радио с Робертом Сигелом в октябре 2009 года Ачебе заявил, что он по-прежнему критически относится к Heart of Darkness . Он смягчил эту критику в дискуссии под названием «Сердце тьмы» неуместно», заявив: «Конрад был обольстительным писателем. Он мог втянуть своего читателя в драку. И если бы не то, что он сказал обо мне и моем народе , я бы, наверное, думал только об этом соблазнении». [108]

Пенсия и политика (1976–1986)

После службы в Массачусетском университете в Амхерсте и должности приглашенного профессора в Университете Коннектикута Ачебе вернулся в Университет Нигерии в 1976 году, где занимал кафедру английского языка до выхода на пенсию в 1981 году . Он надеялся достичь трех целей: закончить роман, который он писал, возобновить местное издание « Окике » и продолжить изучение культуры игбо. В интервью в августе 1976 года он набросился на архетипического нигерийского интеллектуала, заявив, что архетип был отделен от интеллекта, «за исключением двух вещей: статуса и желудка. он предпочел бы закрыть глаза на то, что происходит вокруг него». [110] В октябре 1979 года Ачебе был награжден первой в истории Нигерийской национальной премией за заслуги . [111]

После выхода на пенсию в 1981 году [109] он больше времени уделял редактированию «Окике» и стал активным членом левой Партии народного искупления (ПРП). В 1983 году он стал заместителем национального вице-президента партии. Он опубликовал книгу под названием «Проблема с Нигерией» , приуроченную к предстоящим выборам. На первой странице Ачебе говорит: «Проблема Нигерии заключается в нежелании или неспособности ее лидеров взять на себя ответственность и принять вызов личного примера, которые являются отличительными чертами истинного лидерства». [112] Последующие выборы были отмечены насилием и обвинениями в мошенничестве. На вопрос, считает ли он, что нигерийская политика изменилась со времен «Человека из народа» , Ачебе ответил: «Я думаю, что, во всяком случае, нигерийский политик деградировал». [113] После выборов он вступил в ожесточенный спор, который чуть не перерос в драку, с Сабо Бакином Зуво , недавно избранным губернатором штата Кано . Он покинул ПРП и держался на расстоянии от политических партий, выражая сожаление по поводу нечестности и слабости участвующих в ней людей. [114]

Большую часть 1980-х годов он провел, выступая с речами, посещая конференции и работая над своим шестым романом. [115] В 1986 году он был избран генеральным президентом городского союза Огиди; он неохотно согласился и начал трехлетний срок. В том же году он ушел с поста редактора Okike . [116]

Муравейники и паралич (1987–1999)

В 1987 году Ачебе выпустил свой пятый роман « Муравейники саванны » о военном перевороте в вымышленной западноафриканской стране Канган. [117] Роман, ставший финалистом Букеровской премии , был отмечен в Financial Times : «В мощном слиянии мифов, легенд и современных стилей Ачебе написал книгу, которая является мудрой, захватывающей и важной, мощным противоядием от циничные комментаторы из «заграницы», которые не видят в Африке ничего нового». [118] В статье, опубликованной в журнале « Западная Африка», говорилось, что книга заслуживала Букеровской премии, и что Ачебе был «писателем, который давно заслужил признание, которое уже было предоставлено ему его показателями продаж». [118] Вместо этого приз достался роману Пенелопы Лайвли «Лунный тигр» . [119]

22 марта 1990 года Ачебе ехал на машине в Лагос, когда у него сломалась ось, и машина перевернулась. Его сын Икечукву и водитель получили легкие травмы, но вес автомобиля упал на Ачебе, и у него был серьезно поврежден позвоночник. Его доставили самолетом в больницу Паддокс в Бакингемшире , Англия, где ему оказали медицинскую помощь. В июле врачи объявили, что, хотя он и идет на поправку, он парализован ниже пояса и всю оставшуюся жизнь будет вынужден пользоваться инвалидной коляской. [120] Вскоре после этого Ачебе стал профессором языков и литературы Чарльза П. Стивенсона в Бард-колледже в Аннандейле-на-Гудзоне , Нью-Йорк; он занимал эту должность более пятнадцати лет. [121] На протяжении 1990-х годов Ачебе мало времени проводил в Нигерии, но продолжал активно участвовать в политике страны, осуждая узурпацию власти генералом Сани Абачей . [122]

Спустя годы и смерть (2000–2013)

Мужчина повернул голову влево. Перед ним ставится микрофон
Ачебе выступает в Эсбери-холле, Буффало , 2008 год.

