«Дядя Фред весной» — роман П. Г. Вудхауза , впервые опубликованный в США 18 августа 1939 года издательством Doubleday, Doran , Нью-Йорк, и в Великобритании 25 августа 1939 года издательством Herbert Jenkins , Лондон. [1]
Действие происходит в идиллическом замке Бландингс , доме Кларенса, графа Эмсворта , пятом полнометражном романе, действие которого происходит там. В нем также фигурирует дядя Фред , который впервые появился в рассказе « Дядя Фред пролетает мимо », который был включен в сборник 1936 года « Молодые люди в гетрах» , и будет фигурировать в трех последующих романах.
В Лондоне у Понго Твистлтона проблемы с деньгами, а у его богатого друга Гораса Пендлбери-Дэвенпорта неприятности со своей невестой, сестрой Понго Валери, из-за того, что она наняла Клода «Горчицу» Потта, чтобы тот следил за ней во время уик-энда Drones Club в Ле Туке . Горас отказался одолжить ему денег, и Понго решает обратиться за помощью к своему дяде Фреду , 5-му графу Икенхэму. Тем временем в Бландингсе дядя Гораса Аларик, герцог Данстейбл, помимо требования бросать яйца в любого, кто насвистывает « The Bonnie Banks o' Loch Lomond », вбил себе в голову, что любимой свинье лорда Эмсворта , императрице Бландингса , нужна некоторая физическая подготовка. В отсутствие своего верного брата Галахада Эмсворт обращается за помощью к старому другу Галли, Икенхему, чтобы тот не дал герцогу украсть свинью.
Горас, поссорившись со своим кузеном Рики Гилпином из-за невесты Гилпина Полли Потт, дочери Мастарда, непреднамеренно создает неприятности для Понго, одевшись как зулус, а не как бойскаут во время раунда «Ставок на одежду», организованного Поттом в «Дронс». Ошибочная ставка Понго теряет все свои деньги, увеличивая его и без того большой долг. Дядя Фред размышляет, как отправить Полли в Бландингс, чтобы ухаживать за ее потенциальным дядей; Фред думает, что герцогу она понравится, и он проигнорирует ее прошлое, если они встретятся в нейтральной обстановке. Эмсворт создает возможность, оскорбляя сэра Родерика Глоссопа , называя его прозвищем из их школьных дней, Прыщ; затем Глоссоп отказывается приехать в Бландингс, чтобы проанализировать все более сумасшедшего герцога Данстейбла, как того просила сестра Эмсворта леди Констанс .
Фред направляется в Бландингс, выдавая себя за Глоссопа, с Понго, играющим роль его секретаря и племянника, и Полли, его дочери Гвендолин. Они неожиданно встречают Глоссопа в поезде, которого позже уговорила Констанс приехать, несмотря на оскорбление. Фред говорит Глоссопу, что герцог в поезде, и Глоссоп может сэкономить время, поговорив с ним, а затем отправиться обратно в Лондон. Фред не знает, что незнакомец — Руперт Бакстер , теперь работающий на герцога. Прибыв в Бландингс, они встречают лорда Бошама, которого дядя Фред обманул из своего кошелька накануне.
Бакстер уволен герцогом, потому что его видел на балу в Лондоне Гораций, но снова принят на работу, когда Фред, как Глоссоп, убеждает Горация и герцога, что Гораций страдает галлюцинациями. Гораций отправляется на отдых-лечение, а Бакстер не может раскрыть, что он раскусил маскировку Фреда, поскольку раньше встречался с настоящим Глоссопом. Бакстер насторожился и сообщил об этом Констанс; она, в свою очередь, хочет нанять детектива, чтобы разобраться с этими самозванцами. Бошам вспоминает Мастарда Потта и вызывает его в Бландингс.
План Данстейбла по приобретению свиньи быстро развивается, и он зовет на помощь своего дюжего племянника, но когда Гилпин просит денег на покупку бара с луковым супом, что позволит ему жениться на Полли, они ссорятся и расстаются. Вместо этого Данстейбл связывается с Бакстером. Дядя Фред, встретив Потта сразу после того, как он выиграл 250 фунтов у Бошема в «Персидских монархах», забирает у него деньги, настаивая, что они помогут Полли выйти замуж за богатого Горация. Потт, встретив Гилпина в «Эмсворт Армс» , рассказывает ему о помолвке Полли с Горацией, и разгневанный Гилпин гонится за испуганным Горацией обратно в Замок. Фред отдает деньги Понго, чтобы тот передал их Полли в пользу Гилпина, но Гилпин отвергает ее, и Понго использует возвращенные деньги, чтобы выплатить свои долги.
Когда Фред примиряет Гилпина и Понго, требуется еще 250 фунтов. Потта убеждают забрать его у Данстейбла в «Персидских монархах», но хитрый пэр выигрывает себе 300 фунтов. И Фред, и Потт пытаются вернуть его, но Данстейбл прячет свинью, ранее захваченную Бакстером, в своей ванной комнате и держит свою комнату под замком. Вырубив бдительного Бакстера с помощью Микки Финна , Фред наконец получает доступ в комнату вскоре после того, как Потт делает то же самое, Понго заманивает Данстейбла исполнением «Бонни Бэнкс». Фреда ловит вооруженный дробовиком Бошэм, как раз в тот момент, когда Потт, обнаружив Императрицу в ванной, выпивает второго Микки, предназначенного для Данстейбла. Бошэм запирает Фреда в шкафу.
Валери прибывает, воссоединившись с Горацием и горя желанием отомстить дяде, который заставил его считать себя сумасшедшим, и подтверждает личность Фреда; Фред убеждает всех, что Эмсворт влюбился в Полли, и что он здесь, чтобы положить этому конец. Он берет пачку денег Данстейбла под предлогом того, чтобы расплатиться с Полли, настаивая на том, чтобы его визит остался в тайне от леди Айкенхэм, чтобы сохранить достоинство семьи, и возвращается в Лондон не только с деньгами на суп-бар Гилпина, но и с дополнительными пятьюдесятью фунтами для себя, чтобы спустить их на несколько радостных недель в городе.
По словам Роберта А. Холла-младшего , доля диалога в повествовательной прозе увеличивалась в работах Вудхауза с течением времени, начиная с 1920-х годов, после того как он начал интенсивно заниматься театром. В романе Вудхауза 1904 года « Золотая летучая мышь » первые шесть глав (более 10 000 слов) содержат 42 процента диалога и 58 процентов повествования, тогда как в романе «Дядюшка Фред весной» , который Холл считал представителем зрелого юмора Вудхауза, первые три главы (также более 10 000 слов) содержат 67 процентов диалога и только 33 процента повествования. В зрелом стиле Вудхауза более длинные повествовательные отрывки обычно закладывают основу для разговорного обмена, в то время как более короткие повествовательные отрывки часто описывают действия, которые в театральном представлении были бы напрямую видны зрителям. Однако Вудхауз также использует эти повествовательные отрывки, чтобы сделать более подробные юмористические комментарии о диалоге и персонажах, чем это было бы возможно в пьесе, когда она поставлена. [2]
Вудхауз обычно использует консервативную глагольную модуляцию в своей повествовательной прозе и диалогах, но иногда противопоставляет ее неформальной глагольной модуляции в разговоре, например, когда лорд Бошем и леди Констанция обсуждают несчастный случай с герцогом Данстейблом в главе 12:
«Это правда, что у старой птицы сломался плавник?»
«Он очень больно повредил плечо», — согласилась леди Констанция, более удачно выбрав фразу. [3]
Там, где есть разница между британским и американским использованием синтаксиса, Вудхауз часто следует британскому образцу. В то время как американский английский использует простую форму глагола в сослагательных предложениях (после глаголов, относящихся к желанию, необходимости и т. п.), британский английский использует флективную форму везде, где она доступна. Например, в главе 7 лорд Айкенхэм говорит: «Необходимо [...], чтобы Полли шла в Бландингс и там встречала и очаровывала Данстейбл». В американском использовании это было бы важно, чтобы Полли шла, встречала и очаровывала. [4]
Коммерческие продукты, патентованные лекарства и другие предметы часто имеют комические названия в рассказах Вудхауза. Например, в подражание названиям мечей, таких как Экскалибур и Дюрандаль, большая банная губка лорда Икенхэма называется Joyeuse. [5]
В рассказах Вудхауза используются преувеличенные синонимы, чтобы разнообразить диалог юмористическим образом, например, когда персонаж говорит о том, что ему пришлось столкнуться с прислугой (глава 8). [6]
История была впервые опубликована в виде сериала в газете The Saturday Evening Post с 22 апреля по 27 мая 1939 года, проиллюстрирована Джеймсом Уильямсоном. [1]
Первую суперобложку американского издания иллюстрировала Пегги Бэкон . Первую суперобложку британского издания иллюстрировал Фенвик. [1]
Роман был адаптирован как радиодрама Арчи Скоттни в 2012 году для BBC Radio 4, режиссером выступил Мартин Джарвис , который также сыграл лорда Эмсворта. В актерский состав также входили Иэн Огилви в качестве рассказчика, Патрисия Ходж в роли леди Констанс и Альфред Молина в роли дяди Фреда. [7] Радиодрама впервые вышла в эфир в двух частях 22 апреля и 29 апреля 2012 года. [8]
Сцены из романа были адаптированы в первом эпизоде второго сезона телесериала « Бросание яиц» [9] , который впервые вышел в эфир 16 февраля 2014 года [10].
Дядя Фред вернется через: