stringtranslate.com

Лев, Колдунья и Платяной шкаф

«Лев, колдунья и платяной шкаф» —детский роман в жанре фэнтези , написанный К. С. Льюисом и опубликованный Джеффри Блесом в 1950 году. Это первый из семи романов, изданных в серии «Хроники Нарнии» (1950–1956). Среди всех книг автора он также является наиболее широко распространенным в библиотеках. [3] Это был первый из «Хроник Нарнии» , написанный и опубликованный, но отмечен как второй том в последних изданиях, которые упорядочены в соответствии с внутренней хронологией историй. Как и другие «Хроники» , он был проиллюстрирован Полин Бейнс , и ее работа была сохранена во многих более поздних изданиях. [1] [2]

Большая часть романа происходит в Нарнии , стране говорящих животных и мифических существ , которой правит злая Белая Колдунья . В рамочной истории четверо английских детей переселяются в большой старый загородный дом после эвакуации во время войны . Младшая, Люси, посещает Нарнию три раза с помощью магии шкафа в свободной комнате. Трое братьев и сестер Люси находятся с ней во время ее третьего визита в Нарнию. В Нарнии братья и сестры, кажется, подходят для исполнения старого пророчества и оказываются в приключении, чтобы спасти Нарнию и свои собственные жизни. Лев Аслан отдает свою жизнь, чтобы спасти одного из детей; позже он восстает из мертвых, побеждает Белую Колдунью и коронует детей королями и королевами Нарнии.

Льюис написал книгу для (и посвятил ее) своей крестнице Люси Барфилд . Она была дочерью Оуэна Барфилда , друга, учителя, советника и попечителя Льюиса. [4] В 2003 году «Лев, колдунья и платяной шкаф» занял девятое место в опросе BBC The Big Read . [5] Журнал Time включил роман в свой список 100 лучших книг для молодежи всех времен, [6] а также в свой список 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года. [7]

Сюжет

Питер , Сьюзен , Эдмунд и Люси Певенси эвакуируются из Лондона в 1940 году , чтобы избежать Блица , и отправляются жить к профессору Дигори Кирку в большой дом в английской деревне. Исследуя дом, Люси входит в платяной шкаф и открывает для себя волшебный мир Нарнии. Здесь она встречает фавна по имени Тумнус , к которому она обращается как к « мистеру Тумнусу». Тумнус приглашает ее в свою пещеру на чай и признается, что намеревался сообщить о Люси Белой Колдунье , ложной правительнице Нарнии, которая держала страну в вечной зиме, но он раскаивается и ведет ее обратно домой. Хотя братья и сестры Люси поначалу не верят ее истории о Нарнии, Эдмунд следует за ней в платяной шкаф, оказывается в отдельной области Нарнии и встречает Белую Колдунью, которая называет себя Королевой Нарнии. Ведьма угощает Эдмунда рахат-лукумом и убеждает его привести к ней своих братьев и сестер, обещая сделать его принцем. Эдмунд воссоединяется с Люси, и они возвращаются домой. Однако Эдмунд отрицает существование Нарнии перед Питером и Сьюзен, узнав от Люси о личности Белой Колдуньи.

Вскоре после этого все четверо детей вместе входят в Нарнию, но обнаруживают, что Тумнус арестован за измену. Дети подружились с мистером и миссис Бивер, которые рассказали им о пророчестве, что правление Белой Колдуньи закончится, когда «два сына Адама и две дочери Евы» сядут на четыре трона Кэр-Паравела, и что истинный правитель Нарнии — великий лев по имени Аслан — вернется после нескольких лет отсутствия и отправится к Каменному Столу. Эдмунд ускользает в замок Белой Колдуньи, где находит двор, заполненный врагами Колдуньи, превращенными в каменные статуи. Эдмунд сообщает о возвращении Аслана Белой Колдунье, которая начинает свое движение к Каменному Столу с Эдмундом на буксире и приказывает казнить братьев и сестер Эдмунда и Бобров. Тем временем Бобры понимают, куда ушел Эдмунд, и ведут детей на встречу с Асланом к Каменному Столу. По дороге они встречают Деда Мороза , которого ведьма не пускала в Нарнию, и он оставляет им волшебные подарки, в том числе оружие.

Тем временем Белая Колдунья и ее спутники понимают, что снег тает, и им приходится бросить сани.

Дети и Бобры достигают Каменного Стола и встречают Аслана и его армию. Капитан волков Белой Колдуньи Могрим приближается к лагерю и нападает на Сьюзен, но его убивает Питер. Белая Колдунья прибывает и вступает в переговоры с Асланом, призывая «Глубинную Магию из Рассвета Времен», которая дает ей право убить Эдмунда за его измену. Затем Аслан говорит с Колдуньей наедине, и по возвращении объявляет, что Колдунья отказалась от своих притязаний на жизнь Эдмунда. Затем Аслан и его последователи перемещают лагерь в близлежащий лес. Тем вечером Сьюзен и Люси тайно следуют за Асланом к Каменному Столу. Они наблюдают издалека, как Колдунья убивает Аслана, как они договорились в своем пакте пощадить Эдмунда. На следующее утро Аслан воскрешается «Глубинной Магией из до Рассвета Времен», которая имеет силу обратить смерть вспять, если добровольная жертва занимает место предателя. Аслан отводит девочек в замок Ведьмы и оживляет нарнийцев, которых Ведьма превратила в камень. Они присоединяются к нарнийским войскам, сражающимся с армией Ведьмы. Нарнийская армия побеждает, и Аслан убивает Ведьму. Затем дети Певенси коронуются как короли и королевы Нарнии в Кэр-Паравеле.

После долгого и счастливого правления Певенси, уже взрослые, отправляются на охоту за Белым Оленем, который, как говорят, исполняет желания тех, кто его поймает. Четверо прибывают к фонарному столбу, отмечающему вход в Нарнию, и, забыв о нем, непреднамеренно проходят через шкаф и возвращаются в Англию; они снова дети, и с момента их отъезда не прошло и минуты. Они рассказывают эту историю Профессору, который верит им и уверяет детей, что они вернутся в Нарнию однажды, когда они меньше всего этого будут ожидать.

Главные герои

Письмо

Льюис описал происхождение « Льва, Колдуньи и Платяного шкафа» в эссе под названием «Всё началось с картинки»: [9]

« Лев» начался с картинки фавна, несущего зонтик и посылки в заснеженном лесу. Эта картинка крутилась у меня в голове с 16 лет. И вот однажды, когда мне было около 40, я сказал себе: «Давай попробуем написать об этом историю».

В начале Второй мировой войны многие британские дети были эвакуированы из Лондона и других городов в сельскую местность, чтобы избежать бомбардировок нацистской Германии. 2 сентября 1939 года три школьницы, Маргарет, Мэри и Кэтрин, [10] [11] приехали жить в The Kilns в Райзингхерсте , доме Льюиса в 3 милях (4,8 км) к востоку от центра Оксфорда . Позже Льюис предположил, что этот опыт дал ему новое понимание детей, и в конце сентября [12] он начал детскую историю на странном листе, который сохранился как часть другой рукописи:

Эта книга о четырех детях, которых звали Энн, Мартин, Роуз и Питер. Но больше всего в ней о Питере, который был самым младшим. Им всем пришлось внезапно уехать из Лондона из-за воздушных налетов, и потому что отец, который был в армии, ушел на войну, а мать выполняла какую-то военную работу. Их отправили к какому-то родственнику матери, который был очень старым профессором, который жил совсем один в деревне. [13]

Сколько еще историй написал Льюис, неизвестно. Роджер Ланселин Грин считает, что он, возможно, даже закончил ее. В сентябре 1947 года Льюис написал в письме о рассказах для детей: «Я сам попробовал один, но, по единодушному мнению моих друзей, он был настолько плох, что я уничтожил его». [14]

Сюжетный элемент проникновения в новый мир через заднюю часть шкафа, безусловно, пришел в голову Льюису еще в 1946 году, когда он использовал его, чтобы описать свою первую встречу с действительно хорошей поэзией:

Я нисколько не чувствовал, что получаю в большем количестве или лучшего качества удовольствие, которое я уже знал. Это было больше похоже на то, как если бы шкаф, который до сих пор ценился как место для развешивания пальто, однажды, когда вы открыли дверь, оказался ведущим в сад Гесперид  ... [15]

В августе 1948 года во время визита американского писателя Чада Уолша Льюис неопределенно говорил о завершении детской книги, которую он начал «в традициях Э. Несбит ». [16] После этого разговора ничего особенного не произошло до начала следующего года. Затем все изменилось. В своем эссе «Все началось с картинки» Льюис продолжает: «Сначала я имел очень слабое представление о том, как будет развиваться история. Но затем внезапно в нее вскочил Аслан. Думаю, в то время мне снилось много снов о львах. Кроме того, я не знаю, откуда взялся Лев или зачем он пришел. Но как только он появился, он собрал воедино всю историю, и вскоре он потянул за собой шесть других нарнийских историй». [17]

Основные идеи книги перекликаются со строками, которые Льюис написал 14 лет назад в своей аллитерационной поэме «Планеты»:

... Гнева закончился
И беды ушли, зима прошла.
И вина прощена, и удача
Юпитер — хозяин; и веселого веселья ,
Смех дам. Львиное сердце
... дети Юпитера. [18]

Этот резонанс является центральным компонентом дела, продвигаемого главным образом ученым Оксфордского университета Майклом Уордом , поскольку семь Хроник были созданы по образцу семи классических астрологических планет, а Лев, Колдунья и Платяной шкаф основаны на Юпитере. [19]

10 марта 1949 года Роджер Ланселин Грин обедал с Льюисом в колледже Магдалины . После еды Льюис прочитал Грину две главы из своей новой детской истории. Льюис спросил мнение Грина о сказке, и Грин сказал, что, по его мнению, она хороша. Рукопись « Льва, колдуньи и платяного шкафа» была завершена к концу марта 1949 года. Люси Барфилд получила ее к концу мая. [20] Когда 16 октября 1950 года Джеффри Блес в Лондоне опубликовал первое издание, три новых «хроники» — «Принц Каспиан» , «Путешествие «Покорителя зари» » и «Конь и его мальчик » — также были завершены.