В 2000 году Ачебе опубликовал «Дом и изгнание» , полубиографический сборник своих мыслей о жизни вдали от Нигерии, [123] , а также обсуждение возникающей школы индейской литературы . [53] [d] В октябре 2005 года лондонская газета Financial Times сообщила, что Ачебе планировал написать новеллу для серии «Мифы Канонгейта» , серии коротких романов, в которых древние мифы из множества культур переосмысливаются и переписываются современными авторами. [53] [124]

В июне 2007 года Ачебе был удостоен Международной Букеровской премии. [125] В состав жюри входил американский критик Элейн Шоуолтер , которая сказала, что «осветила путь писателям всего мира, ищущим новые слова и формы для новых реалий и обществ»; и южноафриканская писательница Надин Гордимер , которая сказала, что ранние работы Ачебе «сделали его отцом современной африканской литературы как неотъемлемой части мировой литературы». [125] Эта награда помогла исправить то, что «многие считали большой несправедливостью по отношению к африканской литературе: отец-основатель африканской литературы не выиграл некоторые из ключевых международных премий». [123] Для участия в Международном фестивале культуры игбо Ачебе ненадолго вернулся в Нигерию, чтобы прочитать лекцию Ахаджиоку. Позже в том же году он опубликовал сборник эссе «Воспитание ребенка, находящегося под защитой Великобритании» . [123] Осенью он присоединился к факультету Университета Брауна в качестве профессора африканских исследований Университета Дэвида и Марианны Фишер. [126] В 2010 году Ачебе была удостоена премии Дороти и Лилиан Гиш в размере 300 000 долларов США, одной из самых богатых премий в области искусства. [127]

В 2012 году Ачебе опубликовала книгу « Была страна: личная история Биафры ». [128] Работа возобновила дискуссию о гражданской войне в Нигерии . Это будет его последняя публикация при жизни; [129] Ачебе умер после непродолжительной болезни 21 марта 2013 года в Бостоне , США. [130] Неназванный источник, близкий к семье, сообщил, что он заболел и был госпитализирован в город. [129] The New York Times описала его в некрологе как «одного из самых читаемых романистов Африки и одного из выдающихся литераторов континента ». [130] BBC написала, что его «уважали во всем мире за описание жизни в Африке» . [131] Он был похоронен в своем родном городе Огиди. [132]

Стиль

Устная традиция

Стиль художественной литературы Ачебе во многом основан на устной традиции народа игбо. [133] Он включает в свои рассказы народные сказки, раскрывая общественные ценности как в содержании, так и в форме повествования. Например, сказка о Земле и Небе в «Все рушится» подчеркивает взаимозависимость мужского и женского начала. [134] [A 7] Хотя Нвойе нравится слушать, как его мать рассказывает эту историю, неприязнь Оконкво к ней является свидетельством его неуравновешенности. [134]

Ачебе использовал пословицы, чтобы описать ценности сельской традиции игбо. Он включает их в повествование, повторяя моменты, высказанные в разговоре. Критик Анджали Гера отмечает, что использование пословиц в « Стреле Бога » «служит созданием посредством эффекта эха осуждения сообщества за индивидуальное нарушение». [135] Использование такого повторения в городских романах Ачебе « Больше не по себе» и «Человек из народа » менее выражено. [135]

Рассказы Ачебе не так широко изучены, как его романы, и сам Ачебе не считал их важной частью своего творчества. В предисловии к книге «Девушки на войне и другие истории» он пишет: «Дюжину произведений за двадцать лет можно считать весьма скудным урожаем по любым подсчетам». [136] Как и его романы, рассказы находятся под сильным влиянием устной традиции. Их мораль часто подчеркивает важность культурных традиций, находящихся под влиянием народных сказок. [137]

Использование английского

Во время деколонизации 1950-х годов разгорелись дебаты о выборе языка, которые преследовали авторов по всему миру. Работы Ачебе тщательно исследуются на предмет их тематики, настойчивости в неколониальном повествовании и использования английского языка. В своем эссе «Английский и африканский писатель» Ачебе обсуждает, как процесс колониализма - несмотря на все его беды - предоставил колонизированным людям разного языкового происхождения «язык, на котором можно было разговаривать друг с другом». Поскольку его цель — общаться с читателями по всей Нигерии, он использует «единственный центральный язык, пользующийся общенациональной валютой». [A 8] Использование английского языка также позволило читать его книги в колониальных правящих странах. [138]

Ачебе признает недостатки того, что Одри Лорд называла «инструментами мастера». В другом эссе он отмечает:

Для африканского письма на английском языке не обошлось без серьезных неудач. Он часто описывает ситуации или образы мыслей, которые не имеют прямого эквивалента в английском образе жизни. Оказавшись в такой ситуации, он может сделать одно из двух. Он может попытаться удержать то, что он хочет сказать, в пределах обычного английского языка или попытаться раздвинуть эти границы, чтобы вместить свои идеи [...] Я утверждаю, что те, кто может выполнить работу по расширению границ английского языка, так а чтобы приспособиться к африканскому образу мышления, они должны делать это посредством владения английским языком, а не по невинности. [139]

В другом эссе он упоминает попытки Джеймса Болдуина использовать английский язык для точного отражения своего опыта и осознание того, что ему необходимо взять под контроль язык и расширить его. [140] Романы Ачебе послужили основой для этого процесса; изменив синтаксис, использование и идиомы, он преобразовал язык в отчетливо африканский стиль. [141] В некоторых местах это принимает форму повторения идеи игбо в стандартном английском языке; в других местах оно появляется как повествовательные отступления, интегрированные в описательные предложения. [142]

Темы

В его ранних произведениях первостепенное значение имеет изображение самой культуры игбо. Критик Нахем Юсаф подчеркивает важность этих изображений: «Вокруг трагических историй Оконкво и Эзеулу Ачебе приступает к текстуализации культурной самобытности игбо». [143] Изображение жизни коренных народов — это не просто вопрос литературного фона, добавляет он: «Ачебе стремится создать эффект доколониальной реальности как игбоцентричный ответ на европоцентрически сконструированную имперскую «реальность»». [144] Некоторые элементы изображения Ачебе жизни игбо в « Вещи разваливаются» совпадают с элементами в автобиографическом «Повествовании» Олауды Эквиано . Отвечая на обвинения в том, что Эквиано на самом деле родился не в Африке, Ачебе написал в 1975 году: «Я полагаю, что Эквиано был игбо из деревни Исеке в округе Орлу в Нигерии». [145]

Традиции и колониализм

В то время, когда африканских писателей упрекали в том, что они одержимы прошлым, Ачебе утверждал, что, столкнувшись с колониальной клеветой, эвакуированными из категории людей и лишенными способности мыслить и творчески, африканцы нуждаются в повествовании об искуплении. Искупительная герменевтика опиралась на глубокий исторический смысл.

Саймон Гиканди [104]

Распространенной темой в романах Ачебе является пересечение африканской традиции (особенно разновидностей игбо) и современности, особенно воплощенной в европейском колониализме . Например, деревня Умуофия в «Все разваливается» сильно потрясена внутренними разногласиями, когда прибывают белые христианские миссионеры. Нигерийский профессор английского языка Эрнест Н. Эменёну описывает колониальный опыт в романе как «систематическое выхолащивание всей культуры». [146] Позже Ачебе воплотил это противоречие между африканской традицией и западным влиянием в фигуре Сэма Околи, президента Кангана в « Муравейниках саванны» . Отстраненный от мифов и сказок общества из-за своего западного образования, он не обладает способностью к воссоединению, проявленной персонажем Беатрис. [147]

На колониальное влияние на игбо в романах Ачебе часто оказывают влияние люди из Европы, но учреждения и городские учреждения часто служат той же цели. Персонаж Оби в «Больше не спокойно» поддается коррупции колониальной эпохи в городе; искушения его положения подавляют его личность и силу духа. [148] Продемонстрировав свою проницательность в изображении традиционной культуры игбо в «Все разваливается» , Ачебе продемонстрировал в « Больше не легко» способность изображать современную нигерийскую жизнь. [149]

Стандартный ачебский финал приводит к уничтожению личности, что приводит к падению сообщества. Например , погружение Одили в роскошь коррупции и гедонизма в «Человеке из народа » является символом постколониального кризиса в Нигерии и других странах. [150] Даже с акцентом на колониализм, трагические финалы Ачебе воплощают традиционное слияние судьбы, человека и общества, как это представлено Софоклом и Шекспиром . [151]

