stringtranslate.com

Зачарованный венок

«Зачарованный венок» — скандинавская сказка , собранная Бенджамином Торпом в его книге «Рождественские истории: собрание скандинавских и северогерманских народных сказок и традиций» . Эндрю Лэнг адаптировал ее вариант для «Оранжевой книги сказок» . [1]

В международном индексе Аарне-Томпсона роман классифицируется как ATU 480, « Добрые и злые девушки », и переходит в тип 403B, «Черная и белая невеста», поскольку в нем героиню заменяет родственница, чтобы обмануть мужа.

Источники

Первоначально сказка была опубликована шведскими собирателями народных сказок Джорджем Стефенсом и Гуннаром Улофом Хильтен-Каваллиусом под немецким названием Der Kranz , позже переведенным на шведский как Kransen («Венок»). [2] [3] Бенджамин Торп опубликовал сказку под названием «Венок » , и источником ее был Южный Смоланд . [4]

Синопсис

У мужчины была жена, и у обоих была дочь от предыдущего брака. Однажды мужчина повел свою дочь рубить дрова и обнаружил, что, вернувшись, забыл свой топор. Он сказал жене, чтобы она послала за ним свою дочь, чтобы он не заржавел. Мачеха сказала , что его дочь уже промокла и, кроме того, она сильная девочка, которая может выдержать немного сырости и холода.

Девочка нашла трех голубей, сидящих на топоре, с несчастным видом. Она велела им лететь домой, где будет теплее, но сначала дала им крошек от своего хлеба. Она взяла топор и ушла. Съев крошки, птицы почувствовали себя намного лучше, и они положили ей на голову неувядающий венок из роз, в котором пели маленькие птички. Мачеха сорвала его, и птицы улетели, а розы завяли.

На следующий день отец пошел один и снова оставил свой топор. Мачеха обрадовалась и послала свою собственную дочь. Она нашла голубей и приказала им уйти как «грязным тварям». Они прокляли ее, чтобы она никогда не могла сказать ничего, кроме «грязных тварей». Мачеха избила падчерицу и еще больше разозлилась, когда голуби вернули венок в прежнее состояние и голову девушки.

Однажды ее увидел сын короля и увез ее, чтобы жениться на ней. Известие о них сильно заболело мачехе и ее дочери, но они выздоровели, когда мачеха придумала план. Она заставила ведьму сделать маску лица своей падчерицы. Затем она навестила ее, бросила ее в воду и посадила на ее место свою дочь , прежде чем отправиться на поиски того, сможет ли та же ведьма дать ей что-нибудь, чтобы излечить проклятие голубей на ее дочери. Ее муж был в смятении от перемены в ней, но думал, что это из-за болезни. Он думал, что видит свою невесту в воде, но она исчезла. Увидев ее еще дважды, он смог поймать ее. Она превращалась в разных животных, зайца, рыбу, птицу и змею, но он отрубил голову змее, и невеста снова стала человеком.

Мачеха вернулась с мазью, которая подействовала бы только в том случае, если бы настоящая невеста действительно утонула; она положила ее на язык своей дочери и обнаружила, что она не подействовала. Принц нашел их и сказал, что они заслуживают смерти, но падчерица убедила его просто бросить их на необитаемом острове. [5]

Комментарий

Эта сказка содержит две последовательности, которые часто встречаются вместе – « Три маленьких человечка в лесу », « Белая невеста и черная », « Дева Яркоглазая » и « Пушистая невеста » – но которые также могут быть двумя отдельными историями. Во-первых, есть сказка о «добрых и недобрых девочках» [6] , варианты которой включают « Матушка Хульда », « Бриллианты и жабы », « Три головы в колодце », « Два ларца » и « Дед Мороз ». [7] Литературные варианты включают « Три феи » и « Аврора и Эме ». [8] Во-вторых, тема мачехи (или другой женщины), которая умудряется захватить место настоящей невесты после свадьбы, часто встречается и в других сказках, где препятствия к браку отличаются, если они были частью сказки: « Чудесная береза », « Брат и сестра », « Ведьма в каменной лодке » или « Белая уточка ».

Ссылки

  1. ^ Эндрю Лэнг, The Orange Fairy Book , "The Enchanted Wreath" Архивировано 10.03.2007 на Wayback Machine
  2. ^ Хильтен-Каваллиус, Гуннар; Стивенс, Джордж. Schwedische Volkssagen und Märchen . Вена: Хаас. 1848. С. 360–361 (повесть № 2).
  3. ^ Хильтен-Каваллиус, Гуннар Улоф и Стивенс, Джордж. Шведский народный сагор и эфвентир . Фёрсте Делен. Стокгольм: па А. Болинс Фёрлаг. 1849. С. 133-135 (повесть № 2).
  4. Торп, Бенджамин. Святочные истории: сборник скандинавских и северогерманских народных сказок и преданий из шведского, датского и немецкого языков . Лондон; Нью-Йорк: G. Bell. 1910. С. 59-61 (сказка № 2).
  5. Лэнг, Эндрю (ок. 1906). Оранжевая книга фей. Нью-Йорк: Longmans, Green. С. 110–123.
  6. ^ Эшлиман, Д. Л. Путеводитель по народным сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели по мировой литературе, т. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. стр. 101. ISBN 0-313-25961-5
  7. Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на алмазы и жабы». Архивировано 05.09.2012 на Wayback Machine
  8. ^ Джек Зайпс, «Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм», стр. 543, ISBN 0-393-97636-X