Иллюстрации

Издатель Льюиса, Джеффри Блес, позволил ему выбрать иллюстратора для романа и серии «Нарния» . Льюис выбрал Полин Бэйнс , возможно, по рекомендации Дж. Р. Р. Толкина . В декабре 1949 года Блес показал Льюису первые рисунки для романа, и Льюис послал Бэйнс записку, в которой поздравил ее, особенно с уровнем детализации. Оценка Льюисом иллюстраций очевидна в письме, которое он написал Бэйнсу после того, как « Последняя битва» выиграла медаль Карнеги за лучшую детскую книгу 1956 года: «разве это не «наша» медаль? Я уверен, что иллюстрации были приняты во внимание, как и текст». [21]

В британском издании романа было 43 иллюстрации; в американских изданиях их было меньше [ нужна ссылка ] . Популярное американское издание в мягкой обложке, опубликованное Collier между 1970 и 1994 годами, которое было продано тиражом во много миллионов экземпляров, имело всего 17 иллюстраций, многие из которых были сильно обрезаны по сравнению с оригиналами, что дало многим читателям в этой стране совершенно другой опыт чтения романа [ слова-ласка ] . Все иллюстрации были восстановлены для мирового издания HarperCollins 1994 года, хотя этим иллюстрациям не хватало ясности ранних изданий. [22]

Прием

Льюису очень понравилось писать «Льва, Колдунью и Платяной шкаф» , и он приступил к написанию сиквела «Принца Каспиана» вскоре после завершения первого романа. Он закончил сиквел к концу 1949 года, менее чем через год после завершения первой книги. «Лев, Колдунья и Платяной шкаф» имел мало читателей в 1949 году и был опубликован только в конце 1950 года, поэтому его первоначальный энтузиазм не был обусловлен благоприятным приемом публики. [23]

Хотя Льюис сегодня известен благодаря историям о Нарнии как очень успешный детский писатель, первоначальная критическая реакция была сдержанной. В то время было модно, чтобы детские истории были реалистичными; фэнтези и сказки считались снисходительными, подходящими только для очень маленьких читателей и потенциально вредными для детей постарше, даже препятствующими их способности соотносить себя с повседневной жизнью. Некоторые рецензенты посчитали рассказ чрезмерно моралистичным, или христианские элементы преувеличивали попытки внушить детям. Другие были обеспокоены тем, что многочисленные жестокие инциденты могут напугать детей. [24]

Издатель Льюиса, Джеффри Блес, опасался, что рассказы о Нарнии не будут продаваться и могут повредить репутации Льюиса и повлиять на продажи его других книг. Тем не менее, роман и его последователи пользовались большой популярностью у молодых читателей, и издатель Льюиса вскоре захотел выпустить новые рассказы о Нарнии. [25]

Исследование, проведенное в США в 2004 году, показало, что «Лев» был распространенной книгой для чтения вслух для учеников седьмых классов в школах округа Сан-Диего, Калифорния . [26] В 2005 году он был включен в нерейтинговый список журнала Time из 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года. [27] На основе онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования США включила его в список «100 лучших книг для детей по версии учителей». [28] В 2012 году он занял пятое место среди детских романов всех времен в обзоре, опубликованном School Library Journal , ежемесячным изданием с преимущественно американской читательской аудиторией. [29]

Опрос, проведенный в 2012 году Университетом Вустера, показал, что это вторая по популярности книга, которую взрослые Великобритании читали в детстве, после « Приключений Алисы в Стране чудес» . (Взрослые, возможно, ограниченные родителями, поставили «Алису и льва» на пятое и шестое место среди книг, которые должно прочитать следующее поколение или их дети в течение своей жизни.) [30]

Журнал TIME включил роман в список «100 романов всех времен» (лучшие англоязычные романы с 1923 по 2005 год). [27] В 2003 году роман занял 9-е место в обзоре BBC The Big Read . [31] Он также был опубликован на 47 иностранных языках. [32]

Порядок чтения

Вопрос о порядке чтения серий о Нарнии в контексте изменения порядка их публикации — от первоначального (начиная с «Льва, Колдуньи и Платяного шкафа» ) к принятому позднее, ныне повсеместному порядку хронологии событий (начиная с «Племянника чародея» ) — был предметом обширных дискуссий в течение многих лет. [33] «Лев...» изначально был опубликован как первая книга в «Хрониках», и большинство переизданий романов отражали этот порядок, вплоть до выхода издания Коллинза «Фонтана Лайонс» в 1980 году. [33] : 42  Однако изменения начались раньше — в списке книг в английских изданиях Puffins еще в 1974 году в качестве рекомендуемого порядка чтения был представлен список, в котором «Волшебник» стоял на первом месте, — а с изданием Коллинза был формализован переход к хронологическому порядку, и серия открылась с «Волшебника» . [33] : 42  Уолтер Хупер, например, был доволен этим, заявив, что книги теперь можно читать в том порядке, в котором сам Льюис «сказал, что они должны». [34] Когда HarperCollins представил свое единое всемирное издание серии в 1994 году, он также использовал эту последовательность, зайдя так далеко, что заявил, что его «издания Хроник... были пронумерованы в соответствии с первоначальными пожеланиями автора, К. С. Льюиса». [33] : 42–43 

В работе по литературной критике « Воображение и искусство в К. С. Льюисе» ученый Питер Дж. Шакель ставит под сомнение ясность и простоту этих выводов, ссылаясь на множество доказательств, которые противоречат единому взгляду на правильный порядок просмотра, части доказательств, которые включают собственные слова Льюиса. Лоренс Криг, молодой поклонник, написал Льюису, прося его вынести решение между взглядами на правильную последовательность чтения романов; он придерживался того, чтобы читать « Волшебника...» первым, в то время как его мать считала, что «Льва...» следует читать первым. Льюис написал ответ, заявив о поддержке взглядов младшего Крига, но подверг сомнению жесткие выводы, заявив: «Я думаю, что согласен с вашим порядком... [но], возможно, не так уж важно, в каком порядке их читать». [33] : 42–43 

«Думаю, я больше согласен с твоим порядком чтения книг, чем с порядком твоей матери. Серия не была запланирована заранее, как она думает. Когда я писал «Льва» , я не знал, что буду писать еще. Потом я написал «П. Каспиана» как продолжение и все еще не думал, что будет еще, а когда я закончил «Путешествие» , я был совершенно уверен, что это будет последняя книга, но я обнаружил, что ошибался. Так что, возможно, не так уж важно, в каком порядке их кто-то читает. Я даже не уверен, что все остальные были написаны в том же порядке, в котором они были опубликованы».