Ачебе не стремится изобразить ни моральные абсолюты, ни фаталистическую неизбежность. В 1972 году он сказал: «Я никогда не буду стоять на той позиции, что Старое должно победить или Новое должно победить. Дело в том, что ни одна истина не удовлетворила меня — и это хорошо обосновано в мировоззрении игбо. всегда правильная, ни одна идея не может быть полностью правильной». [152] Его точка зрения отражена в словах Икема, персонажа « Муравейников саванны» : «кем бы ты ни был, этого никогда не бывает достаточно; ты должен найти способ принять что-то, даже самое маленькое, от другого, чтобы сделать тебя целостным и спаси тебя от смертного греха праведности и экстремизма». [153] В интервью 1996 года Ачебе сказал: «Вера в радикализм или ортодоксальность - это слишком упрощенный взгляд на вещи... Зло никогда не бывает только злом; добро, с другой стороны, часто запятнано эгоизмом». [154]

Мужественность и женственность

Гендерные роли мужчин и женщин, а также представления общества о связанных с ними концепциях являются частыми темами в произведениях Ачебе. Его критиковали как автора-сексиста в ответ на то, что многие называют некритическим изображением традиционно патриархального общества игбо, где самые мужественные мужчины берут многочисленных жен, а женщин регулярно избивают. [155] Как это ни парадоксально, общество игбо чрезвычайно ценит индивидуальные достижения, но также рассматривает владение женщинами или их приобретение как показатель успеха. [156] Ученый-африканист Роуз Уре Мезу предполагает, что Ачебе представляет ограниченное гендерное видение персонажей или что он намеренно создал преувеличенные гендерные бинарники, чтобы сделать историю игбо узнаваемой для иностранных читателей. [157] И наоборот, ученый Аджоке Мимико Бестман заявил, что прочтение Ачебе через призму женственности - это «афроцентрическая концепция, созданная на основе глобального феминизма для анализа положения чернокожих африканских женщин», которая признает патриархальное угнетение женщин и подчеркивает сопротивление и достоинство африканских женщин, что позволяет понять концепции игбо о гендерной взаимодополняемости. [158]

По словам Бестмана, в « Вещи разваливаются » яростная мужественность Оконкво побеждает все «женское» в его жизни, включая его собственную совесть, в то время как изображение ци , или личного бога, у Ачебе было названо «матерью внутри». [159] Отец Оконкво считался агбалой — словом, которое относится к мужчине без титула, но также является синонимом слова «женщина». Феминизация Оконкво лени и трусости своего отца типична для взгляда игбо на любого мужчину, которого считают неудачником. [160] Его одержимость мужественностью подпитывается сильным страхом перед женственностью, который он выражает через физическое и словесное оскорбление своих жен, насилие по отношению к своему сообществу, его постоянное беспокойство о том, что его сын Нвойе недостаточно мужественен, и его желание что его дочь Эзинма родилась мальчиком. Женщины в романе послушны, тихи и не занимают руководящих постов, несмотря на то, что женщины игбо традиционно участвовали в руководстве деревней. [161] Стремление к женскому балансу подчеркивается Ани , богиней земли, и расширенным обсуждением «Ннека» («Мать превыше всего») в четырнадцатой главе. [162] Настойчивость и любовь второй жены Оконкво Эквефи к Эзинме, несмотря на ее многочисленные выкидыши, рассматриваются как дань женственности игбо, которая обычно определяется материнством. [163] Поражение Оконкво рассматривается Мезу и литературоведом Нахемом Юсафом как подтверждение необходимости сбалансированного женского этоса. [160] [164] Бестман утверждал, что неудачи Оконкво связаны с его презрением и страхом перед женщинами, а также с его неспособностью сформировать качественные личные отношения с женщинами в его жизни. [159] Ачебе выразил разочарование по поводу того, что меня часто неправильно понимают в этом вопросе, заявив: «Я хочу кричать, что « Вещи разваливаются» на стороне женщин [...] И что Оконкво платит штраф за свое обращение с женщинами. ; что все его проблемы, все, что он делал неправильно, можно рассматривать как оскорбление женского начала». [165] По этому поводу Бестман заявляет, что жестокая и ярая антиженская позиция Оконкво является исключением, а не нормой в его сообществе Умуофия и в более широком обществе игбо. [166]

Влияние и наследие

Обзор

Это признак либо литературного невежества, либо «мигновенного изобилия» [...] Тех, кто серьезно верит или пропагандирует это, следует спросить: есть ли у вас самое близкое знакомство с литературой других африканских стран, как на коренных, так и на принятых колониальных языках? [...] Большинству тех, кто проповедует, не хватает образования.

