« Каменный цветок » (русский: Каменный цветок , романизировано : Kamennyj tsvetok , IPA: [ˈkamʲɪnːɨj tsvʲɪˈtok] ), также известный как « Каменный цветок » — народная сказка (также известная как skaz ) Уральского региона России, собранная и переработанная Павлом Бажовым и опубликованная в «Литературной газете» 10 мая 1938 года и в «Уральском современнике» . Позднее она была выпущена как часть сборника рассказов «Малахитовая шкатулка ». «Каменный цветок» считается одним из лучших рассказов в сборнике. [1] Рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом в 1944 году и несколько раз после этого.
Павел Бажов указал, что все его рассказы можно разделить на две группы по тону : «детские» (например, « Серебряное копытце ») с простыми сюжетами, детьми в качестве главных героев и счастливым концом [2] и «взрослые». Он назвал «Каменный цветок» рассказом «взрослого тона». [3]
Рассказ ведется от лица воображаемого Деда Слышко (рус.: Дед Слышко , латинизировано : Дед Слышко ; дословно «Старик Слышко»). [4]
Московский критик Виктор Перцов прочитал рукопись «Каменного цветка» весной 1938 года, когда он путешествовал по Уралу с литературными лекциями. Он был под большим впечатлением и опубликовал сокращенный вариант рассказа в « Литературной газете» 10 мая 1938 года. [5] Его хвалебная рецензия « Сказки старого Урала », сопровождавшая публикацию. [6]
После публикации в «Литературной газете» рассказ был опубликован в первом томе « Уральского современника» в 1938 году. [7] [8] Позднее он был выпущен в составе сборника «Малахитовая шкатулка» 28 января 1939 года. [9]
В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский язык Аланом Мореем Уильямсом и опубликован издательством Hutchinson в составе сборника «Малахитовая шкатулка: Сказки с Урала » . [10] Название было переведено как «Каменный цветок». [11] В 1950-х годах перевод «Малахитовой шкатулки» был опубликован Ив Мэннинг [12] [13] , и рассказ был назван «Каменный цветок». [14] Рассказ был снова опубликован в сборнике «Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова » издательством Penguin Books в 2012 году. Название было переведено Анной Гуниной как «Каменный цветок». [15]
Главный герой рассказа Данило — слабак и легкомысленный, и жители деревни считают его странным. Его отправляют учиться к каменщику Прокопичу. Однажды ему дают заказ на изготовление тонкой лепной чаши, которую он создает по образцу дурмана . Она получается гладкой и аккуратной, но недостаточно красивой для Данило. Он недоволен результатом. Он говорит, что даже самый простой цветок «радует сердце», но его каменная чаша никому не принесет радости. Данило чувствует, что он просто портит камень. Старик рассказывает ему легенду о том, что во владениях Хозяйки Медной горы растет прекраснейший Каменный Цветок , и те, кто его видит, начинают понимать красоту камня, но «жизнь теряет для них всю свою сладость». Они навсегда становятся горными мастерами Хозяйки. Невеста Данило, Катенька, просит его забыть об этом, но Данило жаждет увидеть Цветок. Он идет на медный рудник и находит Хозяйку Медной горы. Он умоляет ее показать ему Цветок. Хозяйка напоминает ему о его невесте и предупреждает Данило, что он никогда не захочет вернуться к своему народу, но он настаивает. Затем она показывает ему Малахитовый цветок. Данило возвращается в деревню, разбивает свою каменную чашу и исчезает. «Одни говорили, что он сошел с ума и умер где-то в лесу, а другие говорили, что Хозяйка навсегда увезла его в свою горную мастерскую». [16]
Главный герой рассказа, Данила Мастер, был основан на реальном шахтере Даниле Звереве (русский: Данила Кондратьевич Зверев , романизировано : Данила Кондратьевич Зверев ; 1858–1938). [17] Бажов познакомился с ним в гранильной мастерской в Свердловске . Зверев родился, вырос и провел большую часть своей жизни в деревне Колташи Режевского района . [18] Перед Октябрьской революцией Зверев переехал в Екатеринбург , где занялся оценкой драгоценных камней. Позже Бажов создал еще один сказ о его жизни, « Далевое глядельце ». У Данилы Зверева и Данилы Мастера много общих черт, например, оба рано потеряли родителей, оба пасли скот и были наказаны за свою мечтательность, оба с детства страдали слабым здоровьем. Данила Зверев был настолько невысоким и худым , что жители деревни дали ему прозвище «Легонький » . У Данило из повести было еще одно прозвище «Недокормыш» (рус. Недокормыш , букв. «Недокормленный» или «Голодный»). Учитель Данилы Зверева Самойл Прокофьич Южаков стал источником вдохновения для старого учителя Данилы Мастера Прокопича. [17]
В советское время каждое издание «Малахитовой шкатулки» обычно предварялось эссе известного писателя или ученого, комментирующего творчество уральских шахтеров, жестоких помещиков, социальный гнет и «великих тружеников, не сломленных веками рабства». [19] Более поздние исследователи больше сосредоточились на отношениях персонажей с природой, Горой и таинственным в целом. [20] Майя Никулина комментирует, что Данило — творец, который абсолютно свободен от всех идеологических, социальных и политических контекстов. Его талант исходит из связи с тайной силой, которая управляет всеми его движениями. Более того, местный помещик, пока он существует, не важен для истории Данило. Проблемы Данило с его работодателем чисто эстетические, то есть была заказана ваза на заказ, но Данило, как художник, желает только понять красоту камня, и это желание уводит его от жизни. [21]
Каменный цветок – воплощение абсолютной магической силы камня и абсолютной красоты, которая недоступна смертным. [22]
Многие отметили, что мир Хозяйки представляет собой царство мертвых , [23] [24] что подчеркивается не только его расположением под миром людей, но и в основном его зеркальным, жутким, имитацией или отрицанием живого мира. [23] Там все выглядит странно, даже деревья холодные и гладкие, как камень. Сама Хозяйка не ест и не пьет, она не оставляет никаких следов, ее одежда сделана из камня и так далее. Гора связывает ее с миром живых, и Данило метафорически умер для мира, когда мы пошли к ней. [24] Завороженный Цветком, Данило чувствует себя на собственной свадьбе так, как будто он на похоронах . Контакт с Хозяйкой — символическое проявление смерти. Марина Балина отметила, что как один из «духов гор», она не колеблясь убивает тех, кто не прошел ее испытания, но даже те, кто был ею вознагражден, не живут долго и счастливо, как показано со Степаном в «Хозяйке Медной горы». [23] Хозяйка также трактовалась как проявление женской сексуальности. «Хозяйка источает сексуальное влечение и выступает как его мощный источник». [25] Марк Липовецкий прокомментировал, что Хозяйка олицетворяет борьбу и единство между Эросом и Танатосом . Цветок сделан из холодного камня именно по этой причине: он указывает на смерть вместе с сексуальностью. [26] Все сексуальные отсылки в рассказах Павла Бажова очень тонкие, из-за советского пуританства . [27]
Данило — классический бинарный персонаж Бажова. С одной стороны, он правдолюбец и талантливый мастер, с другой — аутсайдер, нарушающий общественные нормы, разрушающий жизни близких и свою собственную. [28] Автор «Энциклопедии сказок» предполагает, что Хозяйка олицетворяет конфликт между человеком и природой. Она сравнивает персонажа с Мефистофелем , поскольку человеку необходимо поставить свою душу на кон с Хозяйкой, чтобы получить высшее знание. Данило ставит свою душу на кон за исключительное мастерство. [29] Однако Хозяйка никого не заставляет отказываться от своих моральных ценностей, а потому «не окрашена в темные тона». [30] Людмила Скорино считала, что она олицетворяет природу Урала, которая вдохновляет творческого человека своей красотой. [31]
Денис Жердев прокомментировал, что женская сфера Хозяйки — это мир хаоса, разрушения и спонтанных неконтролируемых актов творения (для контролируемого творения нужны люди-ремесленники). Хотя персонажи настолько знакомы с женским миром, что появление Хозяйки считается почти естественным и даже ожидаемым, женская сфера сталкивается с упорядоченным фабричным миром и вносит случайность, изменчивость, непредсказуемость и капризность. Прямой контакт с женской силой является нарушением мирового порядка и, следовательно, приносит разрушение или хаос. [32]
Одна из тем — как стать настоящим художником и последующая самореализация. Точка зрения советских критиков заключалась в том, что драма Данилы произошла от того, что он был крепостным, и поэтому не получил необходимой подготовки для выполнения задачи. Однако современные критики не согласны и утверждают, что сюжет недовольства художника очень популярен в литературе. Так же, как в русской поэме « Сильфида» , написанной Владимиром Одоевским , Бажов поднимает вопрос о том, что художник может достичь своего идеала, только когда он приходит с потусторонним. [33]
«Горный мастер» (русский: Горный мастер , романизированный : Горный мастер ) публиковался в журнале «На смену!» с 14 по 26 января 1939 года, в журнале «Октябрь» (выпуски 5–6) и в журнале «Работница» (выпуски 18–19). [34] [35] В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликован издательством Hutchinson как часть сборника «Малахитовая шкатулка: Рассказы с Урала ». Название было переведено как «Мастер-мастер». [36] В переводе «Малахитовой шкатулки» 1950-х годов , сделанном Ив Мэннинг, рассказ был опубликован под названием «Горный мастер». [37] Рассказ был опубликован в сборнике « Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова », изданном издательством Penguin Books в 2012 году. Название было переведено Анной Гуниной как «Горный хозяин». [38]
История начинается после исчезновения Данило. Несколько лет невеста Данило Катенька (Катя) ждет его и остается незамужней, несмотря на то, что все над ней смеются. Она единственная, кто верит, что Данило вернется. Ее быстро прозвали «Невестой покойника». Когда оба ее родителя умирают, она уезжает из семьи и отправляется в дом Данило и заботится о его старом учителе Прокопьиче, хотя она знает, что жизнь с мужчиной может испортить ее репутацию. Прокопьич радушно принимает ее. Он зарабатывает немного денег огранкой драгоценных камней , Катя ведет хозяйство, готовит и занимается садоводством. Когда Прокопьич становится слишком стар, чтобы работать, Катя понимает, что она не сможет прокормить себя одной только вышивкой . Она просит его научить ее какому-нибудь ремеслу по камню. Прокопьич сначала смеется, потому что он не верит, что огранка драгоценных камней — подходящая работа для женщины, но вскоре смягчается. Он учит ее работать с малахитом . После его смерти Катя решает жить в доме одна. Ее странное поведение, ее отказ выйти замуж и вести нормальную жизнь заставляют людей в деревне думать, что она сумасшедшая или даже ведьма, но Катя твердо верит, что Данило «узнает все, что хочет знать, там, в горе, и тогда он придет». [39] Она хочет попробовать сделать медальоны и продать их. Драгоценных камней не осталось, поэтому она идет в лес, находит исключительный кусок драгоценного камня и начинает работать. После того, как медальоны закончены, она идет в город к купцу, который раньше покупал работы Прокопьича. Он неохотно покупает их все, потому что ее работы очень красивы. Катя чувствует, что это знак от Данило. Она бежит обратно в лес и начинает звать его. Появляется Хозяйка Медной горы. Катя храбро требует, чтобы она отдала Данило. Хозяйка отводит ее к Данило и говорит: «Ну, Данило-мастер, теперь ты должен выбрать. Если ты пойдешь с ней, то забудешь все, что принадлежит мне, если останешься здесь, то забудешь и ее, и всех живых людей». [40] Данило выбирает Катю, говоря, что думает о ней каждую минуту. Хозяйка довольна храбростью Кати и вознаграждает ее, позволяя Данило вспомнить все, чему он научился в Горе. Затем она предупреждает Данило, чтобы он никогда никому не рассказывал о своей жизни там. Пара благодарит Хозяйку и возвращается в деревню. Когда Данило спрашивают о его исчезновении, он утверждает, что просто ушел в Колывань, чтобы учиться у другого мастера. Он женится на Кате. Его работа необыкновенна, и все начинают называть его «горным мастером».
История этой семьи продолжается в «Хрупкой веточке», опубликованной в 1940 году. [41] «Хрупкая веточка» фокусируется на Катеньке и сыне Данилы Мите. Это последняя сказка о семье Данилы. У Бажова были планы на четвертую повесть о семье Данилы, но она так и не была написана. В интервью советской газете « Вечерняя Москва» писатель сказал: «Я собираюсь закончить повесть «Каменный цветок». Я хотел бы написать о наследниках главного героя Данилы, [я хотел бы] написать об их замечательных способностях и стремлениях к будущему. Я думаю довести историю до наших дней». [42] От этого плана позже отказались.
Данило Мастер стал одним из самых известных персонажей сказов Бажова. [21] Сказка вдохновила на многочисленные адаптации, включая фильмы и театральные постановки. Она включена в школьную программу чтения. [44] «Каменный цветок» обычно адаптируется вместе с «Мастером мастером».
Это породило русскую крылатую фразу «Как появился этот каменный цветок?» (Русское: «Не выходит у тебя Каменный цветок?» , латинизировано : Не выходить у тебя Каменный цветок?, букв. «Ничего не вышло из твоего Каменного Цветка?»), [47] получено из этих диалогов:
«Что, Данило-мастер, так ничего и не вышло из твоего дурмана ?»
«Нет, ничего не вышло», — сказал он. [48]
Стиль рассказа получил высокую оценку. [ 49]