—К.С. Льюис Лоуренсу Кригу, американскому фанату [35] [ нужна страница ]

В своих работах Шакель продолжает целенаправленно подвергать сомнению пересмотренный порядок в литературно-критических анализах, которые признают точку зрения Хупера, документы, такие как письмо Крига, а также коммерческие наклонности, стоящие за созданием более поздних изданий произведений в уникальном порядке, но тем не менее настойчиво спорит об изменении «опыта воображаемого чтения» в более позднем пересмотренном порядке, ключевое отличие состоит в том, что в первоначальном порядке публикации страна Нарния осторожно представлена ​​в «Льве...» (например, дети слышат термин и должны его объяснить), тогда как в «Волшебнике...» Нарния упоминается на первой странице без объяснения; аналогичное несоответствие отмечается в отношении того, как центральный персонаж Аслан воспринимается в двух порядках чтения. [33] : 46–48  Шакель аргументирует этот вопрос с помощью повторных дополнительных примеров (например, появления фонарного столба, описания персонажей Белой Колдуньи и Джадис), делая вывод, что ««новое» расположение вполне может быть менее желательным, чем исходное». [33] : 49, 44  Писатель Пол Форд также цитирует нескольких ученых, которые высказались против решения HarperCollins представить книги в порядке их внутренней хронологии, [36] и продолжает: «большинство ученых не согласны с этим решением и считают его наименее соответствующим глубочайшим намерениям Льюиса». [37]

Важно отметить, что переиздание серии Puffin в Англии, которое продолжалось на момент смерти Льюиса в 1963 году (три тома, начиная с The Lion... , уже вышли, а оставшиеся четыре должны были выйти в ближайшее время), сохранило первоначальный порядок, с современными комментариями, приписываемыми Льюису — сделанными Кей Уэбб, редактору этого издательства — предполагающими, что он намеревался «переиздать книги... [чтобы] связать то, что не было связано». [33] : 44  [38] Независимо от этого, по состоянию на январь 2022 года порядок публикации, помещающий The Lion, the Witch and the Wardrobe вторым в серии, сохраняется — в соответствии с восприятием Уолтером Хупером намерения Льюиса, независимо от того, предполагалось ли это с дальнейшими изменениями серии или без них, — так что он остается производственным дизайном для серии, поскольку она распространяется по всему миру. [33] [39]

Намеки

Льюис писал: «Нарнийские книги — это не столько аллегория, сколько предположение. Предположим, что существовал нарнийский мир, и он, как и наш, нуждался в искуплении. Какого рода воплощение и страдания мог бы там претерпеть Христос ?» [40]

Основная история представляет собой аллегорию распятия Христа: [41] [42] Аслан жертвует собой ради Эдмунда, предателя, который может заслуживать смерти, точно так же, как христиане верят, что Иисус пожертвовал собой ради грешников. Аслан убит на Каменном столе, символизируя Закон Моисея , который нарушается, когда он воскресает, символизируя замену строгой справедливости закона Ветхого Завета искупительной благодатью и прощением, дарованными на основе заместительного искупления, согласно христианской теологии. [43]

Персонаж Профессора основан на У. Т. Киркпатрике, который был наставником 16-летнего Льюиса. «Кирк», как его иногда называли, многому научил молодого Льюиса в отношении мышления и ясности общения, навыков, которые впоследствии окажутся для него бесценными. [44]

Нарния захвачена бесконечной зимой, которая длилась столетие, когда дети впервые вошли в нее. Скандинавская традиция мифологизирует «великую зиму», известную как Fimbulwinter , которая, как говорят, предшествует Рагнарёку . Захват Эдмунда Белой Колдуньей напоминает соблазнение и заточение Кая Снежной Королевой в одноименной повести Ганса Христиана Андерсена . [ 45]

Несколько параллелей можно увидеть между Белой Колдуньей и бессмертной белой королевой Айешей из романа «Она » Х. Райдера Хаггарда , которым Льюис восхищался. [46]

В рассказе Эдит Несбит «Тетя и Амабель» есть мотив девочки, которая заходит в шкаф, чтобы попасть в волшебное место. [47]

Освобождение тела Аслана из Каменного стола напоминает сцену из рассказа Эдгара Аллана По « Колодец и маятник », в котором узник освобождается, когда крысы перегрызают его путы. [48] В более поздней книге « Принц Каспиан » в награду за свои действия мыши получили тот же интеллект и речь, что и другие нарнийские животные. [49]

Религиозные темы

Одной из самых значимых тем, рассматриваемых в произведении К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», является христианство . [50] Различные аспекты персонажей и событий в романе отражают библейские идеи из христианства. Лев Аслан является одним из самых ярких примеров, поскольку его смерть очень похожа на смерть Иисуса Христа. Хотя многие читатели установили эту связь, Льюис отрицал, что темы христианства были преднамеренными, говоря, что его письмо началось с изображения образов персонажей, а остальное просто пришло в процессе написания. [51] Хотя Льюис отрицал намеренное создание истории как строго христианского теологического романа , он признал, что это может помочь маленьким детям принять христианство в свою жизнь, когда они станут старше. [52]

