stringtranslate.com

История Расселаса, принца Абиссинии

История Расселаса, принца Абиссинии , первоначально называвшаяся «Принц Абиссинии: Сказка» , хотя часто сокращалась до «Расселаса », — это апология блаженства и невежества Сэмюэля Джонсона . Первоначальное рабочее название книги было «Выбор жизни». [1] Книга была впервые опубликована в апреле 1759 года в Англии. Первые читатели считали «Расселаса» произведением философского и практического значения, а критики часто отмечали сложность классификации его как романа . [1]

Происхождение и влияние

В возрасте пятидесяти лет Джонсон написал произведение всего за одну неделю, чтобы помочь оплатить расходы на похороны своей матери, намереваясь завершить его 22 января 1759 года (накануне смерти матери). [1] Считается, что Джонсон получил в общей сложности 75 фунтов стерлингов за авторские права. Хотя это все еще распространенное мнение, книга Уортона и Майерсона « Сэмюэль Джонсон и тема надежды » объясняет, как Джеймс Босвелл , автор биографии Джонсона , был «совершенно неправ, предполагая, что Rasselas был написан вскоре после смерти его матери». [2] Это не было способом «покрыть» расходы на похороны. На самом деле, Джонсон написал Rasselas вместо того, чтобы пойти к своей матери, когда она была еще жива. Он был написан в ожидании ее похорон. [2] Эдвард Томаркен пишет в своей книге « Джонсон, Расселас и выбор критики» , что это убеждение не подвергалось сомнению до 1927 года, поскольку «...традиция мрачного, траурного тона выбора жизненного мотива в Расселасе оставалась невозмутимой: вопрос о том, включал ли генезис Расселаса буквальные похороны, не считался важным. Более того, предположение о мрачном генезисе служило для того, чтобы держать религию на заднем плане, поскольку любые теологические трудности можно было приписать тому факту, что автор оплакивал смерть своей матери». [3]

Следуя по стопам « Задига » Вольтера и «Персидских писем » Монтескье , Джонсон находился под влиянием моды на экзотические места, включая Эфиопию . [4] Он перевел «Путешествие в Абиссинию» Херонимо Лобо в 1735 году и использовал его в качестве основы для своего «философского романа». [5] За десять лет до написания «Расселаса» он опубликовал «Тщету человеческих желаний » , в которой описал неизбежное поражение мирских амбиций.

Эта идея о принце, осужденном на счастливое заключение, находит отклик (сам Джонсон, вероятно, не знал об этом) в легенде о Будде , хотя она дошла до него через историю Варлаама и Иосафата , взятую в качестве темы одной из комедий Лопе де Веги : идея о принце, воспитанном в окружении искусственного счастья.

Хотя многие утверждали, что книга Rasselas не имела никакого отношения к Абиссинии, и что Сэмюэл Джонсон выбрал Абиссинию в качестве места действия только потому, что хотел написать антиориенталистское фэнтези, некоторые начали утверждать, что книга имеет глубокую связь с эфиопской мыслью из-за перевода Джонсоном « Путешествия в Абиссинию» и его пожизненного интереса к христианству в этой стране. [7] [8] Другие ученые утверждали, что на Джонсона повлияли, по крайней мере частично, другие тексты, включая работы Геродота [9] и «Потерянный рай» . [10] [11] [12] [13] [14] [15]

По словам Венди Л. Белчер, когда Джонсон отправил свою рукопись издателю, он назвал ее «История – – – – принца Абиссинии», что говорит о том, что он еще не определился с именем своего главного героя. [16] Белчер утверждает, что «Джонсон придумал имя «Расселас» из-за его символического значения, а не из-за его фонетической связи с католическим принцем Рас Села Христос . Поскольку ras означает «принц», а sela означает «портрет», Джонсон, возможно, придумал термин «портрет принца» как вызывающее воспоминания имя для своего главного героя». [16] [ не удалось проверить ]

Содержание

Расселас, четвертый сын короля Абиссинии (современная Эфиопия ), заперт в прекрасной долине под названием Счастливая долина, «пока порядок наследования не призовет его на трон». [17] Расселас заручается поддержкой художника, который также известен как инженер, чтобы помочь ему сбежать из Долины, выпрыгнув по воздуху, хотя их попытка не увенчалась успехом. Расселас устает от искусственных развлечений этого места и, после долгих раздумий, сбегает со своей сестрой Некайей, ее служанкой Пекуахом и своим другом-поэтом Имлаком, прокопав под стеной долины. Они должны увидеть мир и поискать счастья в таких местах, как Каир и Суэц. После пребывания в Египте , где они сталкиваются с различными классами общества и переживают несколько приключений, они осознают тщетность своих поисков и возвращаются в Абиссинию, так и не осуществив ни одну из своих надежд на счастье. [18]

