Double Falsehood (архаичное написание: Double Falshood ) или The Distrest Lovers — пьеса 1727 года английского писателя и драматурга Льюиса Теобальда , хотя авторство оспаривалось с тех пор, как пьеса была впервые опубликована, при этом некоторые учёные полагают, что она могла быть написана Джоном Флетчером и Уильямом Шекспиром . [1] Некоторые авторы полагают, что это может быть адаптацией утерянной пьесы Шекспира и Флетчера, известной как Cardenio . Сам Теобальд утверждал, что его версия была основана на трёх рукописях неназванной утерянной пьесы Шекспира.
Пьеса 1727 года основана на эпизоде «Карденио» в « Дон Кихоте » Мигеля де Сервантеса , который происходит в первой части романа. Автор пьесы, по-видимому, знает роман по английскому переводу Томаса Шелтона , который появился в 1612 году . [2] В пьесе Теобальда имена главных героев изменены по сравнению с испанским оригиналом: Карденио Сервантеса становится Хулио, его Люсинда становится Леонорой; Дон Фернандо превращается в Энрикеса, а Доротея в Виоланте.
Издатель Хамфри Мосли был первым, кто связал Карденио с Шекспиром: титульный лист его издания 1647 года, внесенного в Stationers' Register 9 сентября 1653 года, приписывает работу «Мистеру Флетчеру и Шекспиру». В целом Мосли добавил имя Шекспира к шести пьесам других писателей, приписывания которых всегда воспринимались со скептицизмом. [3] [4]
Заявление Теобальда о шекспировской основе его «Двойной лжи» было встречено подозрениями и даже обвинениями в подделке со стороны современников, таких как Александр Поуп , а также со стороны последующих поколений критиков. Тем не менее, критики считают Теобальда гораздо более серьезным ученым, чем Поуп, и человеком, который «более или менее изобрел современную текстологическую критику». [3] Доказательства связи Шекспира с драматизацией истории Карденио исходят из записи в Реестре канцелярских товаров, но Теобальд не мог знать об этих доказательствах, «поскольку они были найдены только спустя долгое время после его смерти». [5] Похоже, среди ученых существует согласие в том, что «Двойная ложь» XVIII века не является подделкой, а основана на утерянном Карденио 1612–1613 годов, и что первоначальными авторами Карденио были Джон Флетчер и, возможно, Уильям Шекспир . [6] [7]
В марте 2010 года Arden Shakespeare опубликовал «Двойную ложь » с «Заметкой об этом издании», в которой говорилось, что издание «предлагает собственные осторожные доводы в пользу участия Шекспира в создании пьесы», а затем следовали предположения о том, как такой довод может быть «подтвержден вне всякого сомнения» или «полностью опровергнут» в воображаемом будущем. [8] Редактор Arden Брин Хаммонд во введении утверждает, что недавний анализ, основанный на лингвистике и стиле, «поддерживает» идею о том, что рука Шекспира и Флетчера может быть обнаружена в издании XVIII века. [9] Затем Хаммонд выражает надежду, что его издание «укрепит накапливающийся консенсус о том, что утраченная пьеса продолжает присутствовать в своем правнуке XVIII века». [10] [11] Автор и критик Кейт Молтби предостерегает от продвижения «Двойной лжи» с преувеличенными заявлениями. Она указывает на то, что нигде редактор Arden Double Falsehood не делает «грандиозного заявления», которое можно найти в рекламе постановки пьесы, приглашающей людей прийти и «открыть потерянного Шекспира». Она указывает на то, что если молодой человек увидит постановку Double Falsehood и ему скажут, что это Шекспир, он может уйти с «пожизненным убеждением, что «Шекспир» бледен и скучен». [12] [13]
В 2015 году Райан Л. Бойд и Джеймс В. Пеннебейкер из Техасского университета в Остине опубликовали исследование в журнале Psychological Science , в котором сообщалось о статистических и психологических доказательствах, предполагающих, что Шекспир и Флетчер могли быть соавторами Double Falsehood , при этом вклад Теобальда был «очень незначительным». Объединив десятки психологических черт каждого драматурга, полученных из проверенных лингвистических сигналов, исследователи обнаружили, что им удалось создать «психологическую подпись» (т. е. многомерный психологический композит) для каждого кандидата в авторы. Затем эти психологические подписи были математически сопоставлены с психолингвистическим профилем Double Falsehood . Это позволило исследователям определить вероятность авторства Шекспира, Флетчера и Теобальда. Их результаты оспаривают предположение о том, что пьеса была простой подделкой Теобальда. Кроме того, эти результаты предоставили убедительные доказательства того, что Шекспир был наиболее вероятным автором первых трех актов « Двойной лжи» , в то время как Флетчер, вероятно, внес ключевой вклад в последние два акта пьесы. [1] [14]
Пьеса была впервые поставлена 13 декабря 1727 года в Королевском театре Друри-Лейн и опубликована в 1728 году . Драма была возобновлена в Ковент-Гардене 24 апреля 1749 года и сыграна снова 6 мая того же года. Более поздние постановки состоялись в 1781 и 1793 годах, а возможно, и в 1770 году. После первого издания 1728 года, более поздние издания появились в 1740 и 1767 годах. [15]
Новое издание пьесы было опубликовано в марте 2010 года в серии Arden Shakespeare . [16] В январе 2011 года эта версия, рекламируемая как «Уильям Шекспир и Джон Флетчер», была представлена в Union Theatre , Southwark , театральной компанией MokitaGrit, режиссером Филом Уиллмоттом . Уиллмотт, восхваляя «вспышки психологического понимания» в работе, обнаружил, что его не убедила атрибуция Шекспиру, отметив отсутствие комических интермедий, нехарактерную структуру пьесы и, прежде всего, отсутствие «душераздирающих моментов поэзии». Конечно, можно найти некоторые типичные элементы шекспировского сюжета, такие как женщины, переодетые мужчинами, недовольный младший брат и переход от сцен при дворе к сценам в сельской местности, но остается возможность, что они были включены кем-то другим как «дань уважения» стилю Шекспира или как преднамеренная попытка обмануть. [17] Критик Лин Гарднер сочла работу достойной постановки, но также усомнилась в ее авторстве, отметив, что это «скорее курьёз, чем классика». [18]
В апреле 2011 года Королевская шекспировская компания представила версию « Двойной лжи» под названием « Карденио , переосмысленная «утраченная пьеса» Шекспира». Текст включал «восстановленные» элементы сюжета, основанные на Сервантесе. [19] Постановка получила хорошие отзывы, но критик Майкл Биллингтон считал, что она больше напоминает Флетчера, чем Шекспира. [20]
В августе 2012 года компания Hudson Shakespeare Company из Нью-Джерси поставила адаптацию « Двойной лжи» в рамках своего летнего сезона «Шекспир в парках», назвав шоу « Карденио , потерянный Шекспир». [21] В то время как основной сценарий придерживался той же структуры « Двойной лжи» , режиссер Джон Чиккарелли изменил имена персонажей, чтобы они соответствовали их аналогам из произведений Сервантеса, а также добавил сценический материал, музыку, хореографию сценических боев и танцы, чтобы еще больше раскрыть центральную историю Карденио.
В 2012 году Терри Боурус поставил постановку «неадаптации» Карденио Гэри Тейлора , попытки отменить изменения оригинала Теобальдом. Текст Тейлора вместе с подробными доказательствами, подтверждающими точку зрения, что Теобальд использовал оригинальный сценарий, были опубликованы в сборнике эссе в следующем году. [22]
В рамках сезона 2024 года театр «Шекспир у моря» выпустил новую адаптацию « Карденио» Джонатана Фишера и Анны Майлз, используя адаптированный текст « Двойной лжи» и добавив новую обрамляющую историю, которая прослеживает сотрудничество Флетчера и Шекспира в создании пьесы.
В издании 1728 года был представлен список актеров, исполнявших основные речевые партии в оригинальной постановке:
Второстепенные роли — слуги, посланники и другие — были исключены из списка действующих лиц .
Актерский состав Уилкс и Бут были Роберт Уилкс и Бартон Бут , оба выдающиеся актеры своего поколения. Миссис Бут, которая играла Виоланту, была бывшей Хестер Сэнтлоу ; Мэри Портер играла Леонору.
Действие пьесы происходит в «провинции Андалусия в Испании». В первой сцене представлены герцог Анджело и его старший сын и наследник Родерик. Родерик — послушный и добродетельный сын; у герцога также есть младший сын Энрикес, повеса и мотовство, который отсутствует при герцогском дворе, преследуя свои собственные интересы. Энрикес только что написал отцу письмо, прося золота на покупку лошади; Энрикес отправит своего друга Хулио ко двору, чтобы получить плату. Герцог и Родерик решают использовать Хулио в своих целях: они задержат его при дворе «на несколько дней... и попытаются сформировать из него / Честного шпиона» на «бунтах» Энрикеса.
Отец Хулио Камилло недоволен миссией сына в суд. Хулио хочет устроить брак с Леонорой; его предполагаемая невеста согласна, и вызов в суд откладывает план Хулио по получению согласия обоих их отцов. Хулио оставляет Энрикеса позади себя, чтобы продолжить свой иск с Леонорой, глупое доверие. Энрикес влюбился в Виоланту, прекрасную и добродетельную местную девушку скромного происхождения; она отвергает его неуместные домогательства. Энрикес навязывает себя ей. После этого, столкнувшись со своей нечистой совестью из-за своего «жестокого насилия», Энрикес пытается убедить себя, что его поступок не был изнасилованием, с помощью слабой рационализации, что Виоланта не кричала, как бы сильно она ни боролась физически.
Его муки вины не мешают Энрикесу следовать другому плану: в отсутствие Хулио он ухаживает за Леонорой. (Энрикес признается в монологе, что он отослал Хулио с этой целью. Его преследование и Виоланте, и Леоноры является «двойной ложью» названия.) Молодая женщина потрясена и отвращена этим, но ее отец дон Бернардо хочет семейной связи со знатью, которую произведет их брак. Леонора посылает письмо Хулио, и он возвращается вовремя, чтобы сорвать свадьбу. Хулио бросает вызов Энрикесу со своим мечом, но слуги Бернардо подавляют его и выгоняют; Леонора падает в обморок, и ее уносят. Бернардо обнаруживает кинжал и предсмертную записку на теле своей дочери, показывая ее окончательную решимость сопротивляться принудительному браку.
Хулио и две молодые женщины, каждая в расстроенном состоянии духа, таинственно уходят; отцы Камилло и Бернардо остаются наедине со своими собственными страданиями. Родерик приходит и утешает двух стариков. Их несчастье производит своего рода переворот в характере каждого мужчины: прежде мягкий Камилло ожесточает свою натуру, в то время как прежде суровый Бернардо растворяется в слезах.
В четвертом акте действие переносится из двора и города в глушь, где пастухи держат свои стада (тот же переход к пасторальному стилю, который использует Шекспир в четвертом акте «Зимней сказки» ). Виоланте переоделась мальчиком и стала служанкой пастуха-мастера. Хулио также находится по соседству, рассеянно бродит, сражается с пастухами и крадет их еду. Пастух-мастер — редкий персонаж в традиционной английской драме, который действительно может узнать женщину, когда она переодета мальчиком. Он делает грубые и нежелательные сексуальные домогательства к Виоланте, которые прерываются прибытием Родерика. Энрикес узнал, что Леонора укрылась в соседнем женском монастыре, и заручился помощью своего брата в плане ее возвращения. Родерик согласился, отчасти, присматривать за своим младшим братом; он настаивает на том, чтобы с Леонорой обращались достойно, и предоставил ей выбор, возвращаться ли с ними.
Родерик также достаточно умен, чтобы собрать воедино более масштабную ситуацию; ему удается вернуть Хулио, Леонору, Виоланте и Энрикеса домой в целом. Он создает грандиозную сцену конфронтации и примирения в конце пьесы: Хулио и Леонора счастливо воссоединяются, а теперь раскаявшийся Энрикес хочет жениться на Виоланте, чтобы искупить свое преступление. Три отца соглашаются на эту договоренность.
Теобальд использует совершенно иной подход к пасторальному жанру и теме, нежели Шекспир и Флетчер. В пасторальной традиции, эксплуатируемой ранними драматургами, отступление к примитивному миру природы является возвращением к грубой, но нравственно благотворной невинности. Теобальд работал столетие спустя в других социальных и культурных рамках; его пастухи более жесткие, их жизнь более мрачная. Виоланта удивлена сексуальными домогательствами Мастера-пастуха:
В традиционной пасторали чаще всего морально испорченными и чувственными оказываются сытые обитатели двора и города (в отличие от тех, кто живет и работает в более тесной связи с природой).
{{cite book}}
: |first1=
имеет общее название ( помощь )CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )приятный вечер, но скорее любопытство, чем классика. Шекспир? Вам придется решать самим, но если это так, то я Вирджиния Вульф.