После того, как дети попадают в мир Нарнии через платяной шкаф, Эдмунд оказывается в беде из-за службы Белой Колдуньи, поскольку она искушает его рахат-лукумом . Когда Эдмунду угрожают смертью, Аслан предлагает пожертвовать собой в качестве искупления за предательство мальчика. Аслана стригут, и его закалывают на каменном алтаре. Это похоже на то, как Иисуса публично избивали, унижали и распинали. После своей жертвы Аслан возвращается к жизни и продолжает помогать детям спасать Нарнию. [52] Хотя эта последовательность событий сопоставима со смертью Иисуса, она не идентична ей. Существуют несколько различий, например, тот факт, что Аслан не позволил убить себя, чтобы спасти всю Нарнию, а только чтобы спасти Эдмунда. Аслан также мертв только одну ночь, в то время как Иисус вернулся на третий день. [51] Несмотря на эти различия, образ Аслана и события его смерти и возрождения отражают библейское повествование о смерти и воскресении Иисуса, дополняя тему христианства на протяжении всего романа. [51]

Различия между изданиями

Из-за правил профсоюза [53] текст романа «Лев, колдунья и платяной шкаф» был изменен для публикации первого американского издания издательством Macmillan US в 1950 году [2]. Льюис воспользовался этой возможностью, чтобы внести следующие изменения в оригинальное британское издание, опубликованное Джеффри Блесом [1] ранее в том же году:

Когда в 1994 году издательство HarperCollins взяло на себя публикацию серии, оно начало использовать оригинальное британское издание для всех последующих английских изданий по всему миру. [59] Текущее американское издание, опубликованное Scholastic, содержит 36 135 слов. [60]

Адаптации

Телевидение

История была адаптирована для телевидения три раза. Первый был 10-серийным сериалом, произведенным ABC Weekend Television для ITV и показанным в 1967 году. Эта версия была адаптирована Тревором Престоном и срежиссирована Хелен Стэндедж. [61] В 1979 году был показан анимационный телевизионный фильм , [62] снятый режиссером Peanuts Биллом Мелендесом , который выиграл первую премию Эмми за выдающуюся анимационную программу . [ необходима цитата ] Третья телевизионная адаптация была произведена в 1988 году BBC с использованием комбинации живых актеров, аниматронных кукол и анимации. Адаптация 1988 года была первой из серии из четырех адаптаций Нарнии за три сезона. Программа была номинирована на премию Эмми и выиграла BAFTA . [ необходима цитата ]

Театр

Сценические адаптации включают версию 1984 года, поставленную в лондонском Вестминстерском театре, спродюсированную Vanessa Ford Productions. Пьеса, адаптированная Глином Роббинсом, была поставлена ​​Ричардом Уильямсом и оформлена Марти Флудом. [63] Жюль Таска, Тед Драхман и Томас Тирни совместно работали над музыкальной адаптацией, опубликованной в 1986 году. [64]

В 1997 году Trumpets Inc., филиппинская христианская театральная и музыкальная продюсерская компания, выпустила музыкальную интерпретацию, которую Дуглас Грешэм, пасынок Льюиса (и сопродюсер экранизаций Walden Media), открыто заявил, что она наиболее близка замыслу Льюиса. [65] [66] [67] В ней, среди прочих, снялся популярный молодой филиппинский певец Сэм Консепсьон в роли Эдмунда Певенси. [68]

В 1998 году Королевская шекспировская компания сделала адаптацию Эдриана Митчелла, для которой была опубликована актёрская версия. [69] Стратфордский фестиваль в Канаде поставил новую постановку работы Митчелла в июне 2016 года. [70] [71]

В 2003 году австралийская коммерческая постановка Malcolm Cooke Productions гастролировала по стране, используя как куклы в натуральную величину, так и актеров-людей. Ее поставила известный кинорежиссер Надя Тасс, а в главных ролях снялись Аманда Магглтон , Деннис Олсен, Миган Дэвис и Иоланда Браун. [72] [73]

В 2011 году двухактная сценическая адаптация Le Clanché du Rand открылась вне Бродвея в Нью-Йорке в театре St. Luke's Theatre . Постановкой руководила Джулия Бирдсли О'Брайен, в главных ролях снялись Эрин Лейтон и Эндрю Фортман. [74] С 2014 года постановка идет с заменяющим составом Эбигейл Тейлор-Сэнсом и Рокфорда Сэнсома. [75]

В 2012 году Майкл Фентиман совместно с Рупертом Гулдом сняли спектакль «Лев, колдунья и платяной шкаф» в 'палаточной постановке' Threesixty в Кенсингтонских садах , Лондон. Он получил три звезды от Guardian . [76]

Новая сценическая адаптация дебютировала в Leeds Playhouse в 2017 году. [77] Затем постановка была перенесена в лондонский театр Bridge в 2019 году. [78] В ноябре 2021 года шоу начало тур по Великобритании и было перенесено в театр Джиллиан Линн в Вест-Энде для участия в постановке, которая продлится с 28 июля (предварительные просмотры с 18 июля) 2022 года по 8 января 2023 года. [79] [80] В постановке режиссера Майкла Фентимана задействованы Саманта Вомак в роли Белой Колдуньи; Аммар Даффус, Робин Синклер, Шака Калокох и Делейни Хейлз в роли братьев и сестер Певенси; и Крис Джаред в роли Аслана. [81]

Фильм

В 2005 году история была адаптирована для театрального фильма , совместно спродюсированного Walt Disney Pictures и Walden Media . [82] За ним последовали ещё два фильма: «Хроники Нарнии: Принц Каспиан» и «Хроники Нарнии: Покоритель зари» , [83] последний из которых был спродюсирован 20th Century Fox вместо Disney. [84]

Ссылки

Сноски

  1. ^ abc "Библиография: Лев, Колдунья и Платяной шкаф". ISFDB . Получено 9 декабря 2012 г.
  2. ^ abc "Лев, ведьма и платяной шкаф; история для детей" (первое издание). Запись в каталоге Библиотеки Конгресса.
    "Лев, ведьма и платяной шкаф; история для детей" (первое издание в США). Запись LCC. Получено 09.12.2012.
  3. ^ "Lewis, CS 1898-1963 (Clive Staples) [WorldCat Identities]". WorldCat . Получено 9 декабря 2012 г. .
  4. ^ Шакель 2002 стр. 75
  5. ^ "The Big Read - Top 100 Books". BBC . 2 сентября 2014 г. Получено 26 июля 2019 г.
  6. ^ "100 лучших книг для молодежи". Time . Получено 30 октября 2019 .
  7. ^ "100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года". Time . Получено 8 августа 2021 г. .
  8. Письмо Энн Дженкинс, 5 марта 1961 г., в Hooper, Walter (2007). Собрание писем К. С. Льюиса, том III . HarperSanFrancisco. стр. 1245. ISBN 978-0-06-081922-4.
  9. Льюис (1960). «Все началось с картинки». Radio Times . 15 июля 1960 г. В Hooper (1982), стр. 53.
  10. Форд, стр. 106.
  11. ^ ""Of Other Worlds", автор CS Lewis"" (PDF) . Wayback Machine . 24 декабря 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2014 г.[ необходима полная цитата ]
  12. ^ Эдвардс, Оуэн Дадли (2007). Британская детская художественная литература во время Второй мировой войны . стр. 129. ISBN 978-0-7486-1650-3
  13. ^ Грин, Роджер Ланселин и Уолтер Хупер (2002). CS Lewis: Биография. Полностью переработанное и расширенное издание . стр. 303. ISBN 0-00-715714-2
  14. ^ Льюис (2004 [1947]). Сборник писем: Том 2 (1931–1949) . стр. 802. ISBN 0-06-072764-0 . Письмо Э. Л. Бакстеру от 10 сентября 1947 г. 
  15. ^ Льюис (1946), «Разные вкусы в литературе». В Хупере (1982), стр. 121.
  16. ^ Уолш, Чад (1974). CS Lewis: Апостол скептиков . Norwood Editions. стр. 10. ISBN 0-88305-779-4
  17. ^ Льюис (1960). В Хупере (1982), стр. xix, 53.
  18. ^ Льюис (1935), «Аллитерационный метр». В Hooper, ред. (1969), Избранные литературные эссе , Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-07441-4 , стр. 25. 
  19. Майкл Уорд (2008), Планета Нарния: семь небес в воображении К. С. Льюиса , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-531387-1
  20. ^ Хупер, Уолтер. «Люси Барфилд (1935–2003)». SEVEN: An Anglo-American Literary Review . Том 20, 2003, стр. 5. ISSN  0271-3012. «Посвящение ... вероятно, взято из письма Льюиса к Люси от мая 1949 года».
  21. ^ Шакель 2002, стр. 30–31.
  22. ^ Шакель 2002, стр. 132.
  23. Вейт, стр. 11–12.
  24. Вейт, стр. 12.
  25. Вейт, стр. 13.
  26. ^ Фишер, Дуглас; Джеймс Флуд; Дайан Лапп; Нэнси Фрей (2004). «Интерактивное чтение вслух: существует ли общий набор практик реализации?» (PDF) . Учитель чтения . 58 (1): 8–17. doi :10.1598/RT.58.1.1. Архивировано из оригинала (PDF) 7 декабря 2013 г.
  27. ^ ab Grossman, Lev (16 октября 2005 г.). "All-TIME 100 Novels: The Lion, The Witch and the Wardrobe". Time . Архивировано из оригинала 22 октября 2005 г. Получено 25 мая 2010 г.
  28. ^ Национальная ассоциация образования (2007). «100 лучших книг для детей по версии учителей» . Получено 22 августа 2012 г.
  29. ^ Bird, Elizabeth (7 июля 2012 г.). "Результаты опроса Top 100 Chapter Book". A Fuse #8 Production. Блог. School Library Journal (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинала 13 июля 2012 г. Получено 22 августа 2012 г.
  30. ^ "Десять лучших книг, которые, по мнению родителей, должны прочитать дети". The Telegraph . 19 августа 2012 г. Получено 22 августа 2012 г.
  31. ^ "The Big Read - Top 100 Books". BBC . 2 сентября 2014 г. Получено 19 октября 2012 г.
  32. ^ GoodKnight, Glen H. "Переводы "Хроник Нарнии" К. С. Льюиса" Архивировано 3 марта 2011 г. на Wayback Machine (индекс). Narnia Editions & Translations (inklingsfocus.com). Обновлено 3 августа 2010 г. Подтверждено 10.12.2012.
