stringtranslate.com

Деипнософисты

Фронтиспис к изданию «Дейпнософистов» 1657 года под редакцией Исаака Казобона на греческом языке и латинскому переводу Жака Далешана.

Deipnosophistae — греческий труд начала III века нашей эры ( древнегреческий : Δειπνοσοφισταί , Deipnosophistaí , букв. «  Ужин софистов/философов/экспертов») греческого [ 1] автора Афинея Навкратиса . Это длинный труд, содержащий литературные , исторические и антикварные отсылки, действие которого происходит в Риме во время серии банкетов, которые главный герой Публий Ливий Ларенсис  [ де ] проводил для собрания грамматиков , лексикографов , юристов , музыкантов и прихлебателей.

Заголовок

Греческое название Deipnosophistaí ( Δειπνοσοφισταί ) происходит от сочетания слов deipno- ( δειπνο- , «обед») и sophistḗs ( σοφιστής , «эксперт, сведущий в искусстве ~»). Таким образом , оно и его английские производные деипнософисты [2] описывают людей, которые умеют обедать, особенно изысканную беседу, которая, как ожидается, сопровождает греческие симпозиумы . Однако этот термин затмевается суровым обращением с профессиональными учителями в сократовских диалогах Платона , из-за чего английский термин «софист» превратился в уничижительный .

На английском языке работа Афинея обычно известна под латинской формой Deipnosophistae , но также по-разному переводится как « Дейпнософисты » , [3] Софисты за ужином , [4] «Учёные банкетеры» , [5] «Банкет учёных» , [3] Философы за ужином. или Гастрономы .

Содержание

« Дейпнософисты» представляют собой отчет, данный Афинеем своему другу Тимократу, о серии банкетов, проходивших в доме Ларенсия, ученого и богатого покровителя искусств. Таким образом, это диалог в диалоге, в манере Платона , [6] хотя каждый разговор настолько длинный, что в реальности он занял бы несколько дней. Среди многочисленных гостей названы [7] Мазурий , Зоил , Демокрит , Гален , Ульпиан и Плутарх , но большинство, вероятно, следует принять за вымышленных персонажей, [8] и большинство принимает мало или совсем не участвует в разговоре. Если Ульпиан идентичен знаменитому юристу, « Дейпнософисты» должны были быть написаны после его смерти в 223 году; но юрист был убит преторианцами , тогда как Ульпиан в Афинее умирает естественной смертью. Просопографическое расследование, однако, показало возможность отождествления нескольких гостей с реальными лицами по другим источникам; [9] Ульпианец в диалоге также был связан с отцом известного юриста. [10]

Эта работа неоценима, поскольку предоставляет художественную информацию об эллинистическом литературном мире праздного класса во времена Римской империи . [ нужна цитата ] Для большинства современных читателей еще более полезным является богатство информации, представленной в Deipnosophistae о ранней греческой литературе. [11] В ходе обсуждения классических авторов участники приводят длинные и короткие цитаты из произведений около 700 более ранних греческих авторов и 2500 отдельных произведений, многие из которых ранее не были записаны (например, песня о ласточке на Родосе ). Еда и вино, роскошь, музыка, сексуальные нравы, литературные сплетни и филология являются одними из основных тем обсуждения, а на его страницах также переданы истории, стоящие за многими произведениями искусства, такими как «Венера Каллипигос» .

Еда и кулинария

Издание 1535 года.

Deipnosophistae - важный источник рецептов на классическом греческом языке. В нем цитируется оригинальный текст одного рецепта из утерянной кулинарной книги Мифека , старейшего рецепта на греческом языке и старейшего рецепта названного автора на любом языке. Среди других авторов, цитируемых в своих рецептах, - Главк из Локров, Дионисий, Эпенет, Гегесипп из Тарента, Эрасистрат , Диокл из Кариста , Тимахид из Родоса , Филистион из Локров , Евтидем из Афин, Хрисипп из Тианы, Паксам и Гарпократ из Менде. Там же подробно описывается трапеза и гуляния на свадебном пиру Караноса. [12]

Напиток

Излагая более ранние работы, Афиней писал, что Эсхил «очень неправильно» представляет греков «настолько пьяными, что разбивают свои сосуды о головы друг друга»: [13]

Это человек, который так удачно швырнул
Сосуд с дурным запахом
И не промахнулся, а бросился в дрожь
Горшок, слишком полный дымящихся рек
, Против моей головы, которая теперь, увы! сэр, помимо макассара
дает и другие запахи .

