The Te Deum ( / t eɪ ˈ d eɪ əm / или / t iː ˈ d iː əm / , [1] [2] на латыни: [te ˈde.um] ; от его начала Te Deum laudamus ( на латыни «Те, Боже, восхваляем')) - латинский христианский гимн , авторство которого традиционно приписывают 387 году нашей эры, но его предшественники относят его гораздо раньше. [3] Он занимает центральное место в Амвросианском гимне , который распространился по всей Латинской церкви вместе с другими частями Амвросианского обряда Милана в VI-VIII веках . Иногда его называют Амвросианским гимном, хотя авторство святого Амвросия маловероятно. Термин Te Deum также может относиться к короткой религиозной службе (благословения или благодарности), основанной на гимне. [4]
Авторство гимна традиционно приписывают святому Амвросию (умер в 397 г.) или святому Августину (умер в 430 г.). В науках XIX века в качестве возможных авторов были предложены святой Иларий Пуатье (умер в 367 г.) и святой Никита Ремезианский (умер в 414 г.). В 20 веке связь с Никитой была отвергнута, так что гимн, хотя почти наверняка датируемый 4 веком, считается автором неопределенного. Авторство Никиты Ремезианского было предложено на основании ассоциации имени «Никета» с гимном в рукописях, начиная с 10 века, и особенно защищалось в 1890-х годах Жерменом Мореном . Гимнологи 20-го века, особенно Эрнст Келер (1958), показали ложность ассоциации с «Никетой». [5] Te Deum имеет структурное сходство с евхаристической молитвой , и было высказано предположение, что изначально он был составлен как часть одной из них. [6]
Гимн был частью Старого гимна с тех пор, как он был представлен бенедиктинскому ордену в VI веке, и сохранился во франкских гимнах VIII века. Однако он был удален из Нового гимна , получившего распространение в X веке. Он был восстановлен в XII веке в гимнах, пытавшихся восстановить хвалебный смысл Правила св. Бенедикта, гл. 12: Как следует сказать об утреннем офисе. [ нужны разъяснения ]
В традиционном офисе Te Deum поется в конце утрени во все дни, когда на мессе читается Gloria ; все эти дни — воскресенья, кроме Адвента , Септуагесимы , Великого поста и Страстей ; на всех праздниках (кроме Триденствия ) и на всех фериях во время Пасхи .
До реформ Папы Иоанна XXIII 1961 года ни « Глория» , ни « Te Deum» не произносились в праздник Святых Невинных , если только он не приходился на воскресенье, поскольку они были замучены до смерти Христа и поэтому не могли сразу достичь блаженного видения . . [7]
В Литургии Часов Папы Павла VI Te Deum поется в конце службы чтений по всем воскресеньям, кроме Великого поста, во все торжества, в октавы Пасхи и Рождества, а также во все праздники. [8] Пересмотренный «Справочник индульгенций» (четвертое издание) предоставляет полную индульгенцию при обычных условиях тем, кто читает его публично в канун Нового года . [9] [10] [ нужны разъяснения ]
В ежедневной канцелярии католических ординариатов Te Deum поется во время утренней молитвы как песнь после первого урока. Он назначен на (1) воскресенья, за исключением Предпоста и Великого поста, (2) праздников и торжеств и (3) всех дней октав Рождества, Пасхи и Пятидесятницы. [11]
Он также используется вместе со стандартными песнопениями в утренней молитве , как предписано в англиканской книге общей молитвы , как вариант в утренней молитве или утрене для лютеран , и сохраняется многими церквями реформатской традиции .
Гимн регулярно используется в католической церкви , лютеранской церкви, англиканской церкви и методистской церкви (в основном перед проповедью) в отделе чтений во время часовой литургии и в знак благодарения Богу за особое благословение, такое как избрание папы, рукоположение епископа, канонизация святого , религиозное исповедание , публикация мирного договора, королевская коронация и т. д. Его поют либо после мессы или богослужения, либо как отдельное религиозное произведение. церемония. [12] Гимн также по-прежнему используется в англиканской общине и некоторых лютеранских церквях в аналогичных условиях.
Прошения в конце гимна (начинающиеся с Salvum fac populum tuum ) представляют собой подборку стихов из книги Псалмов , добавленных впоследствии к оригинальному гимну.