  33. ^ abcdefghi Schakel, стр. 40-52 (Глава 3, озаглавленная «Это не имеет большого значения» — или имеет? «Правильный» порядок чтения хроник)
  34. Хупер, К. С. Льюис: Спутник и проводник, стр. 453.
  35. ^ Дорсетт, Лайл (1995). Мид, Марджори Лэмп (ред.). К. С. Льюис: Письма детям . Touchstone . ISBN 978-0-684-82372-0.[ когда? ] [ необходима полная цитата ]
  36. Форд, стр. xxiii–xxiv.
  37. Форд, стр. 24.
  38. См. сноску 5, ссылаясь на книгу Грина и Хупера «К. С. Льюис: Биография».
  39. ^ Например, см. HarperCollins Staff (январь 2022 г.). «Хроники Нарнии, 7 книг в 1 твердом переплете, К. С. Льюис, иллюстрации Полин Бейнс, в продаже: [начало] 26 октября 2004 г.». HarperCollins.com . Получено 3 января 2022 г. .
  40. ^ Джеймс Э. Хиггинс. «Письмо от К. С. Льюиса». Журнал The Horn Book Magazine . Октябрь 1966. Архивировано 24.05.2012. Получено 17.10.2015.
  41. ^ Линдског, Кэтрин . Путешествие в Нарнию . Пасадена, Калифорния: Hope Publ House. ISBN 978-0-932727-89-3 . С. 44–46. 
  42. ^ Гормли, Беатрис . CS Lewis: The Man Behind Narnia . Eerdmans . ISBN 978-0-8028-5301-1 . стр. 122. (Второе издание CS Lewis: Christian and Storyteller . Eerdmans. 1997. ISBN 978-0-8028-5121-5 .)  
  43. ^ Льюис, CS (2007). Собрание писем CS Льюиса, том 3: Нарния, Кембридж и Джой, 1950 - 1963. Зондерван. стр. 497. ISBN 978-0-06-081922-4.
  44. ^ Линдсли, Арт. "CS Lewis: His Life and Works". Институт CS Lewis . Получено 10 ноября 2016 г.
  45. ^ "Нет секса в Нарнии? Как "Снежная королева" Ганса Христиана Андерсена проблематизирует "Хроники Нарнии" К. С. Льюиса". Бесплатная онлайн-библиотека (thefreelibrary.com) . Получено 21 декабря 2010 г.
  46. Уилсон, Трейси В. (7 декабря 2005 г.). "Howstuffworks "Мир Нарнии"". Howstuffworks.com . Получено 21 декабря 2010 г.
  47. ^ Николсон, Мервин (1991). «Что К. С. Льюис взял у Э. Несбит». Children's Literature Association Quarterly . 16 : 16–22. doi :10.1353/chq.0.0823. S2CID  143700282. Получено 1 декабря 2014 г.
  48. Басни Эзопа. Эзоп. 25 июня 2008 г. Получено 19 июня 2021 г. – через Project Gutenberg.
  49. Принц Каспиан , Глава 15.
  50. ^ Джексон, Рут (26 апреля 2021 г.). "Подкаст CS Lewis" (Подкаст). Premier Christian Radio . Получено 28 апреля 2021 г. .
  51. ^ abc Шакель, Питер Дж. (2013). «Скрытые образы Христа в художественной литературе К. С. Льюиса». Исследования литературного воображения . 46 (2). Проект Muse: 1–18. doi : 10.1353/sli.2013.0010. ISSN  2165-2678. S2CID  159684550.
  52. ^ ab Russell, James (27 сентября 2009 г.). «Нарния как место национальной борьбы: маркетинг, христианство и национальная цель в «Хрониках Нарнии: Лев, Колдунья и платяной шкаф». Cinema Journal . 48 (4): 59–76. doi :10.1353/cj.0.0145. ISSN  1527-2087. S2CID  191976780.
  53. ^ ab Brown, Devin (2013). Внутри Нарнии: Руководство по исследованию Льва, Колдуньи и Платяного шкафа. Abingdon Press . ISBN 978-0-8010-6599-6.
  54. ^ Шакель, Питер (2005). Путь в Нарнию: Путеводитель для читателя . Вм. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2984-9.стр. 122.
  55. ^ Белл, Джеймс; Данлоп, Шерил (2007). Полный путеводитель идиота по миру Нарнии . Альфа. ISBN 978-1-59257-617-3.
  56. ^ Харди, Элизабет (2013). Мильтон, Спенсер и Хроники Нарнии: Литературные источники для CS . Abingdon Press. ISBN 978-1-4267-8555-9.стр. 138, 173.
  57. Форд, стр. 213.
  58. Форд, стр. 459.
  59. Форд, стр. 33.
  60. ^ "Scholastic Catalog - Book Information". src.scholastic.com . Архивировано из оригинала 22 июня 2014 . Получено 23 июня 2014 .
  61. ^ Стерджис, Эми Х. (2007) Бдительные драконы прошлого: Фантазия и вера в мире К. С. Льюиса . Mythopoeic Press, Альтадена, Калифорния. ISBN 1-887726-11-X (стр. 77) 
  62. Лев, Колдунья и Платяной шкаф на IMDb 
  63. ^ Хупер, Уолтер (1998). К. С. Льюис: Полное руководство по его жизни и творчеству . HarperCollins.стр. 787, 960.
  64. ^ Библиотеки WorldCat каталогизировали связанные работы по-разному, включая «Лев, ведьма и платяной шкаф: мюзикл по мотивам классической истории К. С. Льюиса» (книга, 1986, OCLC  14694962); «Лев, ведьма и платяной шкаф: мюзикл по мотивам классической истории К. С. Льюиса» (музыкальная партитура, 1986, OCLC  16713815); «Нарния: драматическая адаптация повести К. С. Льюиса «Лев, ведьма и платяной шкаф» (видео, 1986, OCLC  32772305); «Нарния: основано на [классической истории] К. С. Льюиса «Лев, ведьма и платяной шкаф»» (1987, OCLC  792898134).  Google Books использует название «Нарния – Полный мюзикл» и размещает отрывки, возможно, из одной только пьесы Таски, без слов или музыки. Таска, Дж. (1986). Нарния - Полный мюзикл. Dramatic Publishing Company. ISBN
     978-0-87129-381-7. Получено 16 июня 2014 г.
  65. ^ "Trumpets The Lion The Witch and the Wardrobe". TheBachelorGirl.com. 29 декабря 2005 г. Архивировано из оригинала 16 марта 2012 г. Получено 11 декабря 2010 г.Судя по всему, «Холостячка» была бывшей участницей труппы «Трубачей».
  66. ^ Дэвид, Б. Дж. [2002]. «Возвращение в Нарнию». Из филиппинской школьной газеты, вероятно, в переводе, опубликовано 12 сентября 2002 г. на форуме обсуждения на Pinoy Exchange (pinoyexchange.com/forums). Получено 29 октября 2015 г.
      «Стивен Грешам, пасынок К. С. Льюиса», посмотрел вторую постановку по приглашению и вернулся со своей женой, чтобы посмотреть ее снова. «[Его] одобрение со стороны семьи и поместья горячо любимого автора является достаточным доказательством того, что адаптации Trumpets не уступают другим версиям».
  67. ^ См. также перепечатку в блоге статьи местной газеты в David, BJ (24 мая 2021 г.). «Лев, колдунья и платяной шкаф — Meralco, 2002 г. — Страница 6 — Книги и литература». PinoyExchange . Архивировано из оригинала 28 июня 2021 г. Получено 19 июня 2021 г.. Статья на английском. Блог на филиппинском.
  68. ^ Гарсия, Роуз (29 марта 2007 г.). «Сэм Консепсьон — следующий Кристиан Баутиста?». PEP (Philippine Entertainment Portal) . Получено 11 декабря 2010 г.
  69. ^ Митчелл, Адриан (4 декабря 1998 г.). Лев, Колдунья и Платяной шкаф: Сценическая адаптация Королевской Шекспировской компании. Актёрское издание . Oberon Books Ltd. ISBN 978-1-84002-049-6.
  70. ^ «Стратфордский фестиваль выносит на сцену магию Нарнии: обзор». thestar.com . 3 июня 2016 г.
  71. ^ Nestruck, J. Kelly (3 июня 2016 г.). «Лев, колдунья и платяной шкаф на фестивале в Стратфорде — не для взрослых». The Globe and Mail .
  72. ^ Мерфи, Джим (2 января 2003 г.). «Мифическое, магическое кукольное представление». The Age (theage.com.au) . Получено 11 декабря 2012 г.
  73. ^ Йенч, Белинда. «Добро пожаловать в логово льва». The Blurb [Австралийское искусство и развлечения] (theblurb.com.au) . Архивировано из оригинала 8 сентября 2007 года . Получено 11 декабря 2010 года .В этом обзоре автором «Алисы в стране чудес» ошибочно назван К. С. Льюис .
  74. ^ Куиттнер, Чарльз. «Лев, колдунья и платяной шкаф — мило и компактно». Broadway World . Получено 20 сентября 2014 г. [ мертвая ссылка ‍ ]
  75. ^ Грэбер, Лорел (4 сентября 2014 г.). «Свободное время для детей с 5 по 11 сентября». The New York Times . Получено 20 сентября 2014 г.
  76. Биллингтон, Майкл (31 мая 2012 г.). «Лев, колдунья и платяной шкаф – рецензия». The Guardian . Получено 9 декабря 2018 г.
  77. Труман, Мэтт (7 декабря 2017 г.). «Лев, колдунья и платяной шкаф – рецензия». Whatsonstage . Получено 27 мая 2022 г.
  78. Уокер-Кук, Энтони (25 ноября 2019 г.). «Обзор BWW: ЛЕВ, КОЛДУНЬЯ И ГАРДЕРОБ, Театр Бридж». Broadway World . Получено 27 мая 2022 г.
  79. Вуд, Алекс (19 ноября 2021 г.). «Тур «Лев, колдунья и платяной шкаф» раскрывает первый взгляд и дополнительные даты». Whatsonstage . Получено 27 мая 2022 г.
  80. Босанкет, Тео (20 мая 2022 г.). «Лев, Колдунья и Платяной шкаф перейдут в Вест-Энд этим летом». Whatsonstage . Получено 27 мая 2022 г.
  81. ^ Калвелл-Блок, Логан (28 июля 2022 г.). «Шаг через платяной шкаф в Нарнию с новыми картинами из спектакля «Лев, колдунья и платяной шкаф» в лондонском Вест-Энде». Афиша . Получено 2 августа 2022 г.
  82. Хроники Нарнии: Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф Disney, Получено 27 мая 2022 г.
  83. Джош Фридман (16 мая 2008 г.). «„Принц Каспиан“ будет править в прокате». Los Angeles Times . Получено 16 мая 2008 г.
  84. «Fox Goes to Narnia». IGN . 29 января 2009 г. Получено 27 мая 2022 г.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки