stringtranslate.com

Вся эта осень

All That Fall — одноактная радиоспектакль Сэмюэля Беккета, созданная по заказу [1] BBC. Он был написан на английском языке и завершен в сентябре 1956 года. Копия с автографом называется « Прекрасный день для гонок» . Он был опубликован на французском языке в переводе Роберта Пингета , отредактированном самим Беккетом, [2] как Tous ceux qui tombent .

Когда к нему пришел зародыш « Всего этого падения» , Беккет написал своей подруге Нэнси Кунард :

«Никогда не думал о технике радиоспектакля, но однажды глубокой ночью мне пришла в голову прекрасная ужасная идея, полная кувырканий, волочения ног, пыхтения и дыхания, которые могут к чему-то привести, а могут и не привести». [3]

Хотя пьеса была написана быстро и с небольшими изменениями, ее тема была глубоко личной, что заставило Беккета погрузиться в то, что он назвал «водоворотом депрессии » [ 4], когда он написал своему американскому издателю Барни Россету в августе. Фактически в сентябре «он на неделю отменил все свои встречи в Париже просто потому, что чувствовал себя совершенно неспособным общаться с людьми» [5] и работал над сценарием до его завершения.

Впервые он был показан в третьей программе BBC 13 января 1957 года, в нем Мэри О'Фаррелл сыграла Мэдди Руни, а Дж. Дж. Девлин сыграл ее мужа Дэна. Патрик Маги и Джек Макгоуран, которые вскоре стали постоянными клиентами Беккета, также играли небольшие роли. Продюсером выступил Дональд МакВинни .

Краткое содержание

Поездка туда

Это первое произведение Беккета, в котором центральным персонажем является женщина. В данном случае это суровая, «чрезвычайно емкая», [6] откровенная семидесятилетняя ирландка Мэдди Руни, страдающая « ревматизмом и бездетностью ». [7] «Беккет подчеркнул Билли Уайтлоу , что у Мэдди ирландский акцент :

«Я сказал: «Как у тебя», а он ответил: «Нет, нет, нет, ирландский акцент». Я понял, что он не знал, что у него ирландский акцент, и именно эту музыку он слышал в своей голове». [8]

В первой сцене Мэдди идет по проселочной дороге к станции под названием «Богхилл». [9] Сегодня день рождения ее мужа. Она уже подарила ему галстук, но решает сделать ему сюрприз, встретив его у поезда в 12:30. Сегодня прекрасное июньское утро, и, должно быть, это суббота, поскольку ее муж уходит из офиса в полдень, а не в пять. Вдалеке слышны звуки сельских животных.

Она передвигается с трудом. Она слышит камерную музыку , доносящуюся из старого дома, « Смерть и девицу » Шуберта . [10] Она останавливается, слушает запись и даже бормочет вместе с ней, прежде чем продолжить.

Первая из трех ее встреч с мужчинами - это встреча с перевозчиком навоза Кристи, которая пытается продать ей «небольшую партию… стидуна». [11] Она говорит ему, что посоветуется со своим мужем. Тележку мужчины тянет лошак с " измученными ногами " , который проявляет некоторое нежелание двигаться дальше и его нужно хлестнуть. Когда она уходит, мысли Мэдди возвращаются к «Минни! Маленькая Минни!» [12]

Ее отвлекает запах лабурнума [13] . Внезапно к ней приближается старый мистер Тайлер и звонит в велосипедный звонок. Рассказывая о том, как операция его дочери лишила ее возможности рожать детей, Коннолли чуть не сбил их с ног фургоном, который покрыл их «белыми от пыли с головы до ног». [12] Мэдди снова оплакивает потерю Минни, но отказывается утешаться Тайлером, который уезжает, несмотря на то, что понимает, что его заднее колесо спустило.

Наконец, «старый поклонник», [14] г-н Слокум, служащий ипподрома, подъезжает на своем «лимузине» [15], чтобы предложить ей прокатиться. Она слишком толстая и неуклюжая, чтобы залезть внутрь одна, поэтому Слокам подталкивает ее сзади. При этом ее платье застревает в двери. Он пытается завести машину, но она заглохла. После применения удушающего устройства ему удается двинуться с места, и, как только он это сделал, он подбегает и убивает курицу, которую Мэдди чувствует необходимость восхвалять .

На каждом этапе пути технологии, с которыми она сталкивается, совершенствуются, но, несмотря на это, каждый способ передвижения сталкивается с проблемами, предвещающими проблемы с поездом: ей трудно идти, и она вынуждена сесть, Кристи приходится хлестать своего лошака Чтобы заставить ее уйти, у Тайлера спустило колесо, а двигатель Слокама заглох. Все родственники, упомянутые в этом разделе, являются женщинами, и все виды транспорта также называются женщинами.

Станция

На станции Слокам обращается к носильщику Томми за помощью, чтобы вытащить своего пассажира, после чего уезжает, «распиная свою коробку передач». [16]

Беккет сказал Билли Уайтлоу, что Мэдди «находится в состоянии абортивного взрыва». [17] Это становится очевидным, когда она считает, что ее игнорируют. Мальчику Томми она резко говорит: «Не обращай на меня внимания. Не обращай на меня никакого внимания. Меня не существует. Этот факт хорошо известен». [18] Как шутит Руби Кон, «она терпит многословно». [19]

Начальник станции мистер Баррелл спрашивает о здоровье миссис Руни. Она признается, что ей действительно следует оставаться в постели. Мы слышим о кончине отца мистера Баррелла, который умер вскоре после выхода на пенсию, и эта история снова напоминает Мэдди о ее собственных горестях. Она отмечает, что погода изменилась в худшую сторону: усилился ветер и начался дождь.

Мисс Фитт приближается, настолько погруженная в напевание гимна, что не сразу замечает Мэдди. Как следует из ее имени, мисс Фитт — самодовольная неудачница. После некоторого обсуждения она снисходит до того, чтобы помочь старухе подняться по лестнице на платформу , прежде всего потому, что «это по - протестантски ». [20]

Необычно то, что поезд опаздывает. Шум станции становится громче, но первое прибытие вызывает разочарование, потому что это часто упоминаемая «почта». Поезд Дэна прибывает через несколько минут. Мэдди в панике. Она не может найти своего мужа, потому что Джерри, [21] мальчик, который обычно помогает ему дойти до такси, привел его к мужчинам . Скупой Дэн упрекает ее за то, что она не отменила Джерри, но все же платит копейку . Однако он отказывается обсуждать причину опоздания поезда. Не без труда — муж у нее тоже нездоровый человек — они спускаются по лестнице и отправляются домой.

По пути на станцию ​​Мэдди приходилось соревноваться только с одним человеком, каждый из которых был стариком. Теперь она столкнулась с толпой. Вместо плоской открытой сельской местности ей приходится преодолевать горный подъем, называя лестницу « утесом ». Ее муж называет их «обрывом», а мисс Фитт сравнивает их с « Маттерхорном », горой, которая долгие годы внушала страх альпинистам. Кроме того, упомянутые транспортные средства — « Титаник» , «Лузитания» и поезд — являются видами массового транспорта, а уровень опасности меняется от неудобного до потенциально смертельного. Все родственники, упомянутые в этом сегменте, теперь являются мужчинами.

Дорога домой

Погода ухудшается. Мысль о возвращении домой подстегивает их. Дэн представляет себе, как он сидит у огня в халате с женой и читает вслух Эффи Брайст . [22] Близнецы Линч издеваются над ними издалека. Дэн трясет палкой и прогоняет их. Ранее близнецы облили пожилую пару грязью. «Вы когда-нибудь хотели убить ребенка?» [23] Дэн спрашивает ее, а затем признается, что ему пришлось сопротивляться внутреннему импульсу. Это делает его комментарий вскоре после того, как он был один в своем купе: «Я не пытался сдерживать себя» [24] — тем более подозрительным. Он также обращает внимание на его высказывания о плюсах и минусах выхода на пенсию: один из негативных моментов, которые он поднимает, связан с тем, что они терпят соседских детей.

Дэн столь же немногословен, сколь и Мэдди словоохотлива. Его отказ объяснить, почему поезд задерживается, вынуждает ее приставать к нему с вопросами, на которые он изо всех сил старается не отвечать. Он уклоняется от ответа и отклоняется от темы — все, что угодно, лишь бы сбить ее с пути. В конце концов он утверждает, что, честно говоря, понятия не имеет, в чем была причина. Будучи слепым и одиноким, он просто предположил, что поезд остановился на станции.

Что- то из слов Дэна напоминает Мэдди о визите , который она однажды посетила, чтобы послушать «лекцию одного из этих новых врачей-психологов». и «действительно умер вскоре после того, как он вымыл руки » . с ней было то, что она на самом деле никогда не рождалась!» [27]

Когда они приближаются к дому, мимо которого ранее прошла Мэдди, музыка Шуберта все еще играет, и Дэн начинает плакать. Чтобы она не задавала вопросов, он спрашивает Мэдди о тексте воскресной проповеди . «Господь поддерживает все падающее и поднимает всех согбенных», [28] говорит она ему, и тогда они оба рассмеялись. Мистер Слокам и мисс Фитт прокомментировали сгорбленную позу Мэдди. Возможно, отчасти поэтому они смеются: это лучшая реакция на жизнь, полную бесконечных страданий в мире, лишенном всякого Бога. В «Счастливых днях» Винни спрашивает: «Как можно лучше возвеличить Всевышнего, чем смеяться вместе с ним над его маленькими шутками, особенно над плохими». [29] Стоит отметить, что «именно мистер Тайлер, а не Господь, спас жизнь проповеднику, когда они вместе поднимались». [30] Было бы справедливо предположить, что Мэдди на самом деле больше не верит в бога после того, как она сказала: «Мы одни. Не у кого спросить». Она, конечно, не говорит о том, что не у кого спросить о возрасте ее мужа. [24]

Джерри догоняет их, чтобы вернуть то, что уронил мистер Руни. Узнав, что это какой-то мяч, он требует от мальчика передать его ему. Когда на него давит жена, все, что он говорит, это: «Это вещь, которую я ношу с собой» [31] и злится, когда на него давят по этому поводу. У них нет мелочи, поэтому пообещайте дать Джерри пенни в понедельник, чтобы компенсировать ему его проблемы.

Когда мальчик возвращается, Мэдди звонит ему, чтобы узнать, узнал ли он, что задержало поезд. Есть, но Дэн не хочет знать: «Оставьте мальчика в покое, он ничего не знает! Давай!». [32] Однако его жена настаивает. Джерри говорит ей, что это был ребенок, после чего ее муж стонет. Когда его расспрашивают о подробностях, мальчик продолжает: «Из кареты выпал маленький ребенок, мэм… На линию, мэм… Под колеса, мэм». [32] Мы предполагаем, что ребенок — девочка – все предзнаменования в пьесе указывали на это – но, что особенно важно, Беккет никогда на самом деле не говорит об этом. (Однако см. его комментарий Кей Бойл ниже).

С этими словами Джерри уходит. Мы слышим, как его шаги стихают, и пара молча уходит. Мэдди, должно быть, понимает, что смерть произошла, когда она направлялась на станцию, но на этот раз она потеряла дар речи. Все, что нам осталось, это ветер и дождь, а также вопрос: какое отношение мистер Руни имел к смерти ребенка?

Третья часть пьесы возвращает Мэдди к относительному спокойствию на пути домой. Они встречают еще трех человек, только на этот раз все они дети. Лабурнум также служит важным ориентиром. В первой сцене Мэдди восхищается им, но теперь его состояние ухудшилось. Погода также продолжала ухудшаться, пока, в конце концов, они не оказались в центре « бури ветра и дождя ». [32] Актер Дэвид Уоррилоу рассказывает: «Когда я увидел Беккета в январе, одним из первых слов, которые он сказал, было: «Что вы думаете о All That Fall ?»… [Позже я задал ему тот же вопрос.] И он посмотрел вниз и сказал: «Ну, ряд недостатков». [Я спросил:] «Вы имеете в виду постановку?» Он сказал: «Нет, нет, нет. Написание»... «Чего я действительно ждал, так это дождя в конце». [33]

В 1961 году Кей Бойл спросила Беккета , тянется ли Вилли к пистолету или к своей жене в конце «Счастливых дней» . Беккет ответил:

«Вопрос о том, кого «преследует» Уилли – Винни или револьвер – подобен вопросу в «Всей этой осени» о том, выбросил ли мистер Руни маленькую девочку [34] из вагона или нет. И ответ таков: одно и то же в обоих случаях – мы не знаем, по крайней мере я не знаю… Я знаю, что существа не должны иметь секретов для своих авторов, но, боюсь, у моих для меня мало что еще есть». [35]

Биографические данные

Когда Беккет писал по-французски, он лишил свой текст биографических подробностей, пытаясь универсализировать своих персонажей. Вернувшись к английскому языку, он также вернулся в пригород Дублина Фоксрок для участия в радиоспектакле. Помимо множества общих ирландских слов и фраз, Беккет использует имена, персонажей и места из своего детства, чтобы создать реалистичную обстановку для драмы, которая до сих пор представлена ​​в манере, понятной почти каждому.

  1. Мать Беккета делала покупки в магазинах Connolly's Stores в Корнелскорте , и ее покупки доставлялись на фургоне , как это было принято в то время. [36]
  2. Путешествие Мэдди проходит от «Брайтон-роуд» до станции Фоксрок (в пьесе она называется станцией Богхилл) и обратно. [37]
  3. Джеймс Ноулсон утверждает, что Мэдди на самом деле была вдохновлена ​​воспитательницей детского сада Беккета Идой «Джек» Элснер. [38] В более поздние годы, когда у нее были проблемы с ездой на велосипеде, она, как известно, падала и ее находили «распростертой на обочине дороги до тех пор, пока прохожий [не мог прийти] помочь ей подняться» [ 38] 39] в состоянии, похожем на состояние Мэдди после ухода от Кристи.
  4. «Беккетты наняли садовника по имени Кристи». [40]
  5. Беккет купил яблоки у садовника по имени Уотт Тайлер по дороге домой из школы. [40] Тайлеры и Беккетты также делили скамью в церкви Таллоу, церкви, упомянутой в тексте. [41]
  6. Слокам — это фамилия Веры, будущей жены его кузена Джона Беккета. [38]
  7. Г-н Талли был местным молочником . [42]
  8. Данн, девичья фамилия Мэдди , была местным мясником на Брей-роуд. [43]
  9. Имя мисс Фитт, помимо замечательного каламбура, возможно, было навеяно одноклассницей Беккета в школе Портора по имени Э. Г. Фитт или жительницей Ратгара . [44]
  10. Ипподром — ипподром Леопардстаун . [45]
  11. Имя г-на Баррелла — дань уважения Томасу Фарреллу, «привередливому начальнику железнодорожной станции в Фоксроке его юности» [46], который часто получал первый приз за «самую хорошо сохранившуюся» [47] станцию ​​на линии.
  12. Когда Мэдди упоминает, что воскресным проповедником будет Харди, Дэн задается вопросом, не является ли он автором книги « Как быть счастливым, будучи женатым? » [31] «В Фоксроке, на Керримаунт-авеню, был преподобный Э. Харди, не следует путать с Эдвардом Джоном Харди, автором» [48] вышеупомянутой книги.

Конечно, «события в жизни Беккета оставляют свои следы в форме его произведений, не обязательно оставляя после себя инвентарь в их содержании». [49]

Интерпретация

Вопрос: « Почему курица перешла дорогу? »
Ответ: «Чтобы перебраться на другую сторону».

МИССИС РУНИ: Находиться за границей — самоубийство.

« All That Fall» удается развить очень динамичный жанр радиодрамы посредством многослойного сценария, который можно читать как трагикомедию , тайну убийства , [50] загадочную литературную загадку или квазимузыкальную партитуру». [51]

Говорят, что смерть – это не шутки. Дело в том, что с Беккетом это так, и эта пьеса напичкана отсылками к нему. Обстановка пьесы достаточно реалистична, как и персонажи, хотя и немного гротескны , но вряд ли чья-то жизнь не столкнулась со Смертью, от несчастной курицы, скошенной машиной Слокама, до бедного ребенка, выброшенного из поезда. Это доминирующая тема, но далеко не единственная.

Смерть

  1. « Смерть и девушка » Шуберта звучит в начале и ближе к концу драмы, с самого начала задавая тему.
  2. Все части лабурнума ядовиты ; «Детей следует предупредить, чтобы они никогда не прикасались к черным семенам, содержащимся в стручках, поскольку они содержат алкалоидный яд ». [52]
  3. Дочь Мэдди, Минни, похоже, умерла в детстве. Вивиан Мерсье заходит так далеко, что предполагает, что ребенок мог когда-либо существовать только в воображении Мэдди [53], и эту точку зрения поддерживает Розмари Паунтни. [54]
  4. Мэдди говорит Тайлеру: «Находиться за границей — самоубийство». [55] Игра слов часто комментируется (т.е. широко). Альтернативой было бы оставаться в утробе дома, как зародыш . « Топография в All That Fall явно враждебна по отношению к самкам – людям или животным – которые пытаются пройти через нее. Комментарий Мэдди «Быть ​​бабой — это самоубийство» предполагает, что ее смерть будет ее собственной виной, а именно виной родиться женщиной». [56]
  5. Прибыв на станцию, Мэдди описывает себя так, что вызывает в воображении образ трупа, которого окутывают для захоронения.
  6. Она вспоминает лекцию, на которой врач рассказывал об умершей молодой девушке.
  7. Машина Слокама глохнет и с трудом заводится снова.
  8. Не успев это сделать, он наезжает на перебегавшую дорогу курицу и убивает ее.
  9. Отец Баррелла умер вскоре после того, как его сын занял пост начальника станции.
  10. Когда прибывает поезд – но до того, как она встретит своего мужа Мэдди – замечает, что мистер Баррелл выглядит так, будто увидел привидение .
  11. Ее муж отмечает, что она «борется с мертвым языком». [57]
  12. Джерри возвращает «своего рода мяч» [31] мистеру Руни. Хотя этот мяч и не является очевидным символом смерти, для Беккета он является важным мотивом детского горя . [58]
  13. Мисс Фитт считает, что она не от мира сего и предоставлена ​​самой себе, «скоро улетит… домой». [20] «Полагаю, правда в том, — говорит она миссис Руни, — что меня там нет… просто меня там вообще нет». [59] (См. Шаги ).
  14. Помогая Мэдди подняться по лестнице, она начинает напевать гимн « Веди, добрый свет» , который, как сообщается, является одной из мелодий, которые, как сообщается, играли, когда «Титаник» тонул.
  15. Упоминается затопление «Лузитании» ; Вместе с ней погибли 1198 человек, в том числе почти сто детей.
  16. Тайлер думает, что мисс Фитт потеряла мать (как при смерти), но оказывается, что она просто не может ее найти, потому что поезд опаздывает; таким образом, поскольку мать приносит свежую подошву ( душу ), еще остается надежда, что мать не потерялась.
  17. Женский голос предупреждает юную Долли не стоять близко, потому что «можно засосать». [60]
  18. По пути домой Дэн спрашивает жену, задумывалась ли она когда-нибудь об убийстве ребенка.
  19. Он описывает свое время на работе как «похоронение заживо… даже подтвержденная смерть никогда не сможет заменить это». [57] Рабочее место Дэна находится на конечной остановке , в конце очереди (каламбур), и с его «диваном для отдыха и бархатными драпировками» офис кажется утробным, но это «маточная могила», [61] утроба после жизни, а не до». [62]
  20. Дэн думает, что чувствует запах мертвой собаки в канаве, но ему говорят, что это единственные гниющие листья, несмотря на то, что сейчас только лето.
  21. Он также ссылается на Матфея 10:29 о смерти воробьев . [63]
  22. Пьеса заканчивается, конечно же, открытием, что поезд опоздал из-за смерти маленького ребенка под его колесами.
  23. В какой-то момент Мэдди, которая думает, что все еще разговаривает с начальником станции, говорит: «Тогда вечером облака разойдутся, на мгновение засияет заходящее солнце, а затем опустится за холмы». [64] Эта фраза напоминает знаменитое описание рождения верхом на могиле из « В ожидании Годо», напоминающее нам, что лучшая жизнь длится лишь мгновение, прежде чем тьма снова поглотит ее. Беккет подчеркивает это в «Всей этой осени», делая всех персонажей либо молодыми, либо старыми, сосредотачиваясь на начале и конце жизни; остальное не имеет большого значения.
  24. Еще один беккетовский лейтмотив подчеркивается, казалось бы, безобидным замечанием, сделанным Мэдди, когда другие персонажи на мгновение берут под свой контроль разговор: «Не воображайте, что, раз я молчу, меня нет рядом». [60] На радио персонаж «существует» только до тех пор, пока мы его слышим. Это напоминает нам о многих персонажах Беккета, которые чувствуют себя обязанными продолжать говорить, чтобы доказать свое существование.

Болезнь

  1. Мэдди страдает ожирением , ревматизмом, «болезнями сердца и почек» [65] и уже некоторое время прикована к постели. На обратном пути она дважды упоминает о чувстве холода, слабости и обморока.
  2. Когда Мэдди спрашивает о его «бедной» [66] жене Кристи, она отвечает, что ей «не лучше». И его дочь тоже.
  3. Единственные оптимистичные комментарии Тайлера касаются погоды. Он говорит: «Ах, несмотря ни на что, это счастье — быть живым в такую ​​погоду и выйти из больницы». [67] Это можно было бы понимать как означающее, что он только что вышел из больницы – он называет себя «полуживым» – хотя это также может относиться и к недавней операции его дочери.
  4. Мать Слокама чувствует себя «довольно комфортно», и ему удается уберечь ее от боли.
  5. Дэн слеп, у него старая рана и больное сердце.
  6. «Муж миссис Талли испытывает постоянную боль и безжалостно избивает ее». [68]

Секс

  1. Тайлер и Мэдди флиртуют. Тайлер, который перед отъездом прокачал шины своей фирмы, теперь обнаружил, что заднее колесо спущено. Он катается на велосипеде по ободу. Когда он уходит, Мэдди жалуется на свой корсет и кричит ему вслед неприличное приглашение расшнуровать ее за изгородью.
  2. Мистер Слокам (медленно) втискивает Мэдди в свою машину: «Я иду, миссис Руни, я иду, дайте мне время, я такой же напряженный, как и вы». [69] Она делает сексуальные намеки , что находится в компрометирующем положении. Она хихикает и кричит от восторга, когда наконец садится в машину, а Слокам остается задыхающимся от изнеможения. Сексуальный подтекст сохраняется, когда ее платье рвут в двери. Словно виновная в прелюбодеянии , Мэдди задается вопросом, что скажет ее муж, когда обнаружит дыру на ее платье.
  3. Тайлер отмечает, что поезд в 12:30 еще не прибыл, и это можно определить по сигналу «непристойного девяти часов». [47] Это еще одна ссылка на секс в пьесе, юмористическая, поскольку начальник станции подавляет хохот.
  4. Мэдди пытается уговорить Дэна поцеловать ее на вокзале, но он отказывается. Позже она просит его обнять ее. Она говорит, что будет как в старые времена. Он снова дает ей отпор, потому что хочет поскорее вернуться домой, чтобы она могла ему почитать. О книге он говорит: «Я думаю, Эффи собирается совершить прелюбодеяние с Майором». [70] Это указывает на то, что Дэна больше интересуют любовные романы, чем его жена.

Рождение

Если вход Мэдди в машину имеет сексуальный подтекст, то ее выход определенно напоминает роды : «Присядьте, миссис Руни, присядьте и вытяните голову наружу… Прижмите ее, сэр… Сейчас! Она идет!» [71]

Это не единственное «рождение» в пьесе. Описывая свое путешествие домой, особенно период задержки, Дэн говорит, что это было похоже на «нахождение взаперти» [70] — выражение, используемое для описания завершающего состояния беременности; от начала родов до рождения. «Если основной сценарий рождения кажется надуманным, мы могли бы рассмотреть крики Мэдди в кульминации сцены на вокзале: «Почта вверх! Почта вверх! (каламбур, очевидный ранее в пьесе) – вместе с криком Томми: » Она идет!' – и, по прибытии спускающегося поезда, направление (полностью в духе того, что было в « Счастливых днях» , где Вилли описывается как « одетый, чтобы убить » [72] ), «стук муфт». «Мужская» Мэдди сообщает ему, что у него день рождения». [73] Сразу после этого Мэдди начинает вспоминать девочку, которая не родилась должным образом.

«Если у [Дэна] есть роль, то, возможно, это роль могильщика / акушера из образа Годо , «[надевающего] щипцы »… Между Смертью и Девой он, кажется, является посредником». [74] Дэн рождает смерть.

Дети

В этой пьесе старики продолжают жить – Дэн, например, понятия не имеет, сколько ему лет, и если бы ему исполнилось сто, это бы его не удивило, – а молодые умирают. Если за этим стоит божественное существо, то его логика под вопросом. Согласно интерпретации Ричарда Коу « Все это падение» , Бог убивает «… без причины». [75]

Девушки

  1. Лошак Кристи бесплоден .
  2. У Мэдди нет детей, и она уже достигла возраста, когда она могла зачать ребенка.
  3. Когда Мэдди думает о том, где сейчас будет Минни, она представляет, как она приближается к менопаузе .
  4. Дочери Тайлера потребовалась гистерэктомия , поэтому его линия умрет вместе с ней.
  5. Долли не умирает, но ей грозит смертельная опасность.
  6. Мисс Фитт боится потери матери.

Мальчики

  1. Томми — сирота
  2. Отца Джерри недавно забрали, оставив его одного.
  3. Пол близнецов Линч не указан, но их действия, а также их расположение в тексте указывают на вероятность того, что они мужчины, вероятно, на основе близнецов Арта и Кона, которые появляются в Уотте . [76] «Враждебность этих детей… усиливает основной образ бездетности как в представлении детей как чуждых Руни, так и в том, как это провоцирует» [77] Вопрос Дэна о мысли об убийстве ребенка.

Данте

Беккет сохранил привязанность к Данте на всю жизнь , о чем свидетельствует тот факт, что его студенческий экземпляр «Божественной комедии» будет лежать у его смертного одра в декабре 1989 года. Ссылки можно найти во всех его работах, но не обязательно предполагать, что то, что он описывает здесь, является аспект Ада .

  1. Замечание Тайлера: «Я просто проклинал себе под нос Бога и человека, а также влажный субботний день моего зачатия». [55] напоминает строку из Третьей песни «Ад» , где Данте описывает крики осужденных душ, которыми Харон загружает свой паром, чтобы переправиться через Ахерон . Данте пишет: «Они прокляли Бога, своих родителей, род человеческий, место, время, семя своего зачатия и своего рождения». [78]
  2. Крутые ступеньки на станцию ​​напоминают гору Чистилище в «Чистилище » Данте .
  3. Руни предлагает жене продолжить путь задом наперед. Он говорит: «Да. Или ты вперед, а я назад. Идеальная пара. Как у Данте, проклятые, с задницами. Наши слезы орошают наши задницы». [23] Дэн имеет в виду Inferno Canto 20, где тела тех, кто использовал магию, чтобы предсказывать будущее, скручены и обращены назад, так что их слезы текут по спинам (строки 23–24) – «il pianto delli occhi/ le natichebagnava per lo fesso».

Музыка

Музыка в начале пьесы не только определяет ее тему, но и ее форму.

Розмари Паунти заходит так далеко, что сводит в таблицу темы обоих путешествий, показывая круговую структуру, хотя «пьеса заканчивается линейно»: [80]

Замечание, сделанное профессором Гарри Уайтом о более позднем драматическом творчестве Беккета, дает представление о требованиях, предъявляемых к слушателю в этом и его последующих радиоработах:

«Как будто впервые слушаешь сложную музыку». [81]

Сравнивая творчество Беккета с работами таких серийных композиторов, как Шенберг и Веберн , Уайт подчеркивает трудности, с которыми сталкиваются слушатели, вынужденные активно взаимодействовать со сложными новыми формами и содержанием. Любой смысл или глубокая структура станут ясными только при многократном прослушивании.

Звуковые эффекты

Поскольку путешествие главного героя представлено психологически, Беккет попросил адаптировать естественные звуки неестественным образом. «Нужно было найти новые методы, — пишет Мартин Эсслин , — чтобы извлечь различные необходимые звуки (как животных, так и механических — шаги, автомобили, велосипедные колеса, поезд, телега) из простого натурализма сотен записей в Библиотеке эффектов BBC Десмонду Бриско [звукооператору] (и его оператору граммофона Норману Бейнсу) пришлось изобрести способы и средства удаления этих звуков из чисто реалистической сферы. Они сделали это, обрабатывая их электронно: замедляя, ускоряя, добавляя. эхо, фрагментируя их, разрезая на сегменты и соединяя по-новому». [82] Актеры издавали звуки всех животных, но «Беккета на самом деле не впечатлило использование человеческих голосов для обозначения сельских звуков, когда он слушал… трансляцию». [83]

«Эти эксперименты и открытия, сделанные по мере их развития, привели непосредственно к созданию Радиофонической мастерской BBC . Таким образом, Беккет и All That Fall внесли непосредственный вклад в одно из наиболее важных технических достижений в искусстве радио (а также в технике и действительно, технологии радио в Британии)». [84]

Прием

Премьера фильма «Вся осень» вызвала одобрение критиков. [85]

Джейн Шиллинг похвалила его в 2016 году как произведение «захватывающей, сложной человечности». [86] Майкл Биллингтон считает это лучшей пьесой Беккета. [87]

Постановочные постановки

Беккет задумал «Всю эту осень» как радиоспектакль. По мнению Беккета, было немыслимо перенести это на другой носитель, и все же это было сделано, причем при его жизни.

Беккет увещевал Барни Россета 27 августа 1957 года, говоря о «Всем том падении» : «Это не больше театр, чем «Финал» — это радио, и «действовать» — значит убить его. Даже уменьшенное визуальное измерение, которое оно получит от самого простого и наиболее статика показаний... будет разрушительной, какое бы качество она ни имела, и это зависит от того, выйдет ли все это из темноты ». [88] И все же, несмотря на этот факт, «Беккет санкционировал французскую телевизионную версию, адаптированную Робертом Пингетом, показанную на RTF 25 января 1963 года. Немецкая постановка была показана в Шиллер-театре в Берлине в январе 1966 года; Беккет был недоволен или." [89]

«Когда… Ингмар Бергман спросил, может ли он поставить обе радиоспектакли, All That Fall и Embers , ответом было твердое «Нет»». [90] То же самое произошло в 1969 году, когда сэр Лоуренс Оливье и его жена посетили его, чтобы убедить его позволить им поставить версию в Национальном театре . «Они отказались принять его письменные отказы и все равно отправились в поездку… Там он встретил их вежливо и оказал ограниченное гостеприимство, но остался тверд в своем решении». [91]

В 2006 году успешная постановка была поставлена ​​в Нью-Йорке в театре Cherry Lane. Один критик тогда заметил: «[С] момента его смерти [Беккет] Estate усердно следовал его желаниям. Разрешение предоставляется только для достоверных радиопостановок или для постановочных чтений, в которых продюсеры соглашаются ограничить действие актерами, произносящими реплики и прогуливаясь к стульям и обратно. Режиссер Джон Соул в своей постановке « Все это падение » [ранее, в 1997 году] ловко обнаружил лазейку в правилах: поскольку пьеса требует множества тщательно продуманных и сознательно искусственных звуковых эффектов, создание эти эффекты могут стать самостоятельным зрелищем. На сцене Черри-Лейн находятся ветряная машина , лотки с гравием, колокольчики, кокосы, велотренажер и многое другое. Кроме того, актеры, читающие перед собой старомодные. Майки, одетые в одежду 1950-х годов, никогда не обращают внимания на публику, даже во время занавеса . Суть в том, что они ведут прямую трансляцию спектакля, который мы подслушиваем, в звуковой сцене». [92]

Летом 2008 года Королевская академия драматического искусства (RADA) получила разрешение на постановку «Всю эту осень». В нем снималась Джиллиан Брэдбери, режиссером выступил Билл Гаскилл, а движение исполнил Тоби Седжвик, известный по фильму «Боевой конь». В следующем году Гаскилл хотел профессионально организовать постановку в Лондоне, но Beckett Estate отказал ему в разрешении.

Cesear's Forum, небольшой минималистичный театр Кливленда в Kennedy's Down Under, PlayhouseSquare, Огайо, представил пьесу в сентябре 2010 года. Театральный критик Plain Dealer Тони Браун писал: «На крошечную сцену Кеннеди, превращенную в многоуровневую студию, Cesear толпа из девяти актеров, скрипача и вокалиста, праздник прекрасных местных талантов, играющих как радиоактеров, так и персонажей, которых они играют в радиоспектакле». [93]

Pan Pan, ирландская театральная труппа, представила спектакль в августе 2011 года в Центре искусств Project в Дублине. Запись спектакля транслировалась в пустое пространство театра, где зрители сидели на креслах-качалках, над которыми возвышалась осветительная система на одной стене и слабо освещенные лампочки, свисающие с потолка. Эта постановка была призвана дать общий театральный опыт, сохраняя при этом пожелания автора.

«Знаковая» постановка Тревора Нанна 2013 года сохранила концепцию радиостудии, но ввела такой реквизит , как кабина автомобиля мистера Слокама, что позволило создать визуальную комедию поразительно худой актрисы Эйлин Аткинс , играющей толстую миссис Руни, маневрирующую в и с пассажирского сиденья, чтобы подняться на станцию. Все актеры имели при себе сценарии. [94]

В 2014 году Sandbox Radio организовало постановку в Сиэтле, в которой зрители смотрели радиопостановку на сцене, в которой актеры читали сценарии и тщательно продуманные звуковые эффекты.

В конце 2014 или начале 2015 года в Ванкувере было выступление в виде радиоспектакля. В 2016 году Макс Стаффорд Кларк поставил версию с завязанными глазами публике для Out Of Joint Theater Company, которая играла на фестивале Эннискиллена Беккета, в Бристольском Олд Вике и в Мюзик-холле Уилтона в Лондоне. .

В марте 2019 года дублинская театральная труппа «Рот в огне» также организовала постановку, в которой зрителей просили завязать глаза или закрыть глаза. Это представление проходило в церкви Таллоу, Каррикминс / Фоксрок, где Беккет поклонялся в детстве и где у семьи была скамья, которую регулярно посещала мать Беккета, и всего в пяти минутах ходьбы от Кулдрина, семейного дома Беккетов. Президент Ирландии и его жена Сабина Хиггинс присутствовали на спектакле и пригласили труппу перемонтировать постановку в Арас-ан-Уахтарайне в Ночь культуры в сентябре 2019 года, когда президент отмечал пятидесятую годовщину получения Беккеттом Нобелевской премии по литературе и тридцатую годовщину. его смерти. В главных ролях сыграли Джеральдин Планкетт и Донча Кроули, а режиссером стал Кэтал Куинн.

В 2022 году Мелани Бедди поставила постановку спектакля для театра La Mama в Мельбурне . [95]

Рекомендации

  1. Сообщалось, что Беккет написал эту пьесу по заказу BBC. Это неправильно. Хью Кеннер сообщает, что Беккет написал лишь некоторые из своих работ по предложению других и что они не входят в число его лучших. Кеннер отмечает: «Но предложения, а не заказы, поскольку он не будет считать договоренность обязательной до тех пор, пока он фактически не сможет выполнить работу, предложения, таким образом, привели его к авантюрам с несколькими средствами массовой информации, которые в противном случае он, вероятно, не стал бы исследовать. ." - Кеннер, Х., Путеводитель по Сэмюэлу Беккету для читателей (Лондон: Thames and Hudson Ltd, 1973), стр. 159.
  2. ^ Сэмюэл Беккет, Джордж Крейг (редактор), Письма Сэмюэля Беккета. Том 3; 1957–1965, (Cambridge University Press, 2014), письмо Беккета Кристиану Лугдивсену, 6 августа 1957 г.
  3. Письмо Нэнси Кунард, 5 июня 1956 г. Цитируется по Ноулсону Дж., «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996),: стр. 428
  4. Сэмюэл Беккет Барни Россету, 23 августа 1956 г. Цитируется по Ноулсону Дж., «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 430.
  5. ^ Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 430,431.
  6. ^ Уорт, К., «Женщины в радио- и телевизионных пьесах Беккета» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: исполнение и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 236
  7. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 24.
  8. Гуссов, М., «Непосредственная связь с Беккетом: мемуары актрисы» в The New York Times , 24 апреля 1996 г.
  9. ^ «Беккет, вероятно, назвал станцию ​​Богхилл из-за близости к болотному полю, известному среди местных жителей как « болото », лежащему между аптекой и улицей Эно». - О'Брайен, Э., Страна Беккета (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 350, № 48.
  10. В тексте упоминается только «Смерть и дева» , название песни Шуберта (см. «Смерть и дева »), мелодия которой составляет основу второй части его струнного квартета № 14 , D810. В первой записи BBC слышен струнный квартет, а не оригинал.
  11. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 12
  12. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 13
  13. ^ Дерево лабурнум ( Laburnum anagyroides ) — это дерево, которое в мифах и легендах связано с Афродитой : оно было важным символом могущественной Богини Любви, а также любви и безопасности для поэтессы Сильвии Плат . Она связывала его со своим любимым отцом, называя его «фасоловым деревом моего отца» ( Менад , Сильвия Плат, Сборник стихов , стр. 133 [1]); а в «Дочери пчеловода» ( Сильвия Плат, Сборник стихов , стр. 118 [2] Архивировано 12 октября 2006 года в Wayback Machine ) она запечатлела чувственную, чувственную красоту этого «Золотого Дерева Дождя», которое, будучи носителем жизни и смерть демонстрирует (восхищенно писала она) «королеву, с которой не может оспорить ни одна мать». Это также проясняет комментарий Мэдди по дороге домой о «золотом дожде» (Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 36).
  14. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 17
  15. ^ Лимузин — это также тип вагона , соответствующий железнодорожному вагону, в котором находится ее муж.
  16. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 20
  17. ^ Оппенгейм, Л., (ред.) Режиссер Беккет , (Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1994), стр. 196. В своем интервью Линде Бен-Цви Уайтлоу говорит, что Беккет использовала выражение «взрывной запор », которое она объяснила. она поняла, что это значит: «У нее ужасный запор; у нее все эти чувства, и она хочет взорваться, высвободить их, но не может. Она просто пытается там держаться». – Бен-Цви, Л. (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 7
  18. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 19
  19. ^ Кон, Р., « Роковая женщина на сцене Беккета» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), 1990, стр. 165
  20. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 23
  21. Два мальчика на вокзале напоминают Тома и Джерри .
  22. Беккет прочитал это вместе с Пегги Синклер, своей первой любовью, которая умерла от туберкулеза в 1933 году. Роман также появляется в «Последней ленте» Крэппа .
  23. ^ Аб Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 31
  24. ^ Аб Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 32
  25. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 35
  26. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 36
  27. ^ «Этот анекдот напрямую связан с Третьей Тавистокской лекцией Юнга (1935). Во время обсуждения Юнг прокомментировал случай с маленькой девочкой, которая, по его словам, видела «самые удивительные мифологические сны.... Маленькая девочка умерла год спустя от инфекционного заболевания . Она так и не родилась целиком». – Юнг, К.Г., Лекция III, Символическая жизнь , стр. 96.
  28. ^ Псалмы 145:14 ( Версия короля Иакова ). Цитируется по Беккету С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 38.
  29. ^ Сэмюэл, С., Полное собрание драматических произведений (Лондон: Фабер и Фабер, 1990), стр. 159.
  30. ^ Паунтни, Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 104
  31. ^ abc Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 38
  32. ^ abc Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 39
  33. ^ Дэвид Уоррилоу, в Калб, Дж., Беккет в исполнении (Лондон: Cambridge University Press, 1989), стр. 233
  34. В более раннем наброске Беккет просит Руни сказать: «Я хотел бы убить ребенка, прежде чем умру. Маленькая девочка». – Голография хранится в Центре гуманитарных исследований Техасского университета в Остине. Цитируется по Паунтни Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 105.
  35. Сэмюэл Беккет — Кей Бойл, 7 октября 1961 г. Цитируется по Ноулсону Дж., «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 485.
  36. ^ О'Брайен, Э., Страна Беккета (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 22.
  37. ^ Сэмюэл Беккет Эйдену Хиггинсу, 6 июля 1956 г. Цитируется по Ноулсону Дж., «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 428
  38. ^ аб Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 429
  39. ^ Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 26
  40. ^ аб Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 428
  41. ^ Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 24
  42. ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет, последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 25
  43. Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 429. Руби Кон отметила, что имя Мэдди Данн Руни также может быть серией каламбуров, которые прослеживают тема распада в произведении означает «безумие», «сделано» и «разрушение». – Кон, Р., Назад к Беккету (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1973), стр. 161.
  44. ^ Ноулсон, Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 428,429.
  45. ^ О'Брайен, Э., Страна Беккета (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 31.
  46. ^ Каллен, К., «Много шума из-за Беккета» в The Boston Globe , 12 марта 2006 г.
  47. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 26
  48. ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion Сэмюэля Беккета , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 246
  49. ^ Макдональд, Р., Кембриджское введение в Сэмюэля Беккета (Cambridge University Press, 2007), стр. 6
  50. Является ли упоминание Мэдди о Тайлере, «подкрадывающемся к [ней] сзади, как охотник на оленей », намеком на знаменитую шляпу Шерлока Холмса ?
  51. ^ Браниган, К., « Вся эта осень : как Сэмюэл Беккет улучшил радиодрама с помощью музыкальной структуры» в Национальном университете Ирландии, Мейнут, Отчеты последипломных исследований, 2003 г. Архивировано 2 октября 2006 г. в Wayback Machine , стр. 26.
  52. ^ Может ли наше дерево лабурнум отравить нашего сына? netdoctor.co.uk, 24 апреля 2006 г.
  53. ^ Мерсье, В., Беккет/Беккет (Лондон: Souvenir Press, 1990)', стр. 205
  54. ^ Паунтни, Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 106
  55. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 15
  56. Брайант-Бертейл, С., «Настоящая настоящая женщина: Мэдди Руни в роли Пикары в фильме «Вся эта осень». Архивировано 31 декабря 2006 года в Wayback Machine », в Assaf C., (ред.) Исследования в театре , № 11.
  57. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 34
  58. Когда мать Крэппа умерла, он бросал мяч маленькой белой собачке и навсегда запомнит это: «Но я отдал его собаке». (Беккет , С. , «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 60) . «В гостях» в Beckett Short No 3 (Лондон: Calder Publication [1976] 1999), стр. 33) — последний объект, который следует созерцать перед смертью Фэнси.
  59. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 22,23.
  60. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 25
  61. ^ Беккет. С., Мечта о справедливых и средних женщинах (Дублин: The Black Cat Press, 1992), с. 45
  62. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказывания Беккета» в книге Дэвиса, Р.Дж. и Батлера, Л.Сент-Дж., (ред.) « Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 7.
  63. ^ Матфея 10:29 (Версия короля Иакова) - «Не два ли воробья продаются за кодрант ? И ни один из них не упадет на землю без Отца вашего». (В некоторых переводах монета — копейка).
  64. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 21
  65. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 27
  66. Мэдди использует одно и то же прилагательное «бедный» в последовательности дочери, жены и матери, когда разговаривает с каждым мужчиной, которого она встречает по дороге на станцию.
  67. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 15,16.
  68. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 33
  69. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 18
  70. ^ Аб Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 29
  71. ^ Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 19,20.
  72. ^ Беккет, С., «Счастливые дни» в издании Grove Centenary Edition , Том III (Нью-Йорк: Grove Press, 2006), стр. 305
  73. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказываний Беккета» в книге Дэвис, Р.Дж. и Батлер, Л.Сент-Дж., (ред.) « Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 8.
  74. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказываний Беккета» в книге Дэвис, Р.Дж. и Батлер, Л.Сент-Дж., (ред.) « Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 10.
  75. ^ Коу, Р., «Бог и Сэмюэл Беккет» в Meanjin Quarterly, 24.1 1965, стр. 71.
  76. ^ Беккет. С., Ватт (Лондон: Джон Колдер, [1963] 1998), стр. 99.
  77. ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , Современные драматурги Макмиллана (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 87
  78. ^ «CANTO III, Врата ада; вестибюль; нерешительный; Харон». Earthlink.net . Архивировано из оригинала 2 апреля 2007 года . Проверено 30 марта 2007 г.
  79. ^ Браниган, К., « Вся эта осень : как Сэмюэл Беккет улучшил радиодрама с помощью музыкальной структуры» в Национальном университете Ирландии, Мейнут, Отчеты последипломных исследований, 2003 г. Архивировано 2 октября 2006 г. в Wayback Machine , стр. 21.
  80. ^ Паунтни, Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 54,55
  81. ^ Уайт, Х., «Что-то идет своим чередом: драматическая точность и парадигма сериализма в Сэмюэле Беккете» в Брайдене, М., (ред.) Сэмюэл Беккет и музыка (Оксфорд: Oxford University Press, 1998), стр. 171
  82. ^ Эсслин, М., Посредничество. Очерки Брехта, Беккета и средств массовой информации (Батон-Руж: издательство Университета штата Луизиана, 1980), стр. 122.
  83. ^ Браниган, К., « Вся эта осень : как Сэмюэл Беккет улучшил радиодраму с помощью музыкальной структуры» в Национальном университете Ирландии, Мейнут, Отчеты последипломных исследований, 2003 г. Архивировано 2 октября 2006 г. в Wayback Machine , стр. 19.
  84. ^ Эсслин, М., Цитируется в некрологе Десмонда Бриско в The Independent , 26 февраля 2007 г.
  85. ^ «Послушайте авангардные радиоспектакли Сэмюэля Беккета: Вся эта осень, угли и многое другое» . Открытая культура . Проверено 13 июля 2019 г.
  86. Шиллинг, Джейн (18 мая 2016 г.). «All That Fall, Художественный театр, рецензия:« вся захватывающая и сложная человечность пьесы Беккета »». Телеграф . ISSN  0307-1235 . Проверено 13 июля 2019 г.
  87. Биллингтон, Майкл (24 марта 2016 г.). «Обзор All That Fall - лучшая пьеса Беккета, воплощенная в жизнь для публики с завязанными глазами». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 13 июля 2019 г.
  88. ^ Оппенгейм, Л., Эд, Режиссер Беккет (Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1994), стр. 191
  89. ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion Сэмюэля Беккета , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 11
  90. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 505
  91. ^ Бэйр, Д., Сэмюэл Беккет: Биография (Лондон: Vintage, 1990), стр. 638
  92. ^ Калб, Дж., HotReview.org, цитата на сайте Калиюги. [3]
  93. Браун, Тони (20 сентября 2010 г.). «All That Fall» на форуме Cesear's Forum, «Closure» в театре Караму среди последних местных предложений». The Plain Dealer . Проверено 25 мая 2015 г.
  94. Тейлор, Пол (12 октября 2012 г.). «Вся осень, Театр Джермин-Стрит, Лондон» . Независимый . Архивировано из оригинала 24 августа 2014 года . Проверено 22 апреля 2015 г.
  95. ^ https://www.stagewhispers.com.au/reviews/all-fall

Внешние ссылки