stringtranslate.com

Господин Аркадин

Г-н Аркадин (впервые выпущенный в Испании в 1955 году), известный в Великобритании как «Конфиденциальный отчет» , является французско-испанско-швейцарским фильмом -нуаром , написанным и срежиссированным Орсоном Уэллсом и снятым в нескольких испанских местах, включая Коста-Браву , Сеговию , Вальядолид и Мадрид. Съемки проходили по всей Европе в 1954 году, а сцены, снятые за пределами Испании, включают места в Лондоне, Мюнхене , Париже, на Французской Ривьере и в Шильонском замке в Швейцарии.

Сюжет

Гай Ван Страттен, мелкий американский контрабандист, работающий в Европе, ищет жителя Мюнхена по имени Якоб Зоук, чтобы предупредить его о заговоре против его жизни. Зоук неизлечимо болен и воспринимает новости с апатией, поэтому Страттен объясняет свои личные причины, по которым он хочет сохранить Зоука в живых. Его повествование сопровождается сценами в стиле флэшбэка.

История Страттена начинается в Неаполе, где он получает наводку, что Григорий Аркадин, известный международный олигарх русского происхождения, владеет темной тайной, связанной с именем «Софи». Страттен и его подруга и сообщница Мили отправляются в замок Аркадина в Испании, надеясь использовать эту скудную информацию для шантажа. Завязав дружбу с дочерью Аркадина Райной, по-видимому, единственным человеком, к которому Аркадин испытывает привязанность, Страттен добивается приглашения в замок.

Аркадин уже узнал об интересе к нему Страттена и Мили, а также о криминальном прошлом пары. Вместо того, чтобы оттолкнуть их, он открыто предлагает заплатить за информацию о своем прошлом, которое было стерто амнезией. Аркадин говорит, что в 1927 году он проснулся на площади в Швейцарии с большой суммой денег в кармане и без каких-либо воспоминаний о своей личности или прошлой карьере. Он успешно восстановил свою жизнь, но его беспокоит то, что он не знает, как она началась; Страттен производит на него впечатление достаточно осмотрительного и предприимчивого человека, чтобы узнать.

Аркадин берет Мили в круиз на яхте, в то время как Страттен путешествует по миру в поисках улик. Он периодически общается с Райной, и между ними завязывается роман, к большому неудовольствию Аркадина. Из интервью со странными людьми — владельцем блошиного цирка, владельцем лавки старьевщика, обедневшей дворянкой в ​​Париже и героиновой наркоманкой, которую он мучает ломкой, — Страттен узнает, что до 1927 года Аркадин был вовлечен в банду секс-торговли в Варшаве, похищая девушек и продавая их для проституции в Южную Америку. «Софи» — бывший лидер банды и старая подруга Аркадина, у которой он украл деньги, которые нашел в своем кармане в Швейцарии. Она оказывается спокойной, терпимой женщиной, которая с любовью вспоминает Аркадина и не собирается публиковать его прошлое.

На завершающих этапах расследования Страттен обнаруживает, что Аркадин следил за ним и посещал всех свидетелей. Он советуется с Райной, которая поражает его, говоря, что у ее отца нет амнезии; весь предлог для найма Страттена был мошенничеством.

Страттен посещает рождественскую вечеринку Аркадина в Мюнхене, где узнает истинную цель своего расследования. Аркадин хотел скрыть свое криминальное прошлое, особенно опасаясь, что Райна может узнать об этом и перестать любить его. Он использовал Страттена, чтобы найти людей, обладающих потенциально опасными доказательствами, все из которых были убиты. Мили также мертва, и Страттена подставили за ее убийство, подразумевая, что его тоже заставят замолчать, прежде чем полиция поймает его. Страттен спешит найти Якоба Зука, последнего выжившего члена банды секс-торговцев, надеясь использовать его как оружие против Аркадина. Зук неохотно соглашается скрыться, но Аркадин вскоре выслеживает его и приказывает зарезать его.

Страттен придумывает новый отчаянный план и покупает последнее место в самолете до Барселоны. Райна согласилась встретиться с ним в аэропорту; там он намеревается раскрыть секрет ее отца, в надежде, что это сломит дух Аркадина и заставит его отказаться от заговора. Аркадин понимает, что делает Страттен, и преследует его на частном самолете. Страттен и Райна встречаются в аэропорту, но ее почти сразу вызывают в диспетчерскую, чтобы поговорить с отцом по радио. Не имея времени на объяснения, Страттен убеждает ее сказать «слишком поздно». Ложь наполняет Аркадина отчаянием, и он совершает самоубийство, выпрыгнув из самолета.

В конечном счете, Райна не может осуждать Страттена за смерть своего отца, но их любовная связь подходит к концу. Она договаривается с бывшим парнем, чтобы тот отвез ее из аэропорта, оставив Страттена одного.

Бросать

Роберт Арден в американском трейлере

Кроме того, Уэллс озвучил несколько вокальных партий (включая реплики Миши Ауэр), а актриса Билли Уайтлоу озвучила диалоги Паолы Мори, чтобы скрыть ее сильный итальянский акцент. [2]

Производство

История была основана на нескольких эпизодах радиосериала « Жизни Гарри Лайма» , который, в свою очередь, был основан на персонаже, которого Уэллс изобразил в «Третьем человеке » . [3] Главным источником вдохновения для сюжета послужил эпизод под названием «Человек-загадка», хотя некоторые элементы, возможно, были взяты из эпизода радиошоу Эллери Куина под названием «Дело о номере тридцать один», в основном похожее по звучанию имя Джордж Аркарис, таинственное место рождения, собственность на Французской Ривьере и испанский замок. Большинство других ключевых элементов персонажа Аркадина исходят от реального торговца оружием, Бэзила Захароффа . [4]

В интервью для сериала BBC «Арена» , впервые показанного в 1982 году, Уэллс описал мистера Аркадина как «самую большую катастрофу» в его жизни из-за потери им творческого контроля. [5] Фильм не был выпущен в США до 1962 года. [6]

Графиня Паола Ди Джирфалко, сыгравшая роль дочери Аркадина под сценическим псевдонимом Паола Мори , стала третьей женой Уэллса в 1955 году, в какой-то момент во время производства фильма. [7] Фильм положил начало длительным отношениям Уэллса с Испанией, где он прожил несколько периодов своей жизни.

Выпущенный в некоторых частях Европы под названием «Конфиденциальный отчет» , этот фильм разделяет темы и стилистические приемы с фильмом «Третий человек» (1949). [ необходима цитата ]

Несколько версий фильма

Было выпущено несколько различных версий фильма. В своем эссе 1991 года «Семь Аркадинов» историк кино Джонатан Розенбаум выделил семь различных версий истории, и с момента ее первоначальной публикации появились еще две версии, включая роман и пьесу. Когда Уэллс пропустил крайний срок редактирования, продюсер Луи Доливе забрал фильм из его рук и выпустил несколько редакций фильма, ни одна из которых не была одобрена Уэллсом. Усугубляет путаницу роман с тем же названием, который был приписан Уэллсу, хотя Уэллс утверждал, что не знал о существовании книги, пока не увидел ее копию в книжном магазине. [ необходима цитата ] Друг Уэллса Морис Бесси, французский сценарист, обычно считается автором романа.

