stringtranslate.com

Глория в превосходном исполнении Део

Мелодия в нотации неймы

« Gloria in excelsis Deo » ( лат . «Слава Богу в вышних») — христианский гимн , известный также как Большое Славословие (в отличие от «Малого Славословия» или Gloria Patri ) и Ангельский гимн [1] [2 ] /Гимн Ангелов. [3] Имя часто сокращается до Глория в Excelsis или просто Глория .

Гимн начинается со слов, которые ангелы пели, возвещая пастухам о рождении Христа в Луки 2:14: Дуэ-Реймс (на латыни). Другие стихи были добавлены очень рано, образуя славословие . [4]

Статья Дэвида Флюссера связывает текст стиха Луки с древней еврейской литургией. [5]

История

Gloria in excelsis Deo является примером psalmi idiotici («частных псалмов», т. е. сочинений отдельных лиц в подражание библейской Псалтири ), которые были популярны во II и III веках. Другими сохранившимися примерами этой лирической поэзии являются Te Deum и Phos Hilaron . [4] В IV веке оно стало частью утренних молитв и до сих пор читается в византийском обряде Ортрос . [1]

Латинский перевод традиционно приписывается Хилари из Пуатье ( ок.  300–368 ), который, возможно, выучил его, находясь на Востоке (359–360) ; как таковой, это часть свободной традиции ранних латинских переводов Священного Писания, известной как Vetus Latina . [4] Латинский перевод Библии Вульгатой был заказан только в 382 году. [6]

Таким образом, в латинском гимне слово excelsis используется для перевода греческого слова ὑψίστοις – hypsistois (самый высокий) в Луки 2:14: Дуэ-Реймс , а не слова altissimis , которое Иероним предпочитал для своего перевода. Однако это слово употребляется ближе к концу: tu Solus Altissimus, Iesu Christe (Ты один, Всевышний, Иисус Христос).

Современный греческий православный текст

Современный коптский текст

Современный латинский текст

Литургическое использование

Ангел со словами «Gloria in Excelsis Deo et in terra pax» от братьев Далзиел.

Византийский обряд

В Византийском обряде (используемом Восточным Православием и некоторыми Восточно-Католическими Церквами ) Глория называется Славословием , и существует две формы: Большое Славословие и Малое Славословие. Всегда поется Большое Славословие, а читается Малое Славословие. Между ними существуют определенные текстовые различия, и порядок в этих двух формах несколько изменен.

Великое славословие употребляется на ортросе (утрене) по воскресеньям и праздникам . Малое славословие употребляется на Утрене в простые будни и на Аподейпноне (Повечерии), но не на Божественной литургии . [4]

Александрийский обряд

В Александрийском обряде (используемом Коптской православной церковью и некоторыми другими восточными православными церквями ) «Глория» — это обычная коллективная молитва, иногда называемая «Хвалой ангелов». Его произносят коллективно прихожане во время утреннего вознесения благовоний, а также во время утренней молитвы Агпеи ( Александрийского канонического Часослова ). [13] [14] Первый стих гимна также читается при прекращении Божественной литургии перед пением «Заключительного канона». [13]

Римский обряд

Напротив, в римском обряде этот гимн не включен в Часовую литургию , но поется или читается на Мессе , после Кирии , по воскресеньям вне Великого поста и Адвента , во время октав Пасхи и Рождества, а также на торжествах . и пиршества. [1]

На мессах, совершаемых в соответствии с Римским миссалом 1962 года (разрешенным как исключительная форма римского обряда), Глория поется гораздо чаще: Кодекс рубрик 1960 года требует этого на мессе, когда в соответствующей службе дня совершается Te Deum. говорится на утрене . Таким образом, он используется не только на праздниках I и II класса (соответствующих торжествам и праздникам во II Мессе после Ватикана ), но также и на праздниках III класса (соответствующих мемориалам в более поздней форме). В форме 1962 года это также произносится на праздниках Рождества и Пасхалиды даже за пределами октав, но опускается во время сезона Септуагесимы , которого нет в литургии после II Ватиканского собора. Глорию также поют как во II Ватиканском соборе, так и в более поздней форме римского обряда на мессе Вечери Господней вечером Великого четверга и на Пасхальном бдении . [15]

Традиция, записанная в Liber Pontificalis, приписывает Папе Телесфору (128–139?) использование гимна во время рождественской мессы , а Папе Симмаху (498–514) – его использование по воскресеньям и праздникам мучеников , но только епископы; право использования его позже было распространено на священников, сначала только на Пасху и в день рукоположения, но к концу XI века священники, а также епископы использовали его в Мессах по воскресеньям и праздникам вне Великий пост и предпостный пост . После XII века Адвент стал считаться периодом покаяния, подражая Великому посту , за исключением, следовательно, Gloria in excelsis Deo . [4]

Англиканское использование

англиканский

В « Книге общих молитв», изданной англиканской церковью в 1549 году , она использовалась в том же положении, что и в римском обряде, но позже была перенесена в конец службы, непосредственно перед заключительным благословением. [1] В результате изменений в Молитвеннике появился молитвенник 1552 года , а затем молитвенник 1662 года , но это место сохранялось англиканской общиной до 20 века. Общее поклонение предусматривает два ордена, один из которых помещает гимн на более раннее место.

Протестантская епископальная церковь 1789 года в Соединенных Штатах Америки Епископальный молитвенник США поместил Глорию в конце псалмов в утренней и вечерней молитве в качестве варианта использования Глории Патри, а также поместил Глорию в конце святого Евхаристия (как и молитвенник 1662 года). Версия 1928 года удалила Глорию из «Утренней молитвы», но сохранила ее в «Вечерней молитве». Это издание 1928 года до сих пор является стандартом в отколовшихся англиканских церквях. В Книге Епископальной церкви 1979 года она была перенесена в начало, после или вместо Кирии в Первом обряде. Во втором обряде (т. е. на современном языке) службы Святой Евхаристии Глория, или другая хвалебная песня, поется или произносится по всем воскресеньям, кроме Адвента или Великого поста. Его также можно использовать в любое другое время по желанию, за исключением Великого поста и Адвента.

Протестантское использование

лютеранин

Гимн также используется в богослужении Лютеранской церкви [ 16] и в службах многих других христианских церквей.

Глория в обычной мессе

Связанный церемониал

Римский обряд

В Тридентской мессе священнику приказано при произнесении вступительной фразы «Gloria in excelsis Deo» вытянуть руки и поднять их на высоту плеч, а при слове «Deo» соединить их и склонить голову. Затем он должен продолжить чтение, стоя прямо, сложив руки и склонив голову к кресту, при словах «Adoramus te», «Gratias agimus tibi», «Iesu Christe» (дважды) и «Suscipe deprecationem nostram» и заключительную фразу (как и заключительную фразу Никейского Символа веры и Санктуса ), совершить на себе большое крестное знамение . [17] Во время Мессы священник произносит вступительную фразу, а диакон и иподиакон стоят позади него; затем присоединяются к нему у алтаря и вместе с ним тихо читают остальную часть гимна, [18] после чего садятся и ждут, пока хор закончит пение того же текста.

Римский Миссал в редакции 1970 года упрощает это, говоря: «Глория поется священником или, если уместно, кантором или хором; но ее поют либо все вместе, либо народ попеременно с хором». , или только хором. Если он не поется, его следует читать либо всеми вместе, либо двумя частями собрания, реагируя друг на друга». [19] Никаких особых ритуальных жестов не предписывается.

Византийский обряд

В употреблении Восточной Православной Церкви и тех Восточно-Католических Церквей , которые следуют византийскому обряду , Великое Славословие является одним из высших моментов праздничной утрени. Священник надевает свою фелонь (ризу ) . Когда наступает время Великого Славословия, диакон открывает Святые врата , и священник воздевает руки ораны и восклицает: «Слава Тебе, явившему нам свет ! », и хор начинает петь Славословие, а все в храме горят масляные лампады и свечи. Великое Славословие завершается пением Трисвятого и переходит к пению Тропаря Дня . Если присутствует архиерей, он облачается в свое полное епископское облачение для Великого Славословия, а иподиаконы стоят за престолом (алтарем) с зажженными дикирионом и трикирионом .

Когда призывается Малое славословие, оно просто произносится чтецом , священник не надевает фелонь, Святые врата остаются закрытыми и не зажигаются ни лампады, ни свечи. Малое славословие не заканчивается Трисвятым, а сопровождается ектенией (ектенией).

В богослужебных календарях его символизирует красный полукруг неправильной формы (с отверстием в одну сторону) с тремя точками внутри.

Музыкальные настройки

«Глория» исполнялась и до сих пор исполняется на самые разные мелодии. Современные ученые каталогизировали более двухсот из них, использовавшихся в средневековой церкви. [20] Римский Миссал указывает на несколько различных простых мелодий. Кроме того, несколько «фарсированных» Глорий были сочинены в средние века и до сих пор исполнялись местами, когда Римский Миссал был пересмотрен по приказу Папы Пия V в 1570 году. Они расширили базовую Глорию, например, добавив упоминания об Иисусе. Христос упоминает о каких-то отношениях между ним и его матерью. Использование этих дополнительных фраз в честь Пресвятой Девы Марии было настолько распространенным, что в изданиях Римского Миссала, предшествующих редакции 1921 года, за текстом Глории следовала рубрика: «Sic dicitur Gloria in excelsis Deo , etiam in Missis beatæ Mariæ, quando dicenda est» (Когда нужно читать Gloria in excelsis Deo , она читается таким образом, даже в Мессах Пресвятой Марии). [21]

Почти все полифонические настройки Мессы включают Gloria. Кроме того, в одной только Глории имеется ряд настроек, в том числе:

Перефраз текста на немецком языке, ранний лютеранский гимн Allein Gott in der Höh sei Ehr , также обычно полагается на музыку в форме хоральных прелюдий или как часть более крупных композиций. Свободный парафраз « Ich lobe meinen Gott, der aus der Tiefe mich holt » стал в 1979 году гимном жанра Neues Geistliches Lied , аналогично « Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen » в том же году.

Популярная рождественская песнь « Ангелы, которых мы слышали на высоте » происходит от начала «Глории», которую она использует в качестве припева. Он был переведен на несколько языков.

Глория занимает видное место в популярной песне Delerium " Silence " , транс- песне, а также в теме Джины и Эльвиры из саундтрека к фильму " Лицо со шрамом" . [23] [ не удалось проверить ]

Первая фраза также присутствует в треке Bladee и Ecco2K «5 Star Crest (4 Vattenrum)» из их совместного альбома Crest .

Некоторые официальные английские переводы

Книга общих молитв (1662 г.) [24]

Слава в вышних Богу
И на земле мир, в человеках благоволение,

Славим Тебя, благословляем Тебя,
поклоняемся Тебе, прославляем Тебя,
благодарим Тебя, за великую славу Твою,
Господи Боже, Царь Небесный,
Боже Отец Всемогущий.

Господи, Единородный Сын, Иисус Христос;
Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отчий,
берущий на себя грехи мира,
помилуй нас.
Ты, берущий на себя грехи мира,
помилуй нас.
Ты, берущий на себя грехи мира,
прими нашу молитву.
Сидящий одесную Бога Отца,
помилуй нас.
      
Ибо только ты свят;
Ты только Господь;
Ты один, Христос,
со Святым Духом
превысший
во славе Бога Отца.
Аминь.

Экуменическая версия ICET (1975) [25] [26]

Слава Богу в вышних
и мир народу Его на земле.
Господь Бог, Небесный Царь,
Всемогущий Бог и Отец,
мы поклоняемся тебе, мы благодарим тебя,
мы славим Тебя за Твою славу.
Господи Иисусе Христе, Единородный Сын Отца,
Господи Боже, Агнец Божий,
Ты берешь на себя грех мира:
помилуй нас;
Ты восседаешь одесную Отца:
прими нашу молитву.
Ибо Ты один Святый,
Ты один Господь,
Ты один Всевышний,
Иисус Христос,
со Святым Духом,
во славу Бога Отца. Аминь.

Вселенский Патриархат Константинополя Новый Рим, Фиатирская и Великобританская Архиепископия [27]

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение.
Мы славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за Твою великую славу.
Господи, Царь, Бог небесный, Отец вседержитель: Господи, Единородный Сын, Иисус Христос и Святой Дух.
Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отчий, взявший на себя грех мира, помилуй нас; Ты забираешь грехи мира.
Прими молитву нашу, сидящая одесную Отца, и помилуй нас.
Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Этот стих соответствует византийскому типу текста , который имеет εὐδοκία в именительном падеже и, таким образом, переводится как добрая воля или благосклонность . Современные критические издания Нового Завета, используемые учеными и большинством библейских обществ, следуют александрийскому типу текста , который имеет εὐδοκίας с сигмой в конце, что делает его родительным падежом и передает добрую волю или благосклонность . [7]

Рекомендации

  1. ^ abcd Оксфордский словарь христианской церкви (Oxford University Press, 2005 ISBN  978-0-19-280290-3 ), статья Глория в Excelsis
  2. ^ "Британская энциклопедия". Britannica.com . Проверено 11 марта 2012 г.
  3. ^ "" Гимн Ангелов", Северо-Американская епархия Маланкарской Православной Сирийской Церкви" .
  4. ^ abcde Herbermann, Чарльз, изд. (1913). «Глория в Excelsis Deo»  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  5. ^ Английский перевод статьи, первоначально опубликованной в Unser Vater: Juden und Christen im Gespräch über die Bibel: Festschrift für Otto Michel zum 60. Geburststag (ред. Отто Бетц, Мартин Хенгель и Питер Шмидт; Лейден: Брилл, 1963), 129–152
  6. ^ "Британская онлайн-энциклопедия, статья Вульгата" . Britannica.com . Проверено 11 марта 2012 г.
  7. ^ «Анализ текста Луки 2:14». Biblehub.com . Проверено 4 декабря 2021 г.
  8. ^ "ΟΡΘΡΟΣ" . Аналогион.гр. 14 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 7 июля 2012 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  9. ^ "Ορθροσ Εν Ταισ Κυριακαισ" . Аналогион.гр. Архивировано из оригинала 7 июля 2012 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  10. ^ "Служба воскресного Ортроса". Goarch.org . Проверено 11 марта 2012 г.
  11. ^ «Похвала ангелов» . Проверено 19 января 2023 г.
  12. ^ "Тексты для порядка массовых настроек | USCCB" .
  13. ^ ab Божественная литургия святых Василия, Григория и Кирилла (PDF) . Таллахасси, Флорида, США: Коптская православная церковь Св. Марии и Св. Георгия. 2001. С. 29, 210.
  14. ^ АГПИА (PDF) . Сидней, Австралия: Коптские православные публикации и переводы. 2000. с. 24.
  15. ^ Мерфи, Патрик Л. [переводчик] (1960). Новые рубрики Римского Бревиария и Миссала . Суррей-Хиллз, Новый Южный Уэльс, Австралия: Catholic Press Newspaper Co., p. 81. {{cite book}}: |first1=имеет общее имя ( справка )
  16. ^ "Глория в Excelsis" . 24 декабря 2016 г.
  17. ^ Ritus servandus в праздновании Missae, IV, 3 (страница LVI типичного издания 1962 года)
  18. ^ Ritus servandus в праздновании Missae, IV, 7 (страница LVI типичного издания 1962 года)
  19. ^ «Общая инструкция к Римскому Миссалу, 53» (PDF) . Acbc.catholic.org.au. Архивировано из оригинала (PDF) 20 июля 2008 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  20. ^ «Определения средневековой христианской литургии». Йельский университет. Архивировано из оригинала 5 сентября 2009 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  21. ^ См., например, страницу 216 издания Пустета 1862 года.
  22. ^ «Недавно обнаруженная музыкальная композиция Генделя». Gfhandel.org. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  23. ^ Ривалдо, Джоуи. «Дерериум – Тишина 2004». о.com . Проверено 10 ноября 2008 г.
  24. ^ "Книга общей молитвы". Сайт Cofe.anglican.org. Архивировано из оригинала 26 ноября 2010 г. Проверено 11 марта 2012 г.
  25. ^ Феликс Джаст, SJ «Римско-католический орден мессы на английском языке (1975–2011)». Catholic-resources.org . Проверено 11 марта 2012 г.
  26. ^ «Псалтырь 1982: согласно использованию Епископальной церкви». Гимнари.орг . Проверено 11 марта 2012 г.
  27. ^ «Утреня по воскресеньям и праздникам». Анастасис.org.uk. 03.11.2008 . Проверено 11 марта 2012 г.

Внешние ссылки