stringtranslate.com

Изумруд Кастафиоре

Изумруд Кастафиоре (фр. Les Bijoux de la Castafiore ) — двадцать первый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . Он публиковался еженедельно с июля 1961 по сентябрь 1962 года в журнале «Тинтин» . В отличие от предыдущих книг о Тинтине, Эрже намеренно нарушил созданную им формулу приключений: это единственная книга в серии, где персонажи остаются в Марлинспайк-холле , семейном поместье капитана Хэддока , и не выезжают за границу и не сталкиваются с опасными преступниками. Сюжет повествует о визите оперной певицы Бьянки Кастафиоре и последующей краже ее изумруда.

Хотя «Изумруд Кастафиоре» получил признание критиков за юмористическое изображение персонажей, следующих по следу ложных следов , он не смог сравниться с коммерческим успехом предыдущих томов из-за экспериментального характера своего повествования. Он был опубликован как книга Кастерманом вскоре после его завершения. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Рейсом 714 в Сидней» , в то время как сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . История была адаптирована как для анимационного сериала Ellipse / Nelvana 1991 года «Приключения Тинтина» , так и для драматизации «Приключений » на BBC Radio 5 1992–93 годов .

Синопсис

Тинтин и капитан Хэддок идут по сельской местности Марлинспайка , когда они натыкаются на цыганскую общину, разбившую лагерь на свалке , и воссоединяют там потерявшуюся маленькую девочку по имени Миарка с ее семьей. Цыгане объясняют, что им не разрешено разбивать лагерь где-либо еще, поэтому Хэддок приглашает их на территорию своего поместья, Марлинспайк-холл . [1]

Хэддок пытается заставить местного каменщика Артура Болта починить сломанную ступеньку в Марлинспайке, но он никогда не бывает доступен. Миланская оперная дива Бьянка Кастафиоре сама приглашает себя в Марлинспайк-холл. Хэддок, которому не нравится ее компания, пытается уйти до ее прихода, но спотыкается о сломанную ступеньку и растягивает лодыжку. Врач накладывает ему гипс и назначает постельный режим. Затем приезжает Кастафиоре со своей служанкой Ирмой и пианистом Игорем Вагнером. Кастафиоре дарит Хэддоку попугая и суетится с ним, к его большому неудовольствию. [2]

Журнал Paris Flash утверждает, что Хэддок и Кастафиоре помолвлены, на основе неверно истолкованного интервью с профессором Калькулюсом . Это приводит к лавине поздравлений от друзей Хэддока. Съемочная группа телевидения приезжает в Марлинспайк-холл, чтобы взять интервью у Кастафиоре, и таинственный фотограф Джино появляется с командой. Внезапно Ирма сообщает Кастафиоре, что ее драгоценности были украдены, и Тинтин подозревает Джино, который убегает во время временного отключения электроэнергии . Однако Кастафиоре находит шкатулку с драгоценностями, которую она сама потеряла. На следующий день разгневанный Кастафиоре показывает Тинтину и Хэддоку копию журнала Tempo di Roma с фотографией Кастафиоре, сделанной в Марлинспайк-холл без ее разрешения, доказывая, что Джино был всего лишь папарацци . [3]

Несколько дней спустя пропадает самая ценная драгоценность Кастафиоре, изумруд, подаренный ей вымышленным махараджей Гопала . После первоначального допроса Ирмы, Нестора и Калькулуса, детективы Томсон и Томпсон подозревают цыган. Их подозрения усиливаются, когда они находят пару золотых ножниц, принадлежащих Ирме, у Миарки, хотя она утверждает, что нашла их. После ухода цыган полиция начинает их искать. Тинтин также расследует Игоря Вагнера, чье поведение он находит подозрительным, но выясняет, что музыкант просто сбегает, чтобы предаться привычке играть в азартные игры . [4]

Кастафиоре отправляется в Милан, чтобы выступить в опере La gazza ladra (итальянский: Сорока-воровка ). Тинтин понимает, что истинным виновником кражи изумруда и ножниц является сорока . Он объясняет Хэддоку, что ножницы, должно быть, выпали из гнезда, и их нашла Миарка. Тинтин забирает изумруд и передает его Томсону и Томпсону, которые возвращают его Кастафиоре. Некоторое время спустя после того, как Калькулюс, Томсон и Томпсон ушли, Болт чинит сломанную ступеньку, но Хэддок нечаянно наступает на нее и снова поскальзывается, пока цемент еще не высох. [5]

История

Фон

«Когда я начал эту книгу, моей целью было рассказать историю, в которой ничего не происходит. Не прибегая ни к чему экзотическому (кроме цыган [ sic ]). Я просто хотел посмотреть, смогу ли я держать читателя в напряжении до самого конца».