гомосексуальность

Помимо основных тем, текст предлагает необычайно четкий портрет гомосексуализма в позднем эллинизме. Книги XII-XIII содержат богатую информацию для изучения гомосексуализма в Римской Греции . Это подлежит более широкому обсуждению, включающему Алкивиада , Хармида , Автолика , Павсания и Софокла . Кроме того, упоминаются многочисленные книги и ныне утраченные пьесы на эту тему, в том числе драматурги Дифил , Кратин , Эсхил и Софокл , а также философ Гераклид Понтийский . [ нужна цитата ]

Первые патенты

Афиней описал то, что можно считать первыми патентами (т.е. исключительное право, предоставленное правительством изобретателю на практике его/ее изобретения в обмен на раскрытие изобретения). Он упоминает, что за несколько столетий до нашей эры в греческом городе Сибарис (расположенном на территории нынешней южной Италии) проводились ежегодные кулинарные соревнования. Победителю было предоставлено эксклюзивное право на приготовление своего блюда в течение одного года. В то время это было бы необычно, поскольку греческое общество в целом не признавало исключительности изобретений и идей. [14]

Выживание и прием

Первоначально « Дейпнософисты » состояли из пятнадцати книг. [15] Произведение сохранилось в одной рукописи, из которой давно исчезли все книги 1 и 2, а также некоторые другие страницы. Эпитом или сокращение (около 60%) было сделано в средневековье и сохранилось полностью: из него можно прочитать недостающие разделы, хотя и в бессвязной форме.

Английский эрудит сэр Томас Браун отметил в своей энциклопедии Pseudodoxia Epidemica :

Афиней, восхитительный автор, очень разнообразный и справедливо названный Казобоном Грекором Плинием . [16] Сохранилась его знаменитая пьеса под названием Deipnosophista , или Coena Sapientum , содержащая беседы многих ученых мужей на пиру, устроенном Лаврентием. Это кропотливое собрание многих авторов, некоторые из которых больше нигде не упоминаются. Оно содержит странные и необычные отношения, не лишенные некоторой приправы или примеси всякого обучения. Автор, вероятно, был лучшим грамматиком, чем философом, почти не имел дела с Аристотелем и Платоном и многое выдал себя в своей главе De Curiositate Aristotelis . Короче говоря, он является весьма полезным автором, и его можно с осторожностью читать с большой пользой, и поэтому он вполне заслужил комментарии Казобона и Далекампиуса . [17]

Интерес Брауна к Афинею отражает возрождение интереса к Банкету учёных среди учёных после публикации Deipnosophistae в 1612 году учёным-классиком Исааком Казобоном . Браун также был автором латинского эссе об Афинее. Однако к девятнадцатому веку поэт Джеймс Рассел Лоуэлл в 1867 году так охарактеризовал Deipnosophistae и ее автора:

несколько засаленная куча литературного старьевщика вроде Афинея превращается со временем в золото.

Современные читатели [ кто? ] задаются вопросом, действительно ли « Деипнософисты» вызывают литературный симпозиум ученых исследований по ряду тем, подходящих для такого случая, или же они имеют сатирический оттенок, перефразируя культурные клише учтивых литераторов своего времени.

Современное издание (а)

Первое критическое издание, соответствующее принципам классической филологии, было опубликовано немецким учёным Георгом Кайбелем в 1887–1890 годах в Bibliotheca Teubneriana ; [18] этот трехтомный комплект оставался авторитетным текстом около 120 лет и единственным полным критическим текстом. [19] Чарльз Бертон Гулик перевел весь текст на английский язык для Классической библиотеки Леба . [20] [21]

В 2001 году группа итальянских ученых-классиков во главе с Лучано Канфорой (тогда профессором классической филологии, ныне почетным профессором Университета Бари ) опубликовала первый полный итальянский перевод Deipnosophistae в роскошном издании с обширным введением и комментариями. [22] Цифровое издание текста Кайбеля с инструментами поиска и перекрестными ссылками между текстами Кайбеля и Казобона, а также оцифрованными указателями и Dialogi Personae было размещено в Интернете итальянским филологом Моникой Берти и ее командой, в настоящее время работающей в Университете Александра фон Гумбольдта . [23] В 2001 году Элеонора Каваллини (профессор греческого языка Болонского университета ) опубликовала перевод и комментарий к Книге 13. [24] В 2010 году Габриэле Бурзаккини (профессор греческого языка Пармского университета ) опубликовала перевод и комментарий к Книге 13. 1 найден среди неопубликованных исследований покойного Энцо Дегани (бывшего профессора греческого языка в Болонском университете); [25] В последние годы Бурзаккини сам перевел и прокомментировал Книгу 5. [26]

В 2006 году американский филолог-классик С.Д. Олсон обновил текст Леба благодаря новому сопоставлению рукописей и развитию критических исследований Афинея, а также заново перевел и прокомментировал всю работу; [27] в 2019 году там же началось новое критическое издание для Bibliotheca Teubneriana [28] , включая «Epitome» , также изданное в параллельных томах. [29]

Рекомендации

  1. ^ Смит, Уильям, «Адрант», Словарь греческих и римских древностей , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 20, номер домена : 10.1017/cbo9781139794602.002, ISBN 978-1-139-79460-2, получено 27 июня 2021 г.
  2. ^ Оксфордский словарь английского языка , 1-е изд. «Дейпнософист, н. » Oxford University Press (Оксфорд), 1894.
  3. ^ ab Ἀθήναιος [ Афиней ]. Пер. CD Yonge как Дейпнософисты или Банкет ученых. Генри Бон (Лондон), 1854 г. По состоянию на 13 августа 2014 г.
  4. ^ Ἀθήναιος [ Афиней ]. Δειπνοσοφισταί [ Deipnosophistaí , Софисты за ужином ], ок.  III век (на древнегреческом языке) Пер. Чарльз Бертон Гулик в роли Афинея, Том. я, с. viii. Издательство Гарвардского университета ( Кембридж ), 1927. По состоянию на 13 августа 2014 г.
  5. ^ Ἀθήναιος [ Афиней ]. Пер. С. Дуглас Олсон в роли ученых банкетеров . Издательство Гарвардского университета ( Кембридж ), 2007.
  6. ^ А именно. его симпозиум . Первые слова (1.1f-2a) имитируют начало Федона . См., например, Вентцель (1896). «Афинайос (22)». Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft . Группа II, Халббанд 4. колонка. 2028.15 и далее.
  7. ^ Кайбель (1890, т. 3), стр. 561-564, перечисляет двадцать четыре имени плюс несколько анонимов .
  8. ^ Кайбель (1887, т. 1), с. VI.
  9. ^ Болдуин, Барри (1977). «Второстепенные персонажи Афинея». Акта Классика . 20 : 37–48.
  10. ^ Болдуин, Барри (1976). «Афиней и его работа». Акта Классика . 19 : 21–42.
  11. ^ «…для нас одна из самых важных книг античности». Вентцель (1896 г.) полковник. 2028.34 и далее
  12. ^ Η ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ [Диета древних греков]. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ [ВСЕЛЕНСКАЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ НАЦИЯ] (на греческом языке). Афины, Греция . 2003. Архивировано из оригинала 11 декабря 2004 г. Проверено 30 марта 2018 г. [Каранос] предложил каждому гостю серебряный бокал и золотую корону. Затем прибыли серебряные и бронзовые блюда: цыплята, утки и жареные гуси, козы, зайцы, голуби, черепахи и куропатки. Затем последовал перерыв для игры музыкантов и трубачей. Второе блюдо началось с жареной свинины на серебряной тарелке. Его брюхо было наполнено жареными дроздами и ортоланом , устрицами и гребешками, покрытыми яичными желтками....
  13. ^ Деопнософисты , дословный перевод CD Yonge
  14. ^ М. Фрумкин, «Происхождение патентов», Журнал Общества патентного ведомства, март 1945 г., Vol. XXVII, № 3, стр. 143 и далее.
  15. ^ Указания на полях рукописи могут, но не обязательно, отражать более раннее издание в 30 книгах. См. Der neue Pauly Athenaios[3]. полковник 198; Кайбель (1887, т. 1) с. XXII.
  16. ^ Плиний греков .
  17. ^ PE Bk.1 глава 8; Далешан предоставил латинский перевод, когда был впервые опубликован греческий текст недавно обнаруженной работы, созданной Казобоном.
  18. ^ Athenaei Naucratitae Dipnosophistarum libri XV , рецензия Герога Кайбеля, III том., Lipsiae in aedibus BG Teubneri, MDCCCVVII-MDCCCXC.
  19. ^ Коллекция Буде начала новое издание в 1956 году, но был опубликован только первый том: Athénée, Les Deipnosophistes. Livres I-II , texte établi et traduit par Alexandre-Marie Desrousseaux с вкладом Шарля Астрюка, Париж, Les Belles Lettres, 1956 ( Сборник университетов Франции – Коллекция Буде. Греческая серия , 126).
  20. ^ Афиней, Деипнософисты. В семи томах , с английским переводом Чарльза Бертона Гулика, Лондон: Хайнеманн – Кембридж (Массачусетс): Гарвардский университет, 1969–1971 ( Классическая библиотека Леба , 204, 208, 224, 235, 274, 327, 345).
  21. Издание Гулика, по общему признанию, было основано на тексте Кайбеля, отличаясь лишь в избранных отрывках. См. Афиней, Деипнософисты , пер. Гулик, вып. я, с. XVIII. С другой стороны, Десусо в своем издании Буде предоставил новый критический текст и более богатый аппарат, чем у Кайбеля, но он опубликовал только первые две книги «Deipnosophistae» ( которые на самом деле не книги Афинея, а сокращенный текст).
  22. ^ Ateneo di Naucrati, I Deipnosofisti - I dotti a Banchetto , prima traduzione italiana su progetto di Luciano Canfora, introduzione di Christian Jacob, IV voll., Roma: Salerno Editrice, 2001.
  23. ^ Берти, Моника. «Цифровой Афиней». www.digitalathenaeus.org . Проверено 8 апреля 2021 г.
  24. ^ Ateneo di Naucrati, Il Banchetto dei sapienti. Libro XIII – Sulle donne , кура Элеоноры Каваллини, Болонья: Дюпресс, 2001 («Nemo. Confrontarsi con l'antico», 1).
  25. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (я делаю банкетто). Epitome dal libro I , introduzione, traduzione e note di Enzo Degani, premessa di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2010 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 17).
  26. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (Dotti a Banchetto). Libro 5 , premessa, traduzione e note di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2017 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 27).
  27. ^ Афиней, Ученые банкетчики , I – VIII, отредактированный и переведенный С. Дугласом Олсоном, Кембридж, Массачусетс: Harvard UP, 2006–12 (номера серий томов I – VII такие же, как в издании Гулика, которое поэтому заменено ; Олсон добавляет том VIII, который представляет собой LCL № 519).
  28. ^ Афиней, Deipnosophistae , изд. С.Д. Олсон, том. IV A: Libri XII-XIV – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2019; том. III A: Libri VIII-XI – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2020; том. II A: III-VII – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2021 ( Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana ).
  29. Помимо текста Кайбела для bks. I и II, инципит кн. III и части бк. XI, « Эпитом» ранее был опубликован только Саймоном П. Пеппинком: Athenaei Dipnosophistae , ex recensione SP Peppinki, II voll., Lugduni Batavorum apud casam CTEJ Brill, 1936-39, vol. II: Epitome , I-II, там же. 1937-39. Это издание было действительно полезным (в основном потому, что это было первое издание текста), но имело и некоторые проблемы: в нем отсутствуют разделы, уже отредактированные Кайбелем (см. выше), а также много ошибок и критически сомнительных вариантов из-за того, что Пеппинк , заболев, не успел перечитать собственное произведение. См. Анналиса Лаворо, Per una nuova edizione Crita dell'Epitome di Ateneo , Ph.D. дисс., Мессина 2016, с. IV. Пеппинк действительно планировал опубликовать новое издание всего произведения, но смерть была первой. См. Лаворо, Per una nuova edizione Crita , cit. , п. 109.

Библиография

Реставрации и переводы Афинея

дальнейшее чтение

Смотрите также

Внешние ссылки