Гимн следует схеме Апостольского Символа веры , сочетая поэтическое видение небесной литургии с декларацией веры. Непосредственно призывая имя Бога, гимн продолжает называть всех тех, кто восхваляет и почитает Бога, от иерархии небесных созданий до верующих христиан, уже находящихся на небесах, и до Церкви, распространенной по всему миру.
Затем гимн возвращается к своей вероучительной формуле, называя Христа и напоминая о Его рождении, страданиях и смерти, Его воскресении и прославлении. В этот момент гимн обращается к субъектам, возносящим хвалу, как вселенской Церкви, так и певцу в частности, прося помилования за прошлые грехи, защиты от будущих грехов и долгожданного воссоединения с избранными.
В Книге общей молитвы стих пишется полустрочками, на которых чтение останавливается, обозначаемое в тексте двоеточием.
Enchiridion Indulgentiarum 2004 года предоставляет полную или частичную индульгенцию при определенных обстоятельствах. [14] [15]
Служба Te Deum — это короткая религиозная служба, основанная на пении гимна, проводимая в знак благодарности. [4] В Швеции , например, он может проводиться в Королевской часовне в связи с рождением принца или принцессы, крестинами, юбилейными днями рождения, юбилеями и другими важными событиями внутри королевской семьи Швеции. [16]
В Люксембурге ежегодно 23 или 24 июня в присутствии великокняжеской семьи проводится служба по случаю официального дня рождения Великого герцога , который также является национальным днем страны. [17]
В автономном регионе Мадейра епископ Фуншала проводит службу Te Deum 31 декабря каждого года. [18] [19] [20]
Он также отмечается в некоторых странах Южной Америки, таких как Аргентина , Чили и Перу , в свои национальные дни.
Текст был положен на музыку многими композиторами, среди наиболее известных из которых — Зеленка , Гендель , Гайдн , Моцарт , Берлиоз , Верди , Брукнер , Фуртвенглер , Дворжак , Бриттен , Кодай и Пярт . Жан-Батист Люлли написал постановку Te Deum для двора Людовика XIV во Франции и получил смертельную травму при ее исполнении. Мишель Ришар де Лаланд написал постановку Te Deum, S.32. Прелюдия к сеттингу Марка-Антуана Шарпантье ( H.146 ) хорошо известна в Европе благодаря тому, что она использовалась в качестве музыкальной темы для трансляций сети Евровидения Европейского вещательного союза , в первую очередь конкурса песни «Евровидение» и «Jeus Sans Frontières ». Он написал также три других варианта Te Deum: H.145, H.147, H.148. Анри Демаре , две постановки Te Deum (1687). Луи-Николя Клерамбо написал три варианта Te Deum: C.137, C.138, C.155. Ранее он использовался в качестве музыкальной темы для документального сериала Бада Гринспена «Олимпиада» . «Коронация Te Deum » сэра Уильяма Уолтона была написана для коронации королевы Елизаветы II в 1953 году. Другие английские декорации включают работы Томаса Таллиса , Уильяма Берда , Генри Перселла , Эдварда Элгара и Герберта Хауэллса , а также пять настроек Джорджа Фридриха. Генделя и три постановки Чарльза Вильерса в Стэнфорде .
Опера Пуччини « Тоска» представляет собой драматическое исполнение начальной части Te Deum в конце первого акта.
Традиционная мелодия песнопения легла в основу сложных композиций Te Deum известных французских композиторов-органистов Луи Маршана , Гийома Ласе , Шарля Турнемира (1930), Жана Лангле (1934) и Жанны Демесье (1958), которые до сих пор широко исполняются.
Версия отца Майкла Китинга популярна в некоторых харизматических кругах. Марк Хейс написал текст в 2005 году, вставив латинские фразы среди преимущественно английских текстов. В 1978 году британский гимнодист Кристофер Айдл [21] написал God We Praise You , [22] версию текста в размере 8.7.8.7.D, настроенную на мелодию Растингтона . Британский композитор Джон Раттер написал две версии этого гимна: одну под названием Te Deum , а другую - Winchester Te Deum . Игорь Стравинский записал первые 12 строк текста в рамках «Потопа» 1962 года. Лондонский фестиваль современной церковной музыки поручил Энтони Питтсу написать сеттинг для 10-го юбилейного фестиваля 2011 года. [23] [24] Немецкий гимн 18-го века Großer Gott, wir loben dich представляет собой вольный перевод Te Deum, который был переведен на английский язык в 19-м веке как « Святой Бог, мы славим имя Твое ». [25]
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )