stringtranslate.com

Последний раз покончил с собой

" Lasst uns erfreuen herzlich sehr " (Давайте радоваться от всего сердца) — гимновая мелодия , которая возникла в Германии в 1623 году и обрела широкую популярность после того, как The English Hymnal опубликовал версию 1906 года в сильном тройном размере с новыми словами. Торжествующая мелодия и повторяющиеся фразы " Аллилуйя " способствовали широкому использованию мелодии во время пасхального сезона и других праздничных случаев, особенно с английскими текстами " Ye Watchers and Ye Holy Ones " и " All Creatures of Our God and King ".

Первое известное появление мелодии было в сборнике гимнов 1623 года Auserlesene, Catholische, Geistliche Kirchengesäng (Избранные католические духовные церковные песни) во время Контрреформации и Тридцатилетней войны , а самая старая опубликованная версия, которая до сих пор существует, датируется 1625 годом. Оригинальный сборник гимнов 1623 года был отредактирован Фридрихом Шпее , влиятельным иезуитским священником, профессором и полемистом , выступавшим против охоты на ведьм , которого часто называют композитором гимна и его оригинальным поэтом-песенником. [ требуется ссылка ] Английский сборник гимнов 1906 года был отредактирован Ральфом Воганом Уильямсом , чья аранжировка гимна стала стандартом для англоязычных церквей. [2] [3] [4] [5]

Мелодия

В своей оригинальной публикации 1623 года (копий которой сейчас не известно) «Lasst uns erfreuen» состоял из четырех восьминотных текстовых фраз, за ​​каждой из которых немедленно следовала четырехнотная фраза Аллилуйя, за которой следовал финальный рефрен из трех нот Аллилуйя. В самой ранней сохранившейся копии гимна, в сборнике 1625 года, гимн был реструктурирован таким образом, что перед финальным рефреном восьминотные текстовые фразы встречались двумя парами. Последовательность 1623 года все еще распространена в немецкоязычных католических гимнах, в то время как версия 1625 года более обычна в англоязычных гимнах. [2]

Куплет состоит из двух повторяющихся музыкальных фраз с соответствующими ритмами ("V", "v"), одна из которых использует верхние тональности мажорной гаммы , а другая - нижние тональности, и то же самое для рефрена Аллилуйя ("R", "r"). Схематически структура оригинальной версии 1623 года может быть представлена ​​как "vRvR VrVr RRr", а пересмотренная последовательность 1625 года - "vvRR VVrr RRr", таким образом, мелодия достигает "полного и удовлетворительного эффекта [построенного] с редкой музыкальной экономией". [2]


\header { tagline = ##f } \score { \relative {\key c \major \time 3/4 \partial 4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4=96 \set Staff.midiInstrument = #"clarinet" \override Score.BarNumber #'transparent = ##t c'4(^"Revised sequence (1625)" c8[ d] e[ c] e[ f] g2) c,4( c8[ d] e[ c] e[ f] g2) c8([ b] a4 g) c8([ b] a4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4=48 g\fermata) \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4=96 \override Score.TimeSignature #'transparent = ##t \bar "" \break \time 3/4 c( c8[ g] g[ f] e[ f] g2) c4( c8[ g] g[ f] e[ f] g2) f8([ e] d4 c) f8([ e] d4 c) \bar "" \break \time 3/4 c'8([ b] a4 g) c8([ b] a4 g) f8([ e] d2. c2) \bar "|." } \addlyrics { v -- -- -- -- -- -- -- v -- -- -- -- -- -- -- R -- -- -- R -- -- -- V -- -- -- -- -- -- -- V -- -- -- -- -- -- -- r -- -- -- r -- -- -- R -- -- -- R -- -- -- R -- -- -- r -- -- -- } \layout { отступ = #0 ширина-строки = 150\mm рваная-последняя = ##t } \midi {} }

Тексты гимнов

Ниже приведен первый стих из оригинального немецкого текста (издание 1625 года, за исключением «Аллилуйи»), а также полурифмованный , построчный перевод на английский язык, который использует тот же « длинный метр » 88,88:

Оригинальный гимн до сих пор присутствует в главном немецкоязычном католическом сборнике гимнов Gotteslob с немного модернизированным текстом [6] [7], а мелодия — в протестантском Evangelisches Gesangbuch (№ 514) с переводом Карла Будде (1929) «All Creatures» Дрейпера.

Особенно с начала 1900-х годов версии мелодии использовались для многих конфессий, языков и текстов гимнов. [8] Некоторые из этих альтернативных текстов особенно примечательны, в том числе в алфавитном порядке:

Ссылки

  1. ^ Catholische Kirchen Gesang (на немецком языке). Кёльн. 1625. с. 232 . Проверено 7 апреля 2017 г.
  2. ^ abc Wilson, John (зима 1980 г.). "Сокровище № 46: мелодия 'Lasst uns erfreuen', как мы ее знаем". Бюллетень Гимнического общества Великобритании и Ирландии . IX.10 (150) . Получено 7 апреля 2017 г. Одним из величайших успехов The English Hymnal в 1906 г. стало включение в него старой немецкой католической мелодии 'Lasst uns erfreuen', изначально связанной с пасхальным ликованием, но теперь переложенной на 'Ye watchers and ye holyones', новый текст Ательстана Райли... Атрибуция мелодии EH была из книги [Auserlesene, Catholische,] Geistliche Kirchengesäng (Кельн, 1623)...
  3. ^ Фишер, Александр Дж. (2016). «Музыка и иезуитский образ действий в немецкой контрреформации». Журнал иезуитских исследований . 3 (3): 377–397. дои : 10.1163/22141332-00303003 . Фридрих Шпее, Auserlesene, Catholische, Geistliche Kirchengesang (Кёльн: Питер Брахель, 1623). Сейчас он утерян, его содержимое было реконструировано Тео Г.М. ван Ооршотом в Шпее, Sämtliche Schriften 4 (Тюбинген: А. Франке, 2005).
  4. ^ abcde "Lasst uns erfreuen". Hymnary.org . Получено 7 апреля 2017 г. Источник : Auserlesen Catholische Geistliche Kirchengesäng , Кельн, 1623. Партитуры: ... Все создания нашего Бога и Царя ... Пойте Аллилуйя! Хвалите Господа! ... Наблюдатели и святые ... Хвалите Бога, от Которого исходят все благословения
  5. ^ Шпее фон Лангенфельд, Фридрих (2003) [ориг. 1631]. «Введение переводчика». Cautio Criminalis, или Книга о судах над ведьмами . Перевод Хеллиера, Маркуса. Издательство Университета Вирджинии. стр. vii, xi. ISBN 978-0-8139-2182-2. Получено 7 апреля 2017 г. . Cautio Criminalis ... утверждал, что чума ведьм, якобы заполонившая Германию, была результатом самих судебных процессов, и призывал князей внимательно следить за судебными процессами, строго регулировать применение пыток и даже полностью прекратить судебные процессы над ведьмами. Хотя книга вышла анонимно, ее автором сразу же был назван Фридрих Шпее, сорокалетний священник-иезуит и профессор моральной теологии... Он написал много религиозных песен, из которых около сотни появились анонимно в сборниках гимнов между 1621 и 1637 годами.
  6. ^ "533: Last uns erfreuen herzlich sehr, Halleluja" . Готтеслоб (PDF) . Карус. 2013 . Проверено 10 мая 2017 г.
  7. ^ "GL 533: Last uns erfreuen herzlich sehr, Halleluja" . Gotteslobvideo . katholisch.de . Проверено 10 мая 2017 г. в исполнении хоров девочек и мальчиков Шпейерского собора.
  8. ^ «Текстовые результаты: Last uns erfreuen» . Гимнари.орг . Проверено 7 апреля 2017 г. Показаны 1–49 из 49
  9. Раттер, Джон (18 октября 2007 г.). Все создания нашего Бога и Царя. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-387040-6. Получено 18 апреля 2017 г. .
  10. ^ "Creator Spirit, By Whose Aid" (PDF) . Oregon Catholic Press . Получено 9 мая 2017 г. .
  11. Английский гимн (1906). Лондон: Oxford University Press. #519.
  12. ^ "Бриттен: Компания Небес". AllMusic . Получено 16 апреля 2017 г. Образец ... XI. Вы, наблюдатели и вы, святые

Внешние ссылки