 — Эрже в интервью Нуме Садулу . [6]

После кульминации предыдущей истории, Тинтин в Тибете (1960), Эрже начал планировать свое следующее приключение, обращаясь за советом к карикатуристу Грегу . Грег создал два сюжетных плана, Les Pilulues («Таблетки») и Tintin et le Thermozéro («Тинтин и Термозеро»). Эрже начал рисовать последнюю из этих историй, но вскоре забросил ее. [7] Вместо этого он решил полностью перенести свое новое приключение в Марлинспайк-холл, единственную часть в серии, где это было сделано. [8] Это было первое и последнее приключение после «Тайны единорога» (1943), которое полностью происходило в Бельгии, [9] и он признал, что с его предложенным сценарием было трудно «создать напряжение, подобие опасности». [10] Ранее Эрже рассматривал следующие названия для своей книги: «Дело Кастафиоре» , «Сапфир Кастафиоре» , «Драгоценности Кастафиоре» и «Капитан и соловей» , но в конечном итоге фаворитом оказался «Изумруд Кастафиоре» . [11]

На изображение Эрже в этой истории Бьянки Кастафиоре — знаменитой оперной певицы, преследуемой прессой и меняющей наряд по каждому случаю — повлияла жизнь оперной певицы Марии Каллас . [12] Одним из новых персонажей, которых Эрже ввел в историю, был каменщик Артур Болт (М. Буллю в оригинальной французской версии), чья характеристика была основана на реальном человеке, работавшем на Эрже. [13] Изображение Эрже папарацци в этой истории, возможно, было обусловлено его собственными многократными встречами с прессой на протяжении всей его карьеры. [12] Репортер и фотограф Кристофер Уиллоуби-Друп и Марко Ризотто (Жан-Лу де ла Баттельри и Уолтер Ризотто соответственно в оригинальной французской версии) из « Парижской вспышки » представлены здесь в серии и позже будут добавлены задним числом в перерисовку «Черного острова » (1938) Боба де Мура , а также повторно появятся в «Тинтин и Пикаро» (1976). [14] [a] Идея предполагаемого брака между Кастафиоре и Хэддоком была основана на предложении читателя, чтобы Хэддок женился. [17]

Замок Шеверни во Франции был использован в качестве основы для семейного поместья Хэддока, Марлинспайк-холла или Муленсара в оригинальной французской версии. [18]

На странице 17 книги Джолион Вагг упоминает, что Изумруд Кастафиоре был подарком от, по его собственным словам, «какого-то персонажа, Марджори или чего-то ещё...», на что Кастафиоре поправляет Вагга, говоря, что это был подарок от махараджи Гопала. [19] Махараджа Гопала не появляется в «Приключениях Тинтина» , но является одним из главных персонажей в «Долине кобр» (1956), которая является частью другой франко-бельгийской серии комиксов, созданной Эрже, «Приключения Джо, Зетты и Джоко» (1935–1958). [20] Эрже также представил народ цыган , члены чьей общины ранее появлялись в «Пункте назначения — Нью-Йорк» (1951), другой книге из цикла «Приключения Джо, Зетты и Джоко» . [21] Идея включить их в историю возникла после того, как Эрже случайно наткнулся на табор цыган-рома недалеко от своего загородного дома в Серу-Мусти. [22] Чтобы убедиться, что его описание их было точным, он обратился к отцу Руперту в Вервье , который имел некоторый опыт общения с общиной, заверив его, что «эпизод с цыганами не причинит тебе боли». [23]

Изумруд Кастафиоре также был одним из немногих примеров романтики, увиденных в «Приключениях Тинтина» , которые начинаются, когда Калькулус выводит новый сорт белых роз и называет его «Бьянка» в честь Кастафиоре. Когда она уходит, Калькулус дарит букет роз, которые он создал, Кастафиоре, который с радостью принимает их и обнимает Калькулуса, целуя его в процессе. В отличие от Хэддока, который негодует на поцелуи Кастафиоре, Калькулус охотно принимает их и краснеет. [24] Калькулус также делает несовершенную попытку цветного телевидения , которое, по словам Майкла Фарра , «было примерно на пять лет впереди своего времени». [24]

Влияния

Упоминание Кастафиоре о «подъёмах на воздушных шарах» Калькулюса является отсылкой к Огюсту Пиккару , по образу которого был создан Калькулюс. [24]

Инцидент с нежеланным оркестром, играющим возле Марлинспайк-холла, названным «Marlinspike Prize Band» (Harmonie de Moulinsart в оригинальной французской версии), был основан на похожем опыте Эрже, который также был обязан обслуживать оркестр с напитками. [b] Чтобы добавить оскорбления к обиде, они подняли тост за « Спиру », персонажа мультфильма, созданного Робертом Вельтером . [25] Другим влиянием на группу стала вырезка из группы «L'Orpheon France». [12] Всякий раз, когда Кастафиоре опасается, что ее драгоценности были украдены, ее выражение лица, которое включает в себя закрывание лица руками, было навеяно фотографией ее модели в реальной жизни, Марии Каллас , сделанной Сесилом Битоном в 1957 году. [26] На странице 43 книги Тинтин показан читающим роман Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ» (1883), который также был одной из любимых книг Эрже. [27] Изображение цыганских повозок и одежды было в значительной степени смоделировано на фотографиях цыганских общин, которые изучал Эрже, и он изобразил членов группы, занимающихся плетением корзин и гаданием, прочитав о том, что цыгане занимаются такими видами деятельности в Оксфордском словаре английского языка . [27]

Книга ссылается на известный французский еженедельник Paris Match в его описании репортеров из журнала Paris Flash и высмеивает его репутацию за сомнительную точность статей. [14] Использование Эрже слова Paris Flash также основано на его предыдущей встрече с Paris Match , когда тот опубликовал «ошибочную» статью о нем. [28] В ней также упоминается компания по дизайну одежды Tristan Bior, основанная на французской компании предметов роскоши Christian Dior . [12] Энди (Андре в оригинальной французской версии), директор телевизионной группы, принадлежащей вымышленной компании Supavision, был сравнен Фарром с сотрудником бельгийского телевидения Жаком Коньо. [27] Отдавая дань уважения Огюсту Пиккару , модели Калькулюса в реальной жизни, Кастафиоре приветствует его как известного воздухоплавателя. [29] Эрже также вставил ссылки на предыдущие истории в повествование; он включил три модели Единорога , первоначально показанные в «Тайне Единорога» , в фоновую сцену в Марлинспайк-холле. [30]

Публикация

«Изумруд Кастафиоре» публиковался еженедельно с 4 июля 1961 года по 4 сентября 1962 года в журнале «Тинтин» и был опубликован в виде книги под названием « Les Bijoux de la Castafiore» Кастерманом в 1963 году. [31] В английской версии книги граммофонная пластинка , которую Тинтин получает от Кастафиоре, представляющая собой «Песнь драгоценностей» из « Фауста » Шарля Гуно , называется «Маргарита» — под этим именем опера Гуно известна в Германии, но не в Англии. [27]

«Изумруд Кастафиоре» был первой книгой из цикла «Приключения Тинтина» , которая была опубликована в Англии в том же году – 1963 – что и в Бельгии и Франции. [27] Когда Эрже прочитал английскую версию книги, [c] он нашел ее «абсолютно бредовой» и даже сказал переводчикам Лесли Лонсдейл-Купер и Майклу Тернеру: «Вы действительно могли бы подумать, что это было изначально написано на английском». [32] В оригинальной французской версии Калькулюс игнорирует попытку Хэддока сослаться на последние разработки цветного телевидения в Соединенных Штатах при представлении своего прототипа; в английском издании этого не происходит. [24]

Критический анализ

Критики посчитали книгу антитезой предыдущих начинаний Тинтина. [33] Майкл Фарр, автор Tintin: The Complete Companion , заявил, что в The Castafiore Emerald Эрже разрешает Хэддоку оставаться дома в Марлинспайке, идеал, который «все более уставший от путешествий» персонаж давно лелеял, [34] далее заявив, что если бы Эрже решил закончить серию о Тинтине, The Castafiore Emerald был бы «подходящим финальным томом». [34] Он сравнил историю с детективными романами Агаты Кристи , в которых повествование «от начала до конца было завалено подсказками, большинство из которых ложные», вводя в заблуждение как Тинтина, так и читателя. [34] Он чувствовал, что, полностью разместив историю в Марлинспайке, Эрже «намеренно сломал классическую приключенческую форму, которую он создал», и сделав это «преуспел в создании шедевра в манере хорошо сконструированной сценической комедии или фарса». Фарр рассматривал том как «тур де форс», отмечая, что он был совершенно непохож на любую другую часть «Приключений Тинтина» . Таким образом, он чувствовал, что это была бы подходящая история, на которой можно было бы закончить серию. [34] В результате своей «экспериментальной, исключительной природы» Фарр считал, что «Изумруд Кастафиоре » «так и не получил того общественного признания, которого он заслуживает», заявляя, что, хотя и привлек «верных поклонников», он не стал одним из самых популярных «Приключений Тинтина » , что, по его мнению, было «несправедливо». [24]

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье, соавторы книги « The Pocket Essential Tintin» , описали изображение Кастафиоре Эрже в рассказе как «силу природы», похвалив способ, которым он изобразил ее многочисленные смены нарядов. [35] Они описали мистера Болта как « подобного Годо персонажа » и как похожего на Бэзила Фолти из британского ситкома «Башни Фолти », добавив при этом, что сломанная ступенька действует «как проклятие греческого бога» в рассказе, которое затрагивает всех, кроме Кастафиоре. [36] Они интерпретировали «Изумруд Кастафиоре» как «новый роман » Эрже , в котором он понимает, что не может улучшить стандарт, установленный в «Тинтин в Тибете» , и поэтому решает «деконструировать свой собственный миф и создать антитезу приключениям Тинтина ». [37] Учитывая, что несчастные случаи и неудачи случаются с большинством персонажей в этой истории, Лоффисье и Лоффисье описали историю как «комедию ошибок, прекрасную дань уважения закону Мерфи ». [38] В конечном итоге они присудили истории четыре звезды из пяти. [28]

Биограф Эрже Бенуа Питерс (на фото 2010 г.) описал «Изумруд Кастафиоре» как «самое удивительное из приключений Тинтина» [10] .

Английский сценарист и автор книги «Тинтин: Эрже и его творение » (1991) Гарри Томпсон заявил, что в «Изумруде Кастафиоре » «все перевернуто с ног на голову», очевидные злодеи показаны безвредными, а предполагаемые преступления, как оказалось, не произошли. [30] Он считал, что Хэддок был явной параллелью самому Эрже в этой истории, олицетворяя его собственные желания и разочарования. [39] В конечном счете, он считал том «шедевром Эрже», когда дело касалось технических вопросов, представляющим «высшую точку его творческих способностей». [40]

Биограф Эрже Бенуа Питерс описал эту историю как «самое удивительное из приключений Тинтина», поскольку Эрже «был полон решимости продвинуть свой пересмотр комикса еще дальше». [10] Он отметил, что в этой истории «драматическая женственность» Кастафиоре нарушила «идею общительности», которая пронизывала Марлинспайк, с ее «надлежащим уважением к пространству, формой гармонии в независимости». [10] Он добавил, что «эта непринужденно заманчивая история — одна из самых тонко обработанных приключений; буйство подсказок, как реальных, так и ложных, придает «Изумруду Кастафиоре» непревзойденную плотность», [41] в другом месте ссылаясь на нее как на «каталог неудач, в котором нет ничего или никого, кто был бы пощажен». [42] Он описал его как выдвинувший на передний план «анархистские и нонконформистские тенденции в творчестве Эрже», которые ранее были показаны в Quick & Flupke . [42] Он также видел в книге «своего рода флэшбэк» для Эрже, позволяющий ему заново пережить события из собственного прошлого; так, Питерс считал, что постоянные ремонты в Марлинспайке представляли постоянные ремонты в загородном доме Эрже в Серу-Мусти, в то время как время Хэддока в инвалидном кресле представляло время его бывшей жены Жермен, проведенное в таком же инвалидном состоянии, а Кастафиоре был пародией на саму Жермен. [43] В конечном счете, он чувствовал, что история — «последнее великое приключение Тинтина» — была «также лебединой песней», поскольку Эрже «не осмелился продолжать идти по этому пути, по которому не все его читатели последовали за ним», и который представлял собой «постоянную потерю невинности». [44]

Адаптации

В июне 1970 года в литературном журнале Critique появилась большая статья французского философа и писателя Мишеля Серра о «Изумруде Кастафиоре» под названием « Украшения, которые несут, или спасительная певица» . [45]

В 1991 году французская студия Ellipse и канадская анимационная компания Nelvana в сотрудничестве адаптировали 21 историю в серию эпизодов, каждый продолжительностью 42 минуты. «Изумруд Кастафиоре» был девятнадцатой историей из «Приключений Тинтина», которая была адаптирована. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, хвалили за то, что он «в целом верен», а композиции были фактически напрямую взяты из панелей оригинального комикса. [46]

В 2015 году история была адаптирована в балладу-опера , премьера которой состоялась в замке Сольве ( Château de La Hulpe ) в Ла-Юлпе , Бельгия . [47] В актерский состав вошли Мишель де Варзе в роли капитана Хэддока, Элен Бернарди в роли Кастафиоре и Амани Пиччи в роли Тинтина. [48]

Ссылки

Примечания

  1. Дуэт не назван в «Черном острове » [15], их имена раскрывает Кастафиоре в «Изумруде Кастафиоре» [16] .
  2. Майкл Фарр не упоминает название группы. [12]
  3. Пьер Ассулин назвал это «британским изданием». [32]

Сноски

  1. Эрже 1963, стр. 1–4.
  2. Эрже 1963, стр. 5–10.
  3. Эрже 1963, стр. 11–42.
  4. Эрже 1963, стр. 43–55.
  5. Эрже 1963, стр. 56–62.
  6. ^ Садул 1975, стр. 70; Питерс 1989, стр. 115; Фарр 2001, стр. 176.
  7. ^ Питерс 2012, стр. 285–287.
  8. Фарр 2001, стр. 168, 171.
  9. ^ Томпсон 1991, стр. 113.
  10. ^ abcd Peeters 2012, стр. 287.
  11. ^ Ассулин 2009, стр. 195.
  12. ^ abcde Farr 2001, стр. 172.
  13. ^ Томпсон 1991, стр. 183; Фарр 2001, стр. 171.
  14. ^ ab Farr 2001, стр. 172; Lofficier & Lofficier 2002, стр. 77.
  15. Эрже 1975, стр. 61.
  16. Эрже 1963, стр. 22.
  17. ^ Годдин 2011, стр. 123.
  18. ^ Peeters 1989, стр. 76; Thompson 1991, стр. 115; Farr 2001, стр. 106; Lofficier & Lofficier 2002, стр. 53.
  19. Эрже 1963, стр. 17.
  20. ^ Томпсон 1991, стр. 184; Фарр 2007, стр. 72.
  21. ^ Матрас 2015, стр. 204.
  22. ^ Годдин 2011, стр. 121.
  23. ^ Годдин 2011, стр. 125.
  24. ^ abcde Farr 2001, стр. 176.
  25. ^ Томпсон 1991, стр. 183; Фарр 2001, стр. 172.
  26. ^ Фарр 2007, стр. 72.
  27. ^ abcde Farr 2001, стр. 175.
  28. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 78.
  29. Фарр 2001, стр. 175–176.
  30. ^ ab Томпсон 1991, стр. 184.
  31. ^ Фарр 2001, стр. 175; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 76.
  32. ^ ab Assouline 2009, стр. 196.
  33. ^ Фарр 2001, стр. 171; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 77.
  34. ^ abcd Farr 2001, стр. 171.
  35. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 76.
  36. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 76–77.
  37. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 77.
  38. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 77–78.
  39. ^ Томпсон 1991, стр. 183.
  40. ^ Томпсон 1991, стр. 182.
  41. ^ Питерс 2012, стр. 287–288.
  42. ^ ab Peeters 1989, стр. 116.
  43. ^ Питерс 2012, стр. 288.
  44. ^ Питерс 2012, стр. 289.
  45. ^ Assouline 2009, с. 196; Петерс 2012, с. 369.
  46. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 90.
  47. ^ "Архивная копия". Facebook . Архивировано из оригинала 7 ноября 2021 г. . Получено 12 мая 2020 г. .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  48. ^ "Приключение Тинтина в оперном облике". BBC News. 18 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 15 января 2021 г. Получено 12 мая 2020 г.

Библиография

Внешние ссылки