История в основном эпизодическая. [18] По словам Борхеса , «Джонсон написал эту книгу в таком медленном, музыкальном стиле... в котором все предложения идеально сбалансированы. Нет ни одного предложения, которое бы резко заканчивалось, и мы находим монотонную, но очень подвижную музыку, и это то, что Джонсон написал, когда думал о смерти своей матери, которую он так любил». [6]

Список персонажей

Критические интерпретации

Ирвин Эренпрайс видит постаревшего Джонсона, размышляющего об утраченной юности в персонаже Расселаса, который был изгнан из Счастливой долины. [19] Расселас также рассматривался как отражение меланхолии Джонсона , спроецированной на более широкий мир, особенно во время смерти его матери. [20] [21] А некоторые интерпретировали произведение как выражение христианских убеждений Джонсона, утверждая, что произведение выражает невозможность найти счастье в жизни на земле и просит читателя обратиться к Богу за высшим удовлетворением. [22] [23] Эстер Пиоцци частично увидела Джонсона в персонаже Имлака, которого отвергает в его ухаживаниях сознательный социальный начальник. [1] Томас Кеймер выходит за рамки традиционных интерпретаций roman à clef , чтобы назвать произведением, которое отражает более широкий геополитический мир в год публикации (1759): год, в котором «Британия стала хозяином мира». [1] Расселас, как полагают, выражает враждебность к растущему империализму своего времени и отвергает стереотипные «ориенталистские» взгляды, оправдывающие колониализм . Сам Джонсон считался пророком, выступавшим против империализма, который описывал англо-французский спор за власть в Северной Америке как спор между двумя ворами из-за доходов от грабежа. [1]

интерпретации востоковедов

По словам академика Абдулхафета Али Хрисата, Джонсон следует традиции «академических исследований ориентализма в 18 веке... западнее востоковедения, которое в основном фокусировалось на турецком языке, культуре, институтах и ​​исламе». [24] Эта традиция изучения проявляется в Расселасе через использование Имлака, который путешествовал на Запад и видел его достижения. Это привело к философскому сравнению между Западом и Востоком в рассказе. Посредством этого Джонсон подразумевает, что Запад превосходит Восток, используя Имлака в качестве рупора. [24] Это негативное изображение Востока сделано в начале рассказа с описанием Счастливой долины. Это описание подробно описывает, как это место должно быть раем или утопией, но также намекает на идею тюрьмы. Эта обстановка, в сочетании с западной идеей счастья, увиденной в Расселасе , выявляет изображение арабской и мусульманской культуры как угнетающей. По словам Хрисата, это является результатом изображения Джонсоном Востока с использованием европейских идей. [24]

Сравнение сКандид

Хотя эта история тематически похожа на «Кандид» Вольтера , также опубликованный в начале 1759 года — обе повествуют о молодых людях, путешествующих в компании почетных учителей, сталкивающихся с человеческими страданиями и исследующих их в попытке определить корень счастья — их основные проблемы совершенно различны. Вольтер очень прямо высмеивал широко читаемые философские работы Готфрида Лейбница , в частности «Теодицею» , в которой Лейбниц утверждает, что мир, независимо от того, как мы его воспринимаем, обязательно является «лучшим из всех возможных миров». Напротив, вопрос, с которым Расселас сталкивается наиболее непосредственно, заключается в том, способно ли человечество по сути достичь счастья. Расселас подвергает сомнению свой выбор в жизни и какие новые выборы следует сделать, чтобы достичь этого счастья. Джонсон, пишущий как набожный христианин, не делает через своих персонажей огульных нападок на жизнеспособность религиозного ответа на этот вопрос, как это делает Вольтер, и хотя история местами легкая и юмористическая, она не является сатирой, как « Кандид » . [ нейтральность оспаривается ]

Борхес считал « Кандида » «гораздо более блестящей книгой», чем Расселас , однако последний был более убедителен в своем отрицании человеческого счастья:

Мир, в котором существует Кандид – восхитительное произведение, полное шуток – не может быть таким ужасным миром. Потому что, конечно, когда Вольтер писал Кандида , он не чувствовал, что мир был таким ужасным. Он излагал тезис и получал от этого огромное удовольствие. Напротив, в «Расселасе » Джонсона мы чувствуем меланхолию Джонсона. Мы чувствуем, что для него жизнь по сути ужасна. [6]

Наследие

Джонсон был ярым противником рабства, почитаемым аболиционистами, а имя Расселас стало именем, принятым освобожденными рабами. [1]

Издания

Первое американское издание было опубликовано в 1768 году. На титульном листе этого издания была помещена цитата, вставленная издателем Робертом Беллом из Ларошфуко : «Труд или упражнение тела освобождает человека от страданий ума; и в этом состоит счастье бедняков» [1] .

В 1804 году Филипп Рашер использовал его в качестве текста по выбору для первого использования своего неудачного патентного шрифта без нижних выносных элементов, экономящего бумагу . [25] [26]

Иллюстрированное издание формата кварто было опубликовано в 1805 году Уильямом Миллером с гравюрами Авраама Раймбаха (по рисункам Роберта Смирка ).

Продолжения

Расселас послужил отправной точкой как минимум для двух продолжений других авторов: [27]

Радиоадаптация

Радиоадаптация Rasselas Джонатана Холлоуэя транслировалась на BBC Radio 4 24 мая 2015 года [29] с Эшли Жангажа в роли Rasselas, Джеффом Роулом в роли Сэмюэля Джонсона и Люцианом Мсамати в роли поэта Имлака. Синтия Эриво дебютировала в радиодраме BBC в роли принцессы Некайи [30] . Драма была записана в доме доктора Джонсона , на площади Гоф, 17, в лондонском Сити [31] , где он написал Rasselas в 1759 году [30]. Звуковое оформление было выполнено Дэвидом Чилтоном, а введением к драме выступила Селин Луппо МакДэйд, куратор дома доктора Джонсона [32 ]. Продюсером и режиссером выступила Эмбер Барнфазер [30] .

Бросать

Культурные аллюзии

Инес Джойес-и-Блейк перевела «Историю Расселаса, принца Абиссинии» (слева), в которую вошло одно из первых феминистских эссе в Испании (справа) [33]

Расселас неоднократно упоминается в более поздней известной литературе:

Места

Сообщество Расселаса, штат Пенсильвания, расположенное в округе Элк , было названо в честь Расселаса Уилкокса Брауна, чей отец, Айзек Браун-младший, любил историю Джонсона. [38]

Долина, названная в честь Расселаса, расположена в Тасмании , в национальном парке Франклин-Гордон Уайлд Риверс. Широта (DMS): 42° 34' 60 ю.ш. Долгота (DMS): 146° 19' 60 в.д. [39]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcdefgh Кеймер 2009.
  2. ^ ab Wharton & Mayersen 1984, стр. 92.
  3. ^ Томаркен 1989, стр. 14.
  4. ^ Курц 2015.
  5. Цитата, приписываемая Джону Роберту Муру в Tomarken 1989, стр. 20
  6. ^ abc Borges 2013, стр. 79–86.
  7. ^ Белчер 2012.
  8. ^ Нассир 1989.
  9. ^ Ариети 1981.
  10. ^ Риз 2010.
  11. ^ Вассерман 1975.
  12. Кольб 1949.
  13. ^ Тиллотсон 1942.
  14. ^ Вайцман 1969.
  15. Грей 1985.
  16. ^ ab Белчер 2009.
  17. Джонсон 1819, стр. 2.
  18. ^ ab Trent 1920.
  19. ^ Эренпрайс 1981.
  20. ^ Хокинс 2013.
  21. О'Флаэрти 1970.
  22. ^ Паль 2012.
  23. ^ Босвелл 2008.
  24. ^ abc Khrisat, Abdulhafeth Ali. Образ Востока в Rasselas Сэмюэля Джонсона (1759). 2012, стр. 9. Google Scholar ISSN  2225-0484. Доступ 13 октября 2021 г.
  25. ^ Джонстон, Аластер (21 марта 2012 г.). «Странная и замечательная типографика – все еще неразборчивая». Smashing Magazine . Архивировано из оригинала 11 августа 2021 г. Получено 11 августа 2021 г.
  26. ^ Джонсон, Сэмюэл (1804). Расселас, принц Абиссинии. Доктор Джонсон. Напечатано патентованными шрифтами в манере, никогда ранее не применявшейся. Издание Рашера. Банбери : П. Рашер. Архивировано из оригинала 26 августа 2024 г. Получено 11 августа 2021 г.
  27. ^ Ричард 2003.
  28. ^ Джонсон 2008, стр. 176.
  29. ^ Чисхолм 2015.
  30. ^ abc BBC 2015.
  31. ^ «Дом доктора Джонсона».
  32. ^ МакДэйд.
  33. ^ arteHistoria.
  34. ^ Зевде 2002, стр. 87.
  35. ^ Белчер и Херуи 2015.
  36. Льюис 1943.
  37. ^ Дубосарский.
  38. Браун 1922.
  39. ^ ЛИНК Тасмания.

Ссылки

Внешние ссылки

Дальнейшее чтение