Песня Стива Гудмена
« City of New Orleans » — кантри -фолк-песня, написанная Стивом Гудменом (и впервые записанная для одноименного альбома Гудмена 1971 года ), в которой в горько-сладком и ностальгическом ключе описывается поездка на поезде из Чикаго в Новый Орлеан по железной дороге Illinois Central Railroad .
Идея пришла Гудмену во время поездки по линии Illinois Central в гости к семье жены. Песня была записана многочисленными артистами в Соединенных Штатах, включая две версии, ставшие главными хитами: сначала Арло Гатри в 1972 году, а затем Вилли Нельсоном в 1984 году. В Европе мелодия чаще всего использовалась для оригинальных текстов, а не для переводов Гудмена.
Статья в выпуске журнала Trains за сентябрь 2017 года описывает написание и запись песни и включает биографический очерк Стива Гудмена. [2]
Версия Арло Гатри
В баре Quiet Knight в Чикаго Гудман увидел Арло Гатри и попросил разрешения сыграть для него песню. Гатри неохотно согласился, при условии, что если Гудман купит ему пиво, Гатри будет слушать его игру столько времени, сколько потребуется, чтобы выпить пиво. [3] Гудман сыграл «City of New Orleans», которая так понравилась Гатри, что он попросил записать ее. Песня стала хитом Гатри на его альбоме 1972 года Hobo's Lullaby , достигнув 4-го места в чарте Billboard Easy Listening и 18-го места в Hot 100 ; она оказалась единственным хитом Гатри, попавшим в топ-40 , и одним из двух, которые попали в Hot 100 (другой был сильно сокращенной и переработанной версией его главного произведения « Alice's Restaurant », которая достигла 97-го места). В Новой Зеландии «City of New Orleans» провел две недели на первом месте, оставаясь в чартах всю зиму 1973 года. [4]
Версия Гатри «The City of New Orleans» была включена в Зал славы Грэмми в 2017 году. [5]
График производительности
Версия Джо Дассена
Песня стала чрезвычайно популярной во Франции благодаря версии франко-американского певца Джо Дассена , выпущенной в 1973 году. Текст песни радикально отличается и повествует о конце коротких отношений. Сингл был продан тиражом более 200 000 копий.
Версия Джерарда Кокса
В 1973 году голландский певец Джерард Кокс выпустил кавер на голландском языке под названием "'t Is weer voorbij die mooie zomer" ("Это прекрасное лето снова закончилось"). Сингл достиг #1 и #2 в голландских и бельгийских чартах соответственно. Голландский текст песни не о поезде, а является взглядом назад в теплые летние дни. Г-н Кокс основал свою версию на французской версии, Salut les amoureux Джо Дассена , которую он услышал во время отпуска во Франции. Тем не менее, голландский текст песни снова сильно отличается как от английской, так и от французской версий.
Версия Руди Каррелла
В 1975 году голландский певец Руди Каррелл выпустил кавер на немецком языке с текстами, написанными продюсером Томасом Войткевичем. Текст был основан на голландской версии (см. выше) Джерарда Кокса. Сингл «Wann wird's mal wieder richtig Sommer?» («Когда снова будет настоящее лето?») продержался в немецких чартах 14 недель, достигнув 18-го места. Эта версия была широко перепета, породив записи, вошедшие в немецкий Топ-40, от Creme 21 и Индиры Вайс . [11]
Версия Вилли Нельсона
Стив Гудман получил посмертную премию Грэмми за лучшую кантри-песню на 27-й церемонии вручения премии Грэмми в 1985 году за версию Вилли Нельсона , которая была включена в альбом Нельсона 1984 года City of New Orleans . Она достигла 1-го места как в чарте Billboard Hot Country Singles в Соединенных Штатах [12] , так и в чарте RPM Country Tracks в Канаде.
График производительности
Версия Creme 21
Creme 21, поп-группа из Франкфурта-на-Майне , записала версию, используя тексты песен Томаса Войткевича на немецком языке. Кавер продержался 12 недель в немецких чартах, достигнув 36-го места. [11]
Версия Индиры Вайс
" Wann wird's mal wieder richtig Sommer? " ( нем . Когда же снова будет настоящее лето? ) — первый сингл Индиры Вайс , которая прославилась в немецкой мультикультурной R&B- группе Bro'Sis . Вместе с кинопродюсером Андреасом Хабермейером она записала кавер на хит Руди Каррелла для Октоберфеста 2009 в Мюнхене . EP был выпущен 4 сентября 2009 года.
Оригинальный видеоклип на песню "Wann wird's Mal Wieder Richtig Sommer?" был снят и спродюсирован в Берлине в августе 2009 года. Премьера видео состоялась 4 сентября 2009 года .
Индира впервые исполнила песню перед Красной ратушей в Берлине 9 сентября 2009 года. [16]
Трек-лист
Другие кавер-версии
- Оригинальная английская версия была широко перепета, в том числе Джоном Денвером (в 1971 году), The Seldom Scene (в 1972 году), Джонни Кэшем (в 1973 году), Джерри Ридом (в 1975 году) и Джуди Коллинз (в 1975 году). В версии Денвера был другой бридж и изменено несколько других строк, и некоторые другие исполнители каверов скопировали эти изменения. Совсем недавно ее перепели Дэвид Хассельхофф (используя комбинацию текстов Гудмена и Денвера) и канадский певец Рош Вуазин (на английском и французском языках). Автор песен, пианист и певец из Нового Орлеана Аллен Туссен включил "City of New Orleans" в свои концертные выступления, включая запись с New Orleans Jazz & Heritage Festival 2010 года.
- Немецкие тексты песен были написаны для мелодии Гудмена по крайней мере трижды. Первой версией была песня австрийского певца Джонни Хилла 1973 года "Ein Zug genannt City of New Orleans" (Поезд с именем ...). Вторая, близко следующая голландской версии Кокса, была использована в релизе 1974 года Ронни "Einmal vergeht der schönste Sommer" (Однажды пройдет [даже] самое красивое лето). Тексты песен Томаса Войткевича 1975 года использовались рядом артистов, включая Руди Каррелла в 1973 году, Creme 21 в 1996 году и Индиру Вайс в 2009 году (все они см. выше), [11] а также Дитера Томаса Куна в 1995 году, [11] Die Lollipops в 2001 году и Леонарда в 2012 году.
- В 1972 году американский певец Джо Дассен записал французскую версию «Salut les Amoureux» (Привет, влюбленные) [17] , повторно используя мелодию, но полностью изменив текст. Дассен поет последнюю строку припева на кварту ниже оригинала в обычной последовательности аккордов IV-VI. Дэмьен Пойяр записал эту версию на своем компакт-диске 2015 года «Un parfum de folie» (Запах безумия). Канадец Рош Вуазин записал англо-французскую версию, которая появилась в его альбоме Americana . Кантри-певица из Квебека Гилен Тангуэй записала эту версию на своем альбоме 2022 года «Vos coups de coeur à ma façon».
- Голландская версия Джерарда Кокса пародировалась несколько раз, в том числе самим Коксом в 1973 году и Farce Majeure в 1986 году (оба раза как "'t Is weer voorbij die mooie winter"), а также Вильфредом Джене и Йоханом Дерксеном в 2012 году (как "Nederland is helemaal oranje", песня о сборной Нидерландов по футболу, записанная специально для Евро-2012 ). Версия Кокса также увидела ряд прямых каверов, включая версию 2019 года Дриса Рулвинка и сингл 2020 года Хартена.
- Йехорам Гаон записал версию на иврите שלום לך ארץ נהדרת (Шалом Лах Эрец Нехедерет, «Здравствуй, чудесная страна») в семидесятых годах. Стихи Илана Гольдхирша описывают красоту Израиля.
- Юха Вайнио написал финский текст песни "Hyvää huomenta Suomi" ("Доброе утро, Финляндия"), которая стала хитом для группы Karma в 1976 году и Матти Эско в 1989 году. Вместо песни для поезда она стала песней для грузовика. В тексте описывается водитель полуприцепа, перевозящий груз через Финляндию по финской национальной дороге 4 за ночь до места назначения. Чтобы придать тексту подлинную атмосферу, Юха Вайнио рассказал, что провел одну ночь, сидя в придорожной столовой для водителей грузовиков, опрашивая водителей о распространенных высказываниях и делах в этой отрасли.
- Норвежский фолк-певец Ойстейн Сунде записал «Liten Og Grønn» («Крошечный и зеленый») для своего альбома 1981 года Barkebille Boogie . Тексты песен повествуют о жизни самолета Widerøe Twin Otter .
- Латвийско -американская группа lv:Čikāgas piecīši (Чикагская пятерка) записала латвийскую версию "Pazudušais dēls" (Потерянный сын) в 1975 году.
- Исландский певец Бьёргвин Халлдорссон со своей группой Brimkló записал версию для альбома 1976 года Rock 'n'roll, öll mín bestu ár . Исландский текст "Síðasta sjóferðin" (Последнее путешествие) был написан Торстейном Эггертссоном.
- Словенец Томаж Домицель|sl выпустил песню «Vlak na jug» («Поезд на юг») на своем альбоме 48 1979 года ; текст песни по духу соответствует оригиналу, но детали отсутствуют, а припев начинается со слов «Zdravo, Jugoslavija . kako si?» (Привет, Югославия. Как дела?).
- Me First и Gimmie Gimmies записали панк-рок-версию песни для альбома Rake It In: The Greatestest Hits , выпущенного в 2017 году.
- 5 сентября 2005 года Джимми Баффет и группа Coral Reefer Band завершили выступление в честь Дня труда на стадионе Wrigley Field этой песней; Баффет упомянул продолжающееся воздействие урагана Катрина и посвятил песню жителям Нового Орлеана и всего региона побережья Мексиканского залива . [18] В мае 2006 года Баффет начал свое выступление с этой песни на первом фестивале джаза и наследия в Новом Орлеане после урагана Катрина. [19]
- Альбом Дэвида Хассельхоффа 2004 года Sings America открывается кавером песни City of New Orleans, в котором использованы оригинальные слова Гудмена.
- Канадский певец Рош Вуазин исполнил оригинальную версию песни на английском и французском языках.
- Группа Up With People исполнила песню в составе попурри во время шоу в перерыве Суперкубка НФЛ X. В попурри также вошли песни « Take Me Home Country Roads », « Philadelphia Freedom » и «200 Years and Just A Baby».
Смотрите также
- Упоминается в песне
Ссылки
- ^ Харрингтон, Джим (2015). «Стив Гудман — «Город Новый Орлеан». В Димери, Роберт (ред.). 1001 песня, которую вы должны услышать, прежде чем умрете . Нью-Йорк: Вселенная . стр. 294.
- ^ Сандерс, Крейг (сентябрь 2017 г.). «Написание „Города Нового Орлеана“». Поезда . Т. 77, № 9. С. 34–39.
- ↑ Central, Spotlight (15 ноября 2016 г.). ""Running Down the Road" Arlo Guthrie LIVE! at The Grunin Center". Medium . Получено 1 февраля 2018 г.
- ^ ab "Flavour of New Zealand, 18 декабря 1972". Архивировано из оригинала 23 октября 2021 г. Получено 23 октября 2021 г.
- ^ "ПРЕМИЯ ЗАЛА СЛАВЫ ГРЭММИ". www.grammy.com . Получено 17 июля 2023 г. .
- ^ "Изображение: RPM Weekly - Библиотека и архивы Канады". Bac-lac.gc.ca. 17 июля 2013 г. Получено 17 ноября 2016 г.
- ^ "Изображение: RPM Weekly - Библиотека и архивы Канады". Bac-lac.gc.ca. 17 июля 2013 г. Получено 17 ноября 2016 г.
- ^ "История чарта Арло Гатри (Hot 100)". Billboard .
- ^ Уитберн, Джоэл (2002). Top Adult Contemporary: 1961-2001 . Record Research. стр. 109.
- ^ "100 лучших хитов 1972 года/100 лучших песен 1972 года". Musicoutfitters.com. Архивировано из оригинала 2017-04-27 . Получено 2016-11-17 .
- ^ abcd "Wetter: Wann Wird's Mal Wieder Richtig Sommer?". Ди Цайт . Гамбург. 07.08.2011. ISSN 0044-2070 . Проверено 05 января 2021 г.
- ^ Уитберн, Джоэл (2004). The Billboard Book Of Top 40 Country Hits: 1944-2006, Второе издание . Record Research. С. 245.
- ^ "История чартов Вилли Нельсона (Горячие кантри-песни)". Billboard .
- ^ "История чартов Вилли Нельсона (Современная музыка для взрослых)". Billboard .
- ^ "Индира - Видеоклип zum Wiesenhit auf dem Oktoberfest - Musik" (на немецком языке). Bild.de. 04 сентября 2009 г. Проверено 13 марта 2012 г.
- ^ "Мюнхен · Sonnenschein auf der Wiesn - Бывшая звезда "Bro'Sis" Индира Вайс будет ден Wiesn-Hit Landen" . Wochenanzeiger.de. 20 августа 2009 г. Проверено 13 марта 2012 г.
- ^ "Трек дня: 'Salut Les Amoureux' Джо Дассена". The Atlantic . 2016-10-22 . Получено 2017-11-30 .
- ↑ Сотрудники Billboard (06.09.2005). «Баффет завершает тур на стадионе Wrigley Field». Billboard . Получено 15.06.2022 .
- ^ писатель, КИТ СПЕРА | Сотрудники (29 января 2021 г.). «Любовь Джимми Баффета к Новому Орлеану, Марди Гра, джазовому фестивалю и группе Saints глубока». NOLA.com . Получено 15 июня 2022 г. .
Внешние ссылки
- Оригинальный текст песни на Wayback Machine (архив 20 октября 2006 г.)
- Кавер-версия песни Арло Гатри на Wayback Machine (архив 21 ноября 2006 г.)
- Классические треки: «City of New Orleans» Арло Гатри
- «Срывая «Город Новый Орлеан»» (Chicago Sun-Times, 19 ноября 2007 г.) — относительно версии Джона Денвера и возражений Арло Гатри против нее