«Лев, колдунья и платяной шкаф» —детский роман в жанре фэнтези , написанный К. С. Льюисом и опубликованный Джеффри Блесом в 1950 году. Это первый из семи романов, изданных в серии «Хроники Нарнии» (1950–1956). Среди всех книг автора он также является наиболее широко распространенным в библиотеках. [3] Это был первый из «Хроник Нарнии» , написанный и опубликованный, но отмечен как второй том в последних изданиях, которые упорядочены в соответствии с внутренней хронологией историй. Как и другие «Хроники» , он был проиллюстрирован Полин Бейнс , и ее работа была сохранена во многих более поздних изданиях. [1] [2]
Большая часть романа происходит в Нарнии , стране говорящих животных и мифических существ , которой правит злая Белая Колдунья . В рамочной истории четверо английских детей переселяются в большой старый загородный дом после эвакуации во время войны . Младшая, Люси, посещает Нарнию три раза с помощью магии шкафа в свободной комнате. Трое братьев и сестер Люси находятся с ней во время ее третьего визита в Нарнию. В Нарнии братья и сестры, кажется, подходят для исполнения старого пророчества и оказываются в приключении, чтобы спасти Нарнию и свои собственные жизни. Лев Аслан отдает свою жизнь, чтобы спасти одного из детей; позже он восстает из мертвых, побеждает Белую Колдунью и коронует детей королями и королевами Нарнии.
Льюис написал книгу для (и посвятил ее) своей крестнице Люси Барфилд . Она была дочерью Оуэна Барфилда , друга, учителя, советника и попечителя Льюиса. [4] В 2003 году «Лев, колдунья и платяной шкаф» занял девятое место в опросе BBC The Big Read . [5] Журнал Time включил роман в свой список 100 лучших книг для молодежи всех времен, [6] а также в свой список 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года. [7]
Питер , Сьюзен , Эдмунд и Люси Певенси эвакуируются из Лондона в 1940 году , чтобы избежать Блица , и отправляются жить к профессору Дигори Кирку в большой дом в английской деревне. Исследуя дом, Люси входит в платяной шкаф и открывает для себя волшебный мир Нарнии. Здесь она встречает фавна по имени Тумнус , к которому она обращается как к « мистеру Тумнусу». Тумнус приглашает ее в свою пещеру на чай и признается, что намеревался сообщить о Люси Белой Колдунье , ложной правительнице Нарнии, которая держала страну в вечной зиме, но он раскаивается и ведет ее обратно домой. Хотя братья и сестры Люси поначалу не верят ее истории о Нарнии, Эдмунд следует за ней в платяной шкаф, оказывается в отдельной области Нарнии и встречает Белую Колдунью, которая называет себя Королевой Нарнии. Ведьма угощает Эдмунда рахат-лукумом и убеждает его привести к ней своих братьев и сестер, обещая сделать его принцем. Эдмунд воссоединяется с Люси, и они возвращаются домой. Однако Эдмунд отрицает существование Нарнии перед Питером и Сьюзен, узнав от Люси о личности Белой Колдуньи.
Вскоре после этого все четверо детей вместе входят в Нарнию, но обнаруживают, что Тумнус арестован за измену. Дети подружились с мистером и миссис Бивер, которые рассказали им о пророчестве, что правление Белой Колдуньи закончится, когда «два сына Адама и две дочери Евы» сядут на четыре трона Кэр-Паравела, и что истинный правитель Нарнии — великий лев по имени Аслан — вернется после нескольких лет отсутствия и отправится к Каменному Столу. Эдмунд ускользает в замок Белой Колдуньи, где находит двор, заполненный врагами Колдуньи, превращенными в каменные статуи. Эдмунд сообщает о возвращении Аслана Белой Колдунье, которая начинает свое движение к Каменному Столу с Эдмундом на буксире и приказывает казнить братьев и сестер Эдмунда и Бобров. Тем временем Бобры понимают, куда ушел Эдмунд, и ведут детей на встречу с Асланом к Каменному Столу. По дороге они встречают Деда Мороза , которого ведьма не пускала в Нарнию, и он оставляет им волшебные подарки, в том числе оружие.
Тем временем Белая Колдунья и ее спутники понимают, что снег тает, и им приходится бросить сани.
Дети и Бобры достигают Каменного Стола и встречают Аслана и его армию. Капитан волков Белой Колдуньи Могрим приближается к лагерю и нападает на Сьюзен, но его убивает Питер. Белая Колдунья прибывает и вступает в переговоры с Асланом, призывая «Глубинную Магию из Рассвета Времен», которая дает ей право убить Эдмунда за его измену. Затем Аслан говорит с Колдуньей наедине, и по возвращении объявляет, что Колдунья отказалась от своих притязаний на жизнь Эдмунда. Затем Аслан и его последователи перемещают лагерь в близлежащий лес. Тем вечером Сьюзен и Люси тайно следуют за Асланом к Каменному Столу. Они наблюдают издалека, как Колдунья убивает Аслана, как они договорились в своем пакте пощадить Эдмунда. На следующее утро Аслан воскрешается «Глубинной Магией из до Рассвета Времен», которая имеет силу обратить смерть вспять, если добровольная жертва занимает место предателя. Аслан отводит девочек в замок Ведьмы и оживляет нарнийцев, которых Ведьма превратила в камень. Они присоединяются к нарнийским войскам, сражающимся с армией Ведьмы. Нарнийская армия побеждает, и Аслан убивает Ведьму. Затем дети Певенси коронуются как короли и королевы Нарнии в Кэр-Паравеле.
После долгого и счастливого правления Певенси, уже взрослые, отправляются на охоту за Белым Оленем, который, как говорят, исполняет желания тех, кто его поймает. Четверо прибывают к фонарному столбу, отмечающему вход в Нарнию, и, забыв о нем, непреднамеренно проходят через шкаф и возвращаются в Англию; они снова дети, и с момента их отъезда не прошло и минуты. Они рассказывают эту историю Профессору, который верит им и уверяет детей, что они вернутся в Нарнию однажды, когда они меньше всего этого будут ожидать.
Льюис описал происхождение « Льва, Колдуньи и Платяного шкафа» в эссе под названием «Всё началось с картинки»: [9]
В начале Второй мировой войны многие британские дети были эвакуированы из Лондона и других городов в сельскую местность, чтобы избежать бомбардировок нацистской Германии. 2 сентября 1939 года три школьницы, Маргарет, Мэри и Кэтрин, [10] [11] приехали жить в The Kilns в Райзингхерсте , доме Льюиса в 3 милях (4,8 км) к востоку от центра Оксфорда . Позже Льюис предположил, что этот опыт дал ему новое понимание детей, и в конце сентября [12] он начал детскую историю на странном листе, который сохранился как часть другой рукописи:
Сколько еще историй написал Льюис, неизвестно. Роджер Ланселин Грин считает, что он, возможно, даже закончил ее. В сентябре 1947 года Льюис написал в письме о рассказах для детей: «Я сам попробовал один, но, по единодушному мнению моих друзей, он был настолько плох, что я уничтожил его». [14]
Сюжетный элемент проникновения в новый мир через заднюю часть шкафа, безусловно, пришел в голову Льюису еще в 1946 году, когда он использовал его, чтобы описать свою первую встречу с действительно хорошей поэзией:
В августе 1948 года во время визита американского писателя Чада Уолша Льюис неопределенно говорил о завершении детской книги, которую он начал «в традициях Э. Несбит ». [16] После этого разговора ничего особенного не произошло до начала следующего года. Затем все изменилось. В своем эссе «Все началось с картинки» Льюис продолжает: «Сначала я имел очень слабое представление о том, как будет развиваться история. Но затем внезапно в нее вскочил Аслан. Думаю, в то время мне снилось много снов о львах. Кроме того, я не знаю, откуда взялся Лев или зачем он пришел. Но как только он появился, он собрал воедино всю историю, и вскоре он потянул за собой шесть других нарнийских историй». [17]
Основные идеи книги перекликаются со строками, которые Льюис написал 14 лет назад в своей аллитерационной поэме «Планеты»:
Этот резонанс является центральным компонентом дела, продвигаемого главным образом ученым Оксфордского университета Майклом Уордом , поскольку семь Хроник были созданы по образцу семи классических астрологических планет, а Лев, Колдунья и Платяной шкаф основаны на Юпитере. [19]
10 марта 1949 года Роджер Ланселин Грин обедал с Льюисом в колледже Магдалины . После еды Льюис прочитал Грину две главы из своей новой детской истории. Льюис спросил мнение Грина о сказке, и Грин сказал, что, по его мнению, она хороша. Рукопись « Льва, колдуньи и платяного шкафа» была завершена к концу марта 1949 года. Люси Барфилд получила ее к концу мая. [20] Когда 16 октября 1950 года Джеффри Блес в Лондоне опубликовал первое издание, три новых «хроники» — «Принц Каспиан» , «Путешествие «Покорителя зари» » и «Конь и его мальчик » — также были завершены.
Издатель Льюиса, Джеффри Блес, позволил ему выбрать иллюстратора для романа и серии «Нарния» . Льюис выбрал Полин Бэйнс , возможно, по рекомендации Дж. Р. Р. Толкина . В декабре 1949 года Блес показал Льюису первые рисунки для романа, и Льюис послал Бэйнс записку, в которой поздравил ее, особенно с уровнем детализации. Оценка Льюисом иллюстраций очевидна в письме, которое он написал Бэйнсу после того, как « Последняя битва» выиграла медаль Карнеги за лучшую детскую книгу 1956 года: «разве это не «наша» медаль? Я уверен, что иллюстрации были приняты во внимание, как и текст». [21]
В британском издании романа было 43 иллюстрации; в американских изданиях их было меньше [ нужна ссылка ] . Популярное американское издание в мягкой обложке, опубликованное Collier между 1970 и 1994 годами, которое было продано тиражом во много миллионов экземпляров, имело всего 17 иллюстраций, многие из которых были сильно обрезаны по сравнению с оригиналами, что дало многим читателям в этой стране совершенно другой опыт чтения романа [ слова-ласка ] . Все иллюстрации были восстановлены для мирового издания HarperCollins 1994 года, хотя этим иллюстрациям не хватало ясности ранних изданий. [22]
Льюису очень понравилось писать «Льва, Колдунью и Платяной шкаф» , и он приступил к написанию сиквела «Принца Каспиана» вскоре после завершения первого романа. Он закончил сиквел к концу 1949 года, менее чем через год после завершения первой книги. «Лев, Колдунья и Платяной шкаф» имел мало читателей в 1949 году и был опубликован только в конце 1950 года, поэтому его первоначальный энтузиазм не был обусловлен благоприятным приемом публики. [23]
Хотя Льюис сегодня известен благодаря историям о Нарнии как очень успешный детский писатель, первоначальная критическая реакция была сдержанной. В то время было модно, чтобы детские истории были реалистичными; фэнтези и сказки считались снисходительными, подходящими только для очень маленьких читателей и потенциально вредными для детей постарше, даже препятствующими их способности соотносить себя с повседневной жизнью. Некоторые рецензенты посчитали рассказ чрезмерно моралистичным, или христианские элементы преувеличивали попытки внушить детям. Другие были обеспокоены тем, что многочисленные жестокие инциденты могут напугать детей. [24]
Издатель Льюиса, Джеффри Блес, опасался, что рассказы о Нарнии не будут продаваться и могут повредить репутации Льюиса и повлиять на продажи его других книг. Тем не менее, роман и его последователи пользовались большой популярностью у молодых читателей, и издатель Льюиса вскоре захотел выпустить новые рассказы о Нарнии. [25]
Исследование, проведенное в США в 2004 году, показало, что «Лев» был распространенной книгой для чтения вслух для учеников седьмых классов в школах округа Сан-Диего, Калифорния . [26] В 2005 году он был включен в нерейтинговый список журнала Time из 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года. [27] На основе онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования США включила его в список «100 лучших книг для детей по версии учителей». [28] В 2012 году он занял пятое место среди детских романов всех времен в обзоре, опубликованном School Library Journal , ежемесячным изданием с преимущественно американской читательской аудиторией. [29]
Опрос, проведенный в 2012 году Университетом Вустера, показал, что это вторая по популярности книга, которую взрослые Великобритании читали в детстве, после « Приключений Алисы в Стране чудес» . (Взрослые, возможно, ограниченные родителями, поставили «Алису и льва» на пятое и шестое место среди книг, которые должно прочитать следующее поколение или их дети в течение своей жизни.) [30]
Журнал TIME включил роман в список «100 романов всех времен» (лучшие англоязычные романы с 1923 по 2005 год). [27] В 2003 году роман занял 9-е место в обзоре BBC The Big Read . [31] Он также был опубликован на 47 иностранных языках. [32]
Вопрос о порядке чтения серий о Нарнии в контексте изменения порядка их публикации — от первоначального (начиная с «Льва, Колдуньи и Платяного шкафа» ) к принятому позднее, ныне повсеместному порядку хронологии событий (начиная с «Племянника чародея» ) — был предметом обширных дискуссий в течение многих лет. [33] «Лев...» изначально был опубликован как первая книга в «Хрониках», и большинство переизданий романов отражали этот порядок, вплоть до выхода издания Коллинза «Фонтана Лайонс» в 1980 году. [33] : 42 Однако изменения начались раньше — в списке книг в английских изданиях Puffins еще в 1974 году в качестве рекомендуемого порядка чтения был представлен список, в котором «Волшебник» стоял на первом месте, — а с изданием Коллинза был формализован переход к хронологическому порядку, и серия открылась с «Волшебника» . [33] : 42 Уолтер Хупер, например, был доволен этим, заявив, что книги теперь можно читать в том порядке, в котором сам Льюис «сказал, что они должны». [34] Когда HarperCollins представил свое единое всемирное издание серии в 1994 году, он также использовал эту последовательность, зайдя так далеко, что заявил, что его «издания Хроник... были пронумерованы в соответствии с первоначальными пожеланиями автора, К. С. Льюиса». [33] : 42–43
В работе по литературной критике « Воображение и искусство в К. С. Льюисе» ученый Питер Дж. Шакель ставит под сомнение ясность и простоту этих выводов, ссылаясь на множество доказательств, которые противоречат единому взгляду на правильный порядок просмотра, части доказательств, которые включают собственные слова Льюиса. Лоренс Криг, молодой поклонник, написал Льюису, прося его вынести решение между взглядами на правильную последовательность чтения романов; он придерживался того, чтобы читать « Волшебника...» первым, в то время как его мать считала, что «Льва...» следует читать первым. Льюис написал ответ, заявив о поддержке взглядов младшего Крига, но подверг сомнению жесткие выводы, заявив: «Я думаю, что согласен с вашим порядком... [но], возможно, не так уж важно, в каком порядке их читать». [33] : 42–43
«Думаю, я больше согласен с твоим порядком чтения книг, чем с порядком твоей матери. Серия не была запланирована заранее, как она думает. Когда я писал «Льва» , я не знал, что буду писать еще. Потом я написал «П. Каспиана» как продолжение и все еще не думал, что будет еще, а когда я закончил «Путешествие» , я был совершенно уверен, что это будет последняя книга, но я обнаружил, что ошибался. Так что, возможно, не так уж важно, в каком порядке их кто-то читает. Я даже не уверен, что все остальные были написаны в том же порядке, в котором они были опубликованы».
—К.С. Льюис Лоуренсу Кригу, американскому фанату [35] [ нужна страница ]
В своих работах Шакель продолжает целенаправленно подвергать сомнению пересмотренный порядок в литературно-критических анализах, которые признают точку зрения Хупера, документы, такие как письмо Крига, а также коммерческие наклонности, стоящие за созданием более поздних изданий произведений в уникальном порядке, но тем не менее настойчиво спорит об изменении «опыта воображаемого чтения» в более позднем пересмотренном порядке, ключевое отличие состоит в том, что в первоначальном порядке публикации страна Нарния осторожно представлена в «Льве...» (например, дети слышат термин и должны его объяснить), тогда как в «Волшебнике...» Нарния упоминается на первой странице без объяснения; аналогичное несоответствие отмечается в отношении того, как центральный персонаж Аслан воспринимается в двух порядках чтения. [33] : 46–48 Шакель аргументирует этот вопрос с помощью повторных дополнительных примеров (например, появления фонарного столба, описания персонажей Белой Колдуньи и Джадис), делая вывод, что ««новое» расположение вполне может быть менее желательным, чем исходное». [33] : 49, 44 Писатель Пол Форд также цитирует нескольких ученых, которые высказались против решения HarperCollins представить книги в порядке их внутренней хронологии, [36] и продолжает: «большинство ученых не согласны с этим решением и считают его наименее соответствующим глубочайшим намерениям Льюиса». [37]
Важно отметить, что переиздание серии Puffin в Англии, которое продолжалось на момент смерти Льюиса в 1963 году (три тома, начиная с The Lion... , уже вышли, а оставшиеся четыре должны были выйти в ближайшее время), сохранило первоначальный порядок, с современными комментариями, приписываемыми Льюису — сделанными Кей Уэбб, редактору этого издательства — предполагающими, что он намеревался «переиздать книги... [чтобы] связать то, что не было связано». [33] : 44 [38] Независимо от этого, по состоянию на январь 2022 года порядок публикации, помещающий The Lion, the Witch and the Wardrobe вторым в серии, сохраняется — в соответствии с восприятием Уолтером Хупером намерения Льюиса, независимо от того, предполагалось ли это с дальнейшими изменениями серии или без них, — так что он остается производственным дизайном для серии, поскольку она распространяется по всему миру. [33] [39]
Льюис писал: «Нарнийские книги — это не столько аллегория, сколько предположение. Предположим, что существовал нарнийский мир, и он, как и наш, нуждался в искуплении. Какого рода воплощение и страдания мог бы там претерпеть Христос ?» [40]
Основная история представляет собой аллегорию распятия Христа: [41] [42] Аслан жертвует собой ради Эдмунда, предателя, который может заслуживать смерти, точно так же, как христиане верят, что Иисус пожертвовал собой ради грешников. Аслан убит на Каменном столе, символизируя Закон Моисея , который нарушается, когда он воскресает, символизируя замену строгой справедливости закона Ветхого Завета искупительной благодатью и прощением, дарованными на основе заместительного искупления, согласно христианской теологии. [43]
Персонаж Профессора основан на У. Т. Киркпатрике, который был наставником 16-летнего Льюиса. «Кирк», как его иногда называли, многому научил молодого Льюиса в отношении мышления и ясности общения, навыков, которые впоследствии окажутся для него бесценными. [44]
Нарния захвачена бесконечной зимой, которая длилась столетие, когда дети впервые вошли в нее. Скандинавская традиция мифологизирует «великую зиму», известную как Fimbulwinter , которая, как говорят, предшествует Рагнарёку . Захват Эдмунда Белой Колдуньей напоминает соблазнение и заточение Кая Снежной Королевой в одноименной повести Ганса Христиана Андерсена . [ 45]
Несколько параллелей можно увидеть между Белой Колдуньей и бессмертной белой королевой Айешей из романа «Она » Х. Райдера Хаггарда , которым Льюис восхищался. [46]
В рассказе Эдит Несбит «Тетя и Амабель» есть мотив девочки, которая заходит в шкаф, чтобы попасть в волшебное место. [47]
Освобождение тела Аслана из Каменного стола напоминает сцену из рассказа Эдгара Аллана По « Колодец и маятник », в котором узник освобождается, когда крысы перегрызают его путы. [48] В более поздней книге « Принц Каспиан » в награду за свои действия мыши получили тот же интеллект и речь, что и другие нарнийские животные. [49]
Одной из самых значимых тем, рассматриваемых в произведении К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», является христианство . [50] Различные аспекты персонажей и событий в романе отражают библейские идеи из христианства. Лев Аслан является одним из самых ярких примеров, поскольку его смерть очень похожа на смерть Иисуса Христа. Хотя многие читатели установили эту связь, Льюис отрицал, что темы христианства были преднамеренными, говоря, что его письмо началось с изображения образов персонажей, а остальное просто пришло в процессе написания. [51] Хотя Льюис отрицал намеренное создание истории как строго христианского теологического романа , он признал, что это может помочь маленьким детям принять христианство в свою жизнь, когда они станут старше. [52]
После того, как дети попадают в мир Нарнии через платяной шкаф, Эдмунд оказывается в беде из-за службы Белой Колдуньи, поскольку она искушает его рахат-лукумом . Когда Эдмунду угрожают смертью, Аслан предлагает пожертвовать собой в качестве искупления за предательство мальчика. Аслана стригут, и его закалывают на каменном алтаре. Это похоже на то, как Иисуса публично избивали, унижали и распинали. После своей жертвы Аслан возвращается к жизни и продолжает помогать детям спасать Нарнию. [52] Хотя эта последовательность событий сопоставима со смертью Иисуса, она не идентична ей. Существуют несколько различий, например, тот факт, что Аслан не позволил убить себя, чтобы спасти всю Нарнию, а только чтобы спасти Эдмунда. Аслан также мертв только одну ночь, в то время как Иисус вернулся на третий день. [51] Несмотря на эти различия, образ Аслана и события его смерти и возрождения отражают библейское повествование о смерти и воскресении Иисуса, дополняя тему христианства на протяжении всего романа. [51]
Из-за правил профсоюза [53] текст романа «Лев, колдунья и платяной шкаф» был изменен для публикации первого американского издания издательством Macmillan US в 1950 году [2]. Льюис воспользовался этой возможностью, чтобы внести следующие изменения в оригинальное британское издание, опубликованное Джеффри Блесом [1] ранее в том же году:
Когда в 1994 году издательство HarperCollins взяло на себя публикацию серии, оно начало использовать оригинальное британское издание для всех последующих английских изданий по всему миру. [59] Текущее американское издание, опубликованное Scholastic, содержит 36 135 слов. [60]
История была адаптирована для телевидения три раза. Первый был 10-серийным сериалом, произведенным ABC Weekend Television для ITV и показанным в 1967 году. Эта версия была адаптирована Тревором Престоном и срежиссирована Хелен Стэндедж. [61] В 1979 году был показан анимационный телевизионный фильм , [62] снятый режиссером Peanuts Биллом Мелендесом , который выиграл первую премию Эмми за выдающуюся анимационную программу . [ необходима цитата ] Третья телевизионная адаптация была произведена в 1988 году BBC с использованием комбинации живых актеров, аниматронных кукол и анимации. Адаптация 1988 года была первой из серии из четырех адаптаций Нарнии за три сезона. Программа была номинирована на премию Эмми и выиграла BAFTA . [ необходима цитата ]
Сценические адаптации включают версию 1984 года, поставленную в лондонском Вестминстерском театре, спродюсированную Vanessa Ford Productions. Пьеса, адаптированная Глином Роббинсом, была поставлена Ричардом Уильямсом и оформлена Марти Флудом. [63] Жюль Таска, Тед Драхман и Томас Тирни совместно работали над музыкальной адаптацией, опубликованной в 1986 году. [64]
В 1997 году Trumpets Inc., филиппинская христианская театральная и музыкальная продюсерская компания, выпустила музыкальную интерпретацию, которую Дуглас Грешэм, пасынок Льюиса (и сопродюсер экранизаций Walden Media), открыто заявил, что она наиболее близка замыслу Льюиса. [65] [66] [67] В ней, среди прочих, снялся популярный молодой филиппинский певец Сэм Консепсьон в роли Эдмунда Певенси. [68]
В 1998 году Королевская шекспировская компания сделала адаптацию Эдриана Митчелла, для которой была опубликована актёрская версия. [69] Стратфордский фестиваль в Канаде поставил новую постановку работы Митчелла в июне 2016 года. [70] [71]
В 2003 году австралийская коммерческая постановка Malcolm Cooke Productions гастролировала по стране, используя как куклы в натуральную величину, так и актеров-людей. Ее поставила известный кинорежиссер Надя Тасс, а в главных ролях снялись Аманда Магглтон , Деннис Олсен, Миган Дэвис и Иоланда Браун. [72] [73]
В 2011 году двухактная сценическая адаптация Le Clanché du Rand открылась вне Бродвея в Нью-Йорке в театре St. Luke's Theatre . Постановкой руководила Джулия Бирдсли О'Брайен, в главных ролях снялись Эрин Лейтон и Эндрю Фортман. [74] С 2014 года постановка идет с заменяющим составом Эбигейл Тейлор-Сэнсом и Рокфорда Сэнсома. [75]
В 2012 году Майкл Фентиман совместно с Рупертом Гулдом сняли спектакль «Лев, колдунья и платяной шкаф» в 'палаточной постановке' Threesixty в Кенсингтонских садах , Лондон. Он получил три звезды от Guardian . [76]
Новая сценическая адаптация дебютировала в Leeds Playhouse в 2017 году. [77] Затем постановка была перенесена в лондонский театр Bridge в 2019 году. [78] В ноябре 2021 года шоу начало тур по Великобритании и было перенесено в театр Джиллиан Линн в Вест-Энде для участия в постановке, которая продлится с 28 июля (предварительные просмотры с 18 июля) 2022 года по 8 января 2023 года. [79] [80] В постановке режиссера Майкла Фентимана задействованы Саманта Вомак в роли Белой Колдуньи; Аммар Даффус, Робин Синклер, Шака Калокох и Делейни Хейлз в роли братьев и сестер Певенси; и Крис Джаред в роли Аслана. [81]
В 2005 году история была адаптирована для театрального фильма , совместно спродюсированного Walt Disney Pictures и Walden Media . [82] За ним последовали ещё два фильма: «Хроники Нарнии: Принц Каспиан» и «Хроники Нарнии: Покоритель зари» , [83] последний из которых был спродюсирован 20th Century Fox вместо Disney. [84]