Избирательное сродство (нем. Die Wahlverwandtschaften ), также переведенное под названием Родство по выбору , — третий роман Иоганна Вольфганга фон Гёте , опубликованный в 1809 году. Действие книги разворачивается в окрестностях города Веймар . В ней рассказывается история Эдуарда и Шарлотты, аристократической пары, наслаждающейся идиллической, но несколько обыденной жизнью в уединенном поместье; хотя для обоих это второй брак, их отношения ухудшаются после того, как они приглашают друга Эдуарда капитана Отто и осиротевшую племянницу Шарлотты, Оттилию, пожить с ними в их особняке. Приглашение Оттилии и капитана описывается как «эксперимент», каковым оно и является на самом деле. Дом и окружающие его сады описываются как «химическая реторта, в которой человеческие элементы собираются вместе, чтобы читатель мог наблюдать за результирующей реакцией». [1] [2] Как будто в химической реакции, каждый из супругов испытывает сильное новое влечение, которое взаимно: Шарлотта, олицетворяющая разум, к разумному и энергичному капитану Отто; импульсивный и страстный Эдуард к юной и очаровательной Оттилии. Конфликт между страстью и разумом приводит к хаосу и в конечном итоге к трагическому концу.
Роман, часто описываемый как лучшее произведение Гёте и в то же время его самое загадочное, [ требуется ссылка ] сочетает в себе элементы веймарского классицизма , такие как построение сюжета как научной притчи, с противоположной тенденцией к романтизму . Термин «избирательное сродство» изначально был научным термином из химии, когда-то широко использовавшимся такими учёными, как Роберт Бойль , Исаак Ньютон и Антуан Лавуазье , сначала для описания экзотермических химических реакций, а затем для обозначения химических реакций, в которых один ион вытесняет другой. Гёте применил это понимание из физической химии в качестве метафоры для человеческих страстей , предположительно управляемых или регулируемых такими законами химического сродства , и исследовал, подрывают ли законы химии каким-либо образом или поддерживают институт брака , а также другие человеческие социальные отношения. Добровольное отречение также вступает в игру — тема, которая повторяется в его четвертом романе « Wilhelm Meisters Wanderjahre, oder Die Entsagenden» ( «Годы подмастерья Вильгельма Мейстера, или Отказники» ).
После смерти своих первых супругов Эдуард и его возлюбленная детства Шарлотта смогли пожениться. Аристократическая пара живет уединенно в поместье Эдуарда, где Эдуард предается своему хобби — ландшафтному дизайну. Отношения между ними скорее дружеские, чем страстные. Созерцательное единение прерывается, когда — после первоначальных опасений Шарлотты — в дом приводят двух гостей: друга Эдуарда, капитана Отто, который находится в стесненных обстоятельствах, и племянницу Шарлотты, Оттилию, лишенную обоих родителей и денег.
Значительные знания и стремление капитана мотивируют ряд улучшений в поместье, особенно в ландшафтной архитектуре; Шарлотта поддерживает его в этом. Юная Оттилия застенчива, молчалива, чутка и миролюбива, и Шарлотта обучает ее ведению домашнего хозяйства, и вскоре она полностью берет на себя эту задачу. Постепенно Эдуард и Оттилия все больше и больше тянутся друг к другу, как и Шарлотта и капитан Отто. Шарлотта и Отто признаются друг другу в любви, но Шарлотта просит его отказаться от этих чувств. Однако Эдуард не может сдержать свою страсть к Оттилии.
Шарлотта, надеясь на возвращение к прежнему статусу кво, просит Эдуарда заставить Оттилию уйти; Эдуард, однако, предвидел возможность развода с Шарлоттой, думая, что она сформировала связь с капитаном. Капитан Отто покидает дом, и, чтобы отсрочить отказ от Оттилии, Эдуард уезжает. Оставшись, две женщины пытаются продолжить свою обычную жизнь, наняв молодого архитектора, чтобы тот продолжил заниматься ландшафтным дизайном. В отсутствие Эдуарда Шарлотта узнает, что она беременна, и надеется, что Эдуард теперь вернется к ней, но он обеспокоен этой новостью и возобновляет свою военную карьеру. Оттилия, чувствуя себя безнадежной из-за беременности Шарлотты, становится более замкнутой.
Работы по благоустройству теперь распространяются на деревенское кладбище и связанную с ним церковь. Оттилия помогает архитектору с росписью боковой часовни , а Шарлотта рожает сына, который очень похож на Отто и, конечно же, на свою племянницу Оттилию — как нам говорят, это результат двойного «духовного прелюбодеяния», в результате которого появился ребенок. Оттилия берет на себя обязанности по уходу за ребенком. В этот момент Гете вставляет новеллу в обрамляющую основную историю , описывая похожие события, которые в конечном итоге привели к счастливому браку.
После годичного отсутствия Эдуард возвращается с войны с медалями и почестями. Он приглашает капитана, теперь уже майора, к себе домой и пытается устроить развод с Шарлоттой, чтобы она могла жить с майором Отто и их ребенком в поместье, в то время как сам Эдуард может отправиться в путешествие со своей любовницей. На берегу озера, созданного архитектором, он встречает Оттилию с ребенком; они обнимаются и впервые испытывают прямую физическую страсть. Чувствуя себя уверенным в разводе с Шарлоттой, Эдуард представляет свои планы своей возлюбленной; Оттилия оставляет решение Шарлотте. Желая переплыть озеро домой и взволнованная тем, что снова встретила Эдуарда, она позволяет ребенку соскользнуть в воду и утонуть, когда она забирается в лодку.
Шарлотта, обвиняя в несчастном случае собственную нерешительность, в конце концов соглашается на развод, но не дает майору определенного ответа. Со смертью ребенка Эдуард видит, что последнее препятствие для связи с Оттилией устранено, но Оттилия терзается чувством вины и хочет отказаться от своей любви. После того, как Эдуард уговаривает ее на еще одну встречу, она понимает, что их взаимное влечение непреодолимо. Она перестает говорить и есть и умирает; Эдуард тоже теряет волю к жизни и тоже умирает. Шарлотта хоронит его рядом с возлюбленной в часовне, которую расписала Оттилия.
«Избирательное сродство» считается первой работой, моделирующей человеческие отношения как химические реакции или химические процессы со времен афоризма классического греческого философа Эмпедокла : «люди, которые любят друг друга, смешиваются, как вода и вино; люди, которые ненавидят друг друга, разделяются, как вода и масло». [3]
Термин «избирательное сродство» основан на более старом понятии химического сродства . В начале девятнадцатого века в химии фраза «избирательное сродство» или химическое сродство использовалась для описания соединений, которые взаимодействовали друг с другом только при определенных обстоятельствах. Гете использовал это как организующую метафору для брака и для конфликта между ответственностью и страстью.
В книге люди описываются как химические виды , чьи любовные связи и отношения были предопределены посредством химического сродства, похожего на пары алхимических видов. Гёте изложил точку зрения, что страсть, брак, конфликт и свободная воля подчиняются законам химии, и в которой жизнь человеческого вида регулируется не иначе, чем жизнь химического вида. [4] [5] [6] На протяжении многих лет мнения разделились относительно того, была ли теория Гёте использована в метафоре. [7] [8]
В новелле центральная химическая реакция , которая происходит, — это реакция двойного замещения (двойное избирательное сродство) между супружеской парой Эдуардом и Шарлоттой (BA) в конце их первого года брака (для каждого из них их второй брак) и их двумя хорошими друзьями Капитаном и Оттилией (CD) соответственно. Первые браки, как для Эдуарда, так и для Шарлотты, описываются как браки по финансовому расчету, по сути, браки по договоренности. В частности, когда они были моложе, Эдуард был женат на богатой пожилой женщине из-за происков и ненасытной жадности своего отца; Шарлотта, аналогично, когда ее перспективы были не самыми лучшими, была вынуждена или обязана выйти замуж за богатого человека, которого она не любила.
В четвертой главе герои подробно описывают первую в мире словесно описанную человеческую химическую реакцию двойного смещения. Глава начинается с описания карты сродства (реакционной карты) или «топографической карты», как ее называет Гете. На этой реакционной карте нам говорят, что на ней «черты поместья и его окрестностей были четко изображены, в довольно большом масштабе, пером и разными цветами, которым капитан дал прочную основу, проведя тригонометрические измерения».
Далее, чтобы объяснить реакцию, нам говорят:
В своей книге 2001 года « Избирательное сродство Гете и критики» она пишет:
С момента публикации и по сей день роман Гете « Избирательное сродство » ( Die Wahlverwandtschaften , 1809) вызвал бурю интерпретационной путаницы. Читатели яростно спорят о роли химической теории избирательного сродства, представленной в романе. Некоторые утверждают, что она предполагает философию природы, которая коренится в судьбе. Другие утверждают, что она о свободном выборе. Другие считают, что химическая теория — это всего лишь структурный прием, позволяющий автору предвосхищать события в романе, и не имеет никакого отношения к более важным проблемам романа. [9]
Это эссе Вальтера Беньямина , написанное около 1920-21 годов, было описано австрийским критиком Гуго фон Гофмансталем как «абсолютно несравненное». Оно известно как образцовый пример того, как Беньямин подвергает свой литературный предмет процессу интенсивного диалектического посредничества. В эссе, которое критикует прозаический стиль и намерения Гете, Беньямин приводит доводы в пользу возможности трансцендентности мифического мышления (которое он помещает в среду прозы Гете) в пользу возможности пока еще не встреченной (и, в принципе, невообразимой) «свободы». Обычно Беньямин помещает этот опыт в искусство, которое, по его мнению, только и способно, посредством посредничества, превзойти силы мифа.
Восточногерманский фильм 1974 года с таким же названием был снят Зигфридом Кюном для киностудии DEFA . [10]
Фрэнсис Форд Коппола , находившийся в тисках клинической маниакальной депрессии и беспокойства из-за своего незавершённого опуса «Апокалипсис сегодня» , и предположительно находясь под влиянием своей подруги, сценариста Мелиссы Матисон , предложил сделать «десятичасовую киноверсию « Избирательного сродства» Гёте в формате 3D ». [11]
Роман Джона Банвилла 1982 года «Письмо Ньютона» адаптирует историю для Ирландии . Описание Гордона Берджесса можно найти в книге «Немецкая жизнь и письма» , апрель 1992 года.
Фильм «Таро» (1986) Рудольфа Томе во многом основан на романе «Избирательное сродство» .
Пьеса 1993 года «Аркадия » британского драматурга Тома Стоппарда является современным ремейком « Избирательного сродства» , хотя и с изюминкой. Действие пьесы происходит в наше время и в 1809 году, во времена Гёте; персонажи заменяются тонко, например, «Капитан» становится «Морским капитаном»; и химическое сродство обновляется в пьесе с обсуждением второго закона термодинамики , теории хаоса и других тем; хотя пьеса по-прежнему придерживается идеи, что персонажи являются реактивными сущностями, обсуждая такие идеи, как « тепло » взаимодействий между персонажами.
Рассказ Робина Гордона «Листья на ветру», опубликованный в 1995 году, адаптирует историю к современной Англии, представляя Эдварда и Шарлотту в качестве академической пары.
В 1996 году вышла киноверсия под названием «Избирательное сродство » режиссеров Паоло и Витторио Тавиани .
Фильм 2009 года « Однажды в августе» режиссера Себастьяна Шиппера снят по мотивам романа Гете и переносит сюжет в современную Германию. [12]