stringtranslate.com

Вы, Стражи и вы, Святые

« Ye Watchers and Ye Holy Ones » ( лат . Vigiles et Sancti ) — популярный христианский гимн с текстом Ательстана Райли , впервые опубликованный в English Hymnal (1906). Он поется на немецкую мелодию Lasst uns erfreuen (1623). [1] [2] Его воодушевляющая мелодия и повторяющееся « Аллилуйас » делают этот гимн любимым англо-католическим гимном во время Пасхи , Праздника Всех Святых и в другие времена великого ликования.

Гимн также был адаптирован для финальной части кантаты Бенджамина Бриттена «Небесная компания» (1937) . [3]

Текст

Текст 1906 года основан на двух древних христианских молитвах: Te Deum и Axion Estin . [1] Первая строфа обращается к каждому из традиционных девяти хоров ангелов . Вторая строфа посвящена Пресвятой Богородице . Третья строфа призывает усопших верующих присоединиться к восхвалению Бога , в том числе церковных патриархов , пророков , апостолов , мучеников и святых , к которым обращаются группами, подобными группам в Литании святым . Наконец, четвертая строфа обращается к нынешнему собранию с просьбой объединиться в прославлении. Итак, этот гимн обращается к традиционным Трем государствам Церкви (Церкви Торжествующей, Церкви Ожидающей, Церкви воинствующей), отражая веру в общение святых . [4]

Оригинальный текст следующий: [2]

Вы, наблюдатели и вы , святые ,
Яркие Серафимы , Херувимы и Престолы ,
Поднимите радостное напряжение, Аллилуйя !
Вскрикните, Господства , Княжества , Державы ,
Добродетели , Архангелы , Хоры ангелов ,
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!

 

О, выше Херувимов,
Славнее Серафимов,
Возглавь их хвалу, Аллилуйя!
Ты, Носитель вечного Слова ,
Милостивый, возвеличь Господа ,
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!

 

Ответьте, души в бесконечном покое,
Благословенны вы, Патриархи и Пророки ,
Аллилуйя, Аллилуйя!
Вы, святые Двенадцать , вы, сильные мученики ,
Все Святые торжествующие, поднимите песню,
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!

 

О друзья, в радости споём,
Небесные гимны звучат эхом,
Аллилуйя, Аллилуйя!
Богу -Отцу , Богу-Сыну ,
И Бог Дух , Три в Одном ,
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!
Аминь.

Мелодия

Ниже представлена ​​мелодия немецкого гимна 1623 года Lasst uns erfreuen , записанная в английском гимне 1906 года : [5]


<< << \new Staff { \clef treble \time 3/2 \partial 2 \key es \major \set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #' Transparent = ##t \relative c' << { es2^\markup { \italic "Unison." } | es4 fg es g как | <bes f>1 es,2 | es4 fg es g как | <bes f>1 \bar"||" \break es4^\markup { \italic «Гармония». } д | c2 лучше es4 d | c2 bes\fermata \breathe \bar"||" es2^\markup { \italic «Унисон». } | es4 лучше всего, как г как | \break <bes f>1 es2 | es4 лучше всего, как г как | bes1 \бар"||" as4^\markup { \italic «Гармония». } г | f2 es as4 g | \break f2 es es'4 d | c2 bes es4^\markup {\italic «Унисон». } д | c2 лучше as4 g | ф1. | es1 \bar"|." } \\ {бес2 | эс1 эс2 | es2 d эс | bes4 d es2 es2 | es2 d bes'4 bes | бес( как) g2 es4 d | g( f) d2 bes'4 as | g2~ g4 f es2 | эс d es4 ж | <bes es,> <as d,> <g es> es2. | es4 dgf es4 es | es( d) es2 es4 es | es( d) c2 g'4 f | g(f) d2 <bes' g>~ | <bes g>4 <as f>4~ <as f> <gc,> c, es | эс2 д1 | бес } \\ { s2 | с1. | с1. | с1. | с1 с2 | с1. | с1. | с1. | s1 \stemDown \once \override NoteColumn.force-hshift = 0 bes'2 } >> %necessary для этой одной ноты } \new Lyrics \lyricmode { ""2 | ""1. ""1. ""1. ""1 ""2 | ""1. ""1. ""1. ""1. ""1. ""1 Ал4 -- ле -- лу2 -- я, Ал4 -- ле -- лу2 -- йа, Ал4 -- ле -- лу2 -- йа, Ал4 -- ле -- лу2 -- йа, Ал4 -- ле -- lu1. -- ya!1 } \new Staff { \clef bass \key es \major \set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \relative c' << { g2 | g4 как лучший g c2 | бес1 бес4 с | бесс как bes2 c | бес1 эс4 эс | es2 es g,4 лучше | бес(а) bes2 es2 | es2~ es4 лучше, чем | f2 лучше всех | бес~ bes4 es dc | бес1 с4 с | c(бес) bes2 c4 bes | с(как) g2 g4 бес | бес(а) bes2 g2~ | g4 как лучший вариант | c2 лучше, чем | g1 } \\ { es2 | es~ es2 es8 d c4 f | бес, бес'4 как г как | подруга эс DCF | bes,2 bes'4 как гг | as2 es c4 d | es( f) bes,2\fermata g'4 f | эс DCD эс с | bes2 bes'4 как г как | GF ES C' лучше, чем | подруга эс DC лучшая | as2 г f4 г | как(бес) c2 c4 d | es( f) bes,2 c4 d | это fdefg | as2 лучше всего, | <es es,>1 } \\ { s2 | с1. | с1. | с1. | с1 с2 | с1. | с1. | с1. | с1. | с1. | с1 с2 | с1. | с1. | s1 \stemUp \once \override NoteColumn.force-hshift = 0 bes'2 } >> %necessary для этой одной заметки } >> >> \layout { indent = #0 } \midi { \tempo 2 = 70 }

Рекомендации

  1. ^ аб Шомский, Тиффани. «Вы, наблюдатели и святые: записки поклонения». Гимнари.орг . Проверено 13 апреля 2017 г.
  2. ^ аб Райли, Ательстан (1906). «519. Вы, наблюдатели и вы, святые». Английский гимн. Издательство Оксфордского университета. стр. 672–673 . Проверено 13 апреля 2017 г. .
  3. ^ «Бриттен: Небесная компания» . Вся музыка . Проверено 16 апреля 2017 г. Образец... XI. Вы, наблюдатели и вы, святые
  4. Митчикан, Джонатан (1 августа 2013 г.). «Вы, наблюдатели и вы, святые». Живая Церковь . Проверено 13 апреля 2017 г. .
  5. ^ Уилсон, Джон (зима 1980 г.). «Сокровище № 46: Мелодия «Lasst uns erfreuen», какой мы ее знаем». Бюллетень Гимнического общества Великобритании и Ирландии . IX.10 (150) . Проверено 13 апреля 2017 г. Одним из величайших успехов « Английского гимна» в 1906 году было включение в него старой немецкой католической мелодии «Lasst uns erfreuen», первоначально связанной с пасхальным празднованием, но теперь переключенной на «Вы, наблюдатели и вы, святые», новый текст Ательстана. Райли... ЭХ приписывал мелодию книге [Auserlesene, Catholische,] Geistliche Kirchengesäng (Кёльн, 1623)...