Чинуа Ачебе о том, что его называют «отцом африканской литературы» [167]

Ачебе считается самым доминирующим и влиятельным писателем современной африканской литературы, [168] [169] и его называют «отцом африканской литературы», [169] [170] «отцом-основателем африканской литературы», [123 ] и «отец африканского романа на английском языке». [171] [e] Ачебе отверг такие описания как покровительство и европоцентризм, которые были качествами, которые его работа стремилась критиковать в первую очередь. Он опроверг описание себя белыми как такового, заявив, что «большинству тех, кто проповедует, не хватает образования». [173] [174] «Вещи разваливаются» был назван самой важной книгой в современной африканской литературе [175] и назван его шедевром критиком Дуайтом Гарнером . [176] Было продано более 20 миллионов экземпляров по всему миру, он был переведен на 57 языков, [177] что сделало Ачебе самым переводимым, изучаемым и читаемым африканским писателем. [169] [178] Его наследие как писателя особенно уникально с точки зрения его существенного влияния не только на африканскую, но и на западную литературу. [179] [180]

На церемонии вручения ему почетной степени Кентского университета профессор Роберт Гибсон заявил, что нигерийский писатель «теперь почитается как Мастер молодым поколением африканских писателей, и именно к нему они регулярно обращаются за советом и вдохновением». [181] В ноябре 2015 года темой 22-го Международного дня африканских писателей и трехдневной конференции Панафриканской ассоциации писателей было «Празднование жизни и творчества Чинуа Ачебе: наступление совершеннолетия африканской литературы? » [182] [183] ​​Ученый Саймон Гиканди , вспоминая обучение себя и своих одноклассников в Кении, сказал, что « Вещи разваливаются » «изменили жизнь многих из нас». [184] Активист , выступающий против апартеида Нельсон Мандела, заметил, что «был писатель по имени Чинуа Ачебе [...], в компании которого рухнули стены тюрьмы». [184]

За пределами Африки влияние Ачебе находит сильный отклик в литературных кругах. Писательница Маргарет Этвуд назвала его «волшебным писателем — одним из величайших писателей двадцатого века». Поэт Майя Анжелу похвалила «Вещи разваливаются» как книгу, в которой «все читатели встречают своих братьев, сестер, родителей и друзей, а также самих себя на дорогах Нигерии». [185] Нобелевский лауреат Тони Моррисон отметила, что работы Ачебе вдохновили ее стать писательницей и «побудили ее роман с африканской литературой». [17]

Награды и почести

Ачебе получил более 30 почетных степеней университетов Нигерии, Канады, Южной Африки, Великобритании и США, включая Дартмутский колледж , Гарвард и Браун. [186] Среди других его наград — первая поэтическая премия Содружества (1972); [187] Нигерийский национальный орден «За заслуги» , Орден Федеративной Республики (1979 г.); [187] [188] Почетная стипендия Американской академии искусств и литературы (1982); [189] Литературная премия Сент -Луиса (1999); [190] Премия мира немецкой книжной торговли (2002 г.); [191] Международная Букеровская премия (2007 г.); [125] и Премия Дороти и Лилиан Гиш (2010 г.). [127] В 1992 году он стал первым живым писателем, представленным в коллекции «Библиотека обывателя» (перепечатки классической литературы), опубликованной Альфредом А. Кнопфом . [186] В 1999 году он был назначен послом доброй воли Фонда народонаселения ООН. [192]

Хотя он получил многочисленные награды от правительства Нигерии, Ачебе отказался от награды командующего Федеративной Республики в 2004 году . [188] Ссылаясь на свое разочарование политической обстановкой, он объяснил:

Сорок три года назад, в первую годовщину независимости Нигерии, мне вручили первый Нигерийский национальный приз в области литературы. В 1979 году я получил еще две награды — Национальный орден «За заслуги» Нигерии и Орден Федеративной Республики, а в 1999 году — первую Национальную премию за творчество. Я принял все эти награды, полностью осознавая, что Нигерия не идеальна; но я твердо верил, что мы преодолеем наши недостатки под руководством лидеров, стремящихся объединить наши разнообразные народы. Однако сегодняшнее состояние Нигерии под вашим присмотром [Гудлака Джонатана] слишком опасно для молчания. Я должен выразить свое разочарование и протест, отказавшись принять высокую награду, удостоенную меня в Списке почестей 2004 года. [188]

Президент Гудлак Джонатан заявил, что Ачебе был сбит с толку дезинформацией, но сказал, что по-прежнему высоко уважает его. [188] Ачебе снова предложили стать командующим Федеративной Республики в 2011 году, но он отклонил это предложение, заявив, что «причины отклонения предложения, когда оно было впервые сделано, не были устранены, не говоря уже о том, чтобы решены. Неуместно предлагать его мне снова». ". [188]

Несмотря на свою международную известность, Ачебе так и не получил Нобелевскую премию по литературе , что некоторые, особенно нигерийцы, считали несправедливым. [173] В 1988 году репортер «Quality Weekly» спросил Ачебе, что он думает о том, что ему никогда не удастся получить Нобелевскую премию; он ответил: «Моя позиция заключается в том, что Нобелевская премия важна. Но это европейская премия. Это не африканская премия... Литература – ​​это не чемпионат в тяжелом весе. Нигерийцы могут подумать, знаете ли, что этого человека нокаутировали. Это не имеет к этому никакого отношения». [193] Несмотря на собственное безразличие, Сойинка сообщает, что сразу после смерти Ачебе он получил очень много писем с призывами выдвинуть Ачебе посмертно. Сойинка отклонил такие просьбы, объяснив, что Ачебе «имеет право на лучшее, чем быть сопровожденным к могиле с этой монотонной, лицемерной арией плача о лишениях, оркестрованной теми, кто, как мы говорим в моей части мира, «красит свои траурные сорняки в более глубокий индиго, чем у скорбящих». Он заслуживает мира. Я тоже! И прямо сейчас, а не посмертно». [173]

Мемориалы и признание

Бард-колледж основал Центр Чинуа Ачебе в 2005 году, чтобы «создавать динамичные проекты для самых талантливых представителей нового поколения писателей и художников африканского происхождения». [194] Бард также учредил стипендию Чинуа Ачебе в области глобальных африканских исследований. [123] Ачебе был провозглашен «Угонабо» Огиди, нигерийского вождя , жителями родного города его предков в 2013 году. В культуре игбо получение такого титула является высшей честью, которую может получить мужчина. [195] В 2016 году, в день 86-летия Ачебе, молодые писатели штата Анамбра начали литературный фестиваль Чинуа Ачебе . [196] В декабре 2019 г. в Университете Нигерии в Нсукке был открыт мемориальный бюст в честь Ачебе и открытия Литературного суда Чинуа Ачебе. [197] Ачебе был удостоен Гран-при памяти (Grand Prix de la Mémoire ) премии Гран-при литературных ассоциаций 2019 года . [198]

Сочинения

Романы [199] [200]

Рассказы [199] [200]

Поэзия [207] [208]

Очерки, критика и статьи [209]

Детские книги [199] [200]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Несокращенное имя Чинуа, Chinụalụmọgụ («Бог сражается за меня») было молитвой о божественной защите и стабильности. [2]
  2. Позже Ачебе включил сцену, основанную на этом инциденте, в свой дебютный роман «Вещи разваливаются» . [14] [А 1]
  3. Во время войны отношения между писателями Нигерии и Биафры были натянутыми. У Ачебе и Джона Пеппера Кларка в Лондоне возникла напряженная конфронтация из-за их поддержки противоположных сторон конфликта. Ачебе потребовал, чтобы издатель отозвал посвящение «Человеку из народа», которое он дал Кларку. Спустя годы их дружба зажила, и преданность была восстановлена. [89]
  4. Его комментарии о зарождающейся школе индейской литературы во многом основывались на лекциях, которые он читал в Гарвардском университете в 1998 году .
  5. Литературовед Леонард А. Подис отметил, что «статус Ачебе как патриарха современной африканской литературы» укрепился после его смерти, поскольку именно так его описывали во многих некрологах. [172]

Цитаты

Начальный

В этом списке указано местоположение каждого предмета в трудах Ачебе.
  1. ^ Ачебе 1994, стр. 146–147.
  2. ^ Ачебе 1994, с. 4
  3. ^ Ачебе 1989, с. 8
  4. ^ Ачебе 1989, стр. 1–20.
  5. ^ Ачебе 1989, с. 7
  6. ^ Ачебе 1989, с. Икс
  7. ^ Ачебе 1994, с. 38
  8. ^ Ачебе 1965, стр. 77–78.

вторичный

  1. ^ ab Иннес 1990, с. 4.
  2. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 7.
  3. ^ Хоули и Нельсон 2001, с. 3.
  4. ^ abc Линн 2017, с. 12.
  5. ^ Британика 2021.
  6. ^ ab Msiska 2012, § параграф. 1.
  7. ^ Гиканди 2012, «Колониальная встреча».
  8. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 6.
  9. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 8, 116.
  10. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 10–11.
  11. ^ Саллах 2003, с. 31.
  12. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 11.
  13. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 14.
  14. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 12.
  15. ^ ab Ezenwa-Ohaeto 1997, стр. 34–36.
  16. ^ Msiska 2012, § параграф. 3.
  17. ^ ab Журнал чернокожих в высшем образовании, 2001, стр. 28–29.
  18. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 44.
  19. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 37.
  20. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 38.
  21. ^ Букер 2003, с. 57.
  22. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 39.
  23. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 40.
  24. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 46.
  25. ^ Перселл 2013, стр. 83–84.
  26. ^ Перселл 2013, стр. 84–85.
  27. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 49.
  28. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 43.
  29. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 50.
  30. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 50–52.
  31. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 53.
  32. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 55.
  33. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 56.
  34. ^ Федеральная радиокорпорация Нигерии.
  35. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 57.
  36. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 58.
  37. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 62.
  38. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 60.
  39. ^ Гарнер 2009.
  40. ^ abcd Эзенва-Охето 1997, стр. 63.
  41. ^ Хаглунд 2013.
  42. ^ Мезу 2006, с. 246.
  43. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 65.
  44. ^ Хилл, Алан (1991). Цитируется в Petersen & Rutherford 1991, перепечатано в Ezenwa-Ohaeto 1997, с. 65
  45. ^ Оливер 2013.
  46. ^ Эзенва-Охэто 1997, стр. 65–66.
  47. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 68.
  48. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 69.
  49. ^ abc Msiska 2012, § параграф. 6.
  50. ^ ab Ezenwa-Ohaeto 1997, стр. 67–68.
  51. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 77.
  52. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 77–78.
  53. ^ abcde Агиар 2006.
  54. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 79.
  55. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 80.
  56. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 81.
  57. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 83.
  58. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 97.
  59. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 98.
  60. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 87–88.
  61. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 89.
  62. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 89–90.
  63. ^ ab Ezenwa-Ohaeto 1997, стр. 90–92.
  64. ^ Умех 2004, с. 397.
  65. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 94.
  66. ^ Николлс 2011.
  67. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 85.
  68. ^ abc Ezenwa-Ohaeto 1997, стр. 105.
  69. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 112.
  70. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 70.
  71. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 75.
  72. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 99.
  73. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 187.
  74. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 98–99.
  75. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 106.
  76. ^ Msiska 2012, § параграф. 7.
  77. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 109.
  78. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 115.
  79. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 117.
  80. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 125.
  81. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 154.
  82. ^ Букер 2003, с. 33.
  83. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 124–129.
  84. ^ аб Букер 2003, с. 74.
  85. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 129.
  86. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 149.
  87. ^ Эзенва-Охэто 1997, стр. 129–133.
  88. ^ Гиканди 2012, «Кризис независимости».
  89. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 134.
  90. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 137.
  91. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 138–140.
  92. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 146.
  93. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 150.
  94. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 152.
  95. ^ Эзенва-Охаэто 1997, стр. 158–160.
  96. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 155.
  97. ^ Букер 2003, стр. 199–201.
  98. ^ Букер 2003, с. 187.
  99. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 162.
  100. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 225.
  101. Була, Эндрю (1 сентября 2021 г.). «Литературные размышления и критические размышления: интервью с преподобным отцом профессором Амечи Н. Акванья» (PDF) . Журнал практических исследований в области образования, 2 (5), 26-31 . Проверено 31 мая 2023 г.
  102. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 166.
  103. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 174.
  104. ^ ab Gikandi 2012, «Культура и деколонизация».
  105. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 191.
  106. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 259.
  107. ^ Тределл 2000, стр. 71.
  108. ^ Сигел 2009.
  109. ^ ab Msiska 2012, § параграф. 9.
  110. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 197.
  111. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 211.
  112. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 228.
  113. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 229.
  114. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 231–232.
  115. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 235–249.
  116. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 251.
  117. ^ Джонсон 1988.
  118. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 253.
  119. ^ Фонд Букеровской премии.
  120. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 278–279.
  121. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 280.
  122. ^ Msiska 2012, § параграф. 14.
  123. ^ abcde Msiska 2012, § параграф. 15.
  124. ^ Гуррия-Кинтана 2005.
  125. ^ abc The New York Times 2007.
  126. ^ Никель 2009.
  127. ^ ab Новости CBC 2010.
  128. ^ Тобар 2013.
  129. ^ Аб Акинбахо 2013.
  130. ^ Аб Канделл 2013.
  131. ^ Би-би-си 2013а.
  132. ^ Би-би-си 2013б.
  133. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 66.
  134. ^ ab Gera 2001, стр. 24–25.
  135. ^ аб Гера 2001, с. 32.
  136. ^ Фойзер 2001, с. 65.
  137. ^ Угеде 2001.
  138. ^ Огбаа 1999, с. 192.
  139. ^ Огбаа 1999, с. 193.
  140. ^ Мезу 2006, с. 23.
  141. ^ Азоху 1996, с. 413.
  142. ^ Азоху 1996, стр. 415–419.
  143. ^ Юсаф 2003, с. 37.
  144. ^ Юсаф 2003, с. 38.
  145. ^ Мезу 2006, стр. 164–207.
  146. ^ Эменёну 1991, с. 84.
  147. ^ Гера 2001, с. 71.
  148. ^ Ннолим 1996, с. 173.
  149. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 78.
  150. ^ Мезу 2006, стр. 104–118.
  151. ^ Нивен 1991, стр. 46–47.
  152. ^ Линдфорс 1982, стр. 101–102.
  153. ^ Мезу 2006, с. 132.
  154. ^ Мезу 2006, с. 229.
  155. ^ Мезу 2006, с. 24.
  156. ^ Удумукву 2012, с. 202.
  157. ^ Мезу 2006, стр. 27–28.
  158. ^ Бестман 2012, с. 156.
  159. ^ ab Bestman 2012, с. 167.
  160. ^ Аб Юсаф 2003, с. 44.
  161. ^ Бикнелл 1996, стр. 266.
  162. ^ Бикнелл 1996, стр. 266–267.
  163. ^ Бестман 2012, с. 162.
  164. ^ Мезу 2006, с. 214.
  165. ^ Томпсон 2008.
  166. ^ Бестман 2012, с. 160.
  167. ^ Иньян 2013.
  168. ^ Гиканди 2012, «Введение».
  169. ^ abc Кришнан 2017, «Введение».
  170. ^ Мванги 2014, «Введение».
  171. ^ Иннес 1990, с. 19.
  172. ^ Подис 2019, стр. 142–143.
  173. ^ abc Наводнение 2013.
  174. ^ Абрамс 2013.
  175. ^ Букер 2003, с. XVIII.
  176. ^ Гарнер 2013.
  177. ^ Случайный дом пингвинов.
  178. ^ Огбаа 1999, с. хв.
  179. ^ Иннес 1990, с. 1.
  180. ^ Линн 2017, с. 1.
  181. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 224.
  182. ^ Гардиан 2015.
  183. ^ Осаги 2015.
  184. ^ Аб Линн 2017, с. 2.
  185. ^ Эзенва-Охето 1997, с. 283.
  186. ^ аб Эзенва-Охето 1997, стр. 285.
  187. ^ Аб Линн 2017, с. 18.
  188. ^ abcde Наводнение 2011.
  189. ^ Американская академия искусств и литературы.
  190. ^ Асоя 2021.
  191. ^ Немецкая волна 2002.
  192. ^ Фонд народонаселения ООН, 1999.
  193. ^ Эзенва-Охето 1997, стр. 263–264.
  194. ^ О'Салливан 2011.
  195. ^ Экверемаду 2013.
  196. ^ Дэвид 2016.
  197. ^ Ньоку 2019.
  198. ^ Камера.be 2020.
  199. ^ abc Эвалдс 1977, с. 83.
  200. ^ abc Линдфорс 1978, с. 103.
  201. ^ Перселл 2020, с. 108.
  202. ^ Букер 2003, с. 233.
  203. ^ аб Букер 2003, с. 11.
  204. ^ Перселл 2013, с. 81.
  205. ^ Букер 2003, с. 207.
  206. ^ Букер 2003, с. 101.
  207. ^ Эвалдс 1977, с. 84.
  208. ^ Линдфорс 1978, с. 104.
  209. ^ Линдфорс 1978, стр. 104–105.
  210. ^ abcd Букер 2003, с. 289.
  211. ^ Букер 2003, с. 86.

Библиография

Начальный

вторичный

Книги и главы

Статьи в журналах и энциклопедиях

Новости и онлайн

дальнейшее чтение

Линдфорс (1978, стр. 105) утверждает, что «Ачебе обсуждается почти в каждой книге и обзорной статье, написанной по африканской литературе на английском языке». Подробную библиографию см. у Линдфорса (1978, стр. 105–117), Мванги (2014) и Кришнана (2017).

Внешние ссылки