«Семь версий»

В своем эссе 1991 года «Семь Аркадинов» историк кино Джонатан Розенбаум выделил семь различных версий этой истории, и с момента первой публикации эссе появились еще две версии. [8]

Предварительный фильм

1. Три эпизода радиосериала « Жизнь Гарри Лайма» , написанного, срежиссированного и сыгранного Уэллсом. Основной сюжет о богатом мистере Аркадиане (в этой версии пишется с тремя буквами «А»), заказывающем конфиденциальный отчет о своей прошлой жизни, можно найти в эпизоде ​​«Человек-загадка» (первая трансляция 11 апреля 1952 года), в то время как эпизод «Убийство на Ривьере» (первая трансляция 23 мая 1952 года) и финальный эпизод «Грек встречает грека» (первая трансляция 25 июля 1952 года) содержат повторяющиеся в фильме элементы сюжета. Обратите внимание, что в фильме популярный персонаж Гарри Лайма из «Третьего человека» заменен менее симпатичным Гаем Ван Страттеном, поскольку Уэллс не владел авторскими правами на персонажа Лайма, поскольку права на персонажа были куплены Гарри Аланом Тауэрсом для радиосериала «Жизнь Гарри Лайма» . [9]

2. «Маскарад» , ранняя версия сценария того, что в конечном итоге станет «Мистером Аркадином» , имеет существенные отличия от версий фильма. Сценарий следует строго хронологической структуре, а не структуре фильма «туда-сюда». Многие сцены в фильме происходят в разных странах, а длинная последовательность в Мексике полностью отсутствует в окончательном фильме.

Различные версии фильма, выпущенные при жизни Уэллса

Важно отметить, что ни одна из версий, доступных до 2006 года, не содержала всех отснятых материалов, имеющихся в других версиях; в каждой из них отсутствовали некоторые элементы, и каждая из них имела существенные отличия в монтаже от других.

3. Основная испаноязычная версия фильма «Мистер Аркадин» (93 минуты) снималась одновременно с англоязычной версией и была выпущена первой, премьера состоялась в Мадриде в марте 1955 года. Хотя актерский состав и съемочная группа были в основном теми же, двух персонажей сыграли испанские актеры: Ампаро Ривеллес играет баронессу Нагель, а Ирен Лопес Эредия играет Софи Радцвейк Мартинес. Две сцены с актрисами были пересняты на испанском языке, но все остальные имели испанский дубляж поверх английского диалога. В этой версии Роберт Арден указан как «Боб Харден». [ необходима цитата ]

4. Существует вторая, более длинная версия « Мистера Аркадина» на испанском языке , которая была неизвестна Розенбауму в то время, когда он писал «Семь Аркадинов» . (В эссе он признался, что видел только короткие отрывки одной версии.) В этой версии Роберт Арден указан как «Марк Шарп». [10]

5. «Конфиденциальный отчет» (98 мин.), наиболее распространенная европейская версия «Мистера Аркадина» , премьера которой состоялась в Лондоне в августе 1955 г. Отличия от этой версии включают закадровый текст Ван Страттена. Розенбаум предполагает, что редактирование этой версии было основано на раннем черновике сценария Уэллса, поскольку его изложение гораздо проще, чем в версии «Коринф».

6. Версия «Коринт» (99 минут) названа в честь Corinth Films, первоначального дистрибьютора фильма в США. [11] До переиздания 2006 года считалось, что это версия, наиболее близкая к замыслу Уэллса. Питер Богданович узнал о ее существовании в 1961 году и обеспечил ее первый релиз в США в 1962 году, через семь лет после того, как альтернативные версии фильма были выпущены в Европе.

7. Наиболее широко распространенная версия « Мистера Аркадина» (95 мин.) — это версия, выпущенная в США, которая полностью удаляет структуру флэшбэков фильма и представляет собой более простое, линейное повествование. Розенбаум описывает ее как «наименее удовлетворительную версию», которая является «неуклюже урезанной» редакцией версии «Коринфа», часто редактируя полупредложения, делая некоторые диалоги непонятными. [12]

Эту версию часто ошибочно считают находящейся в общественном достоянии , но поскольку фильм является европейским совместным производством, его авторские права истекают только в 2068 году, через семьдесят лет после смерти в 1998 году последнего оставшегося в живых соавтора, композитора Пола Мисраки . [13] Подавляющее большинство DVD-релизов представляют собой очень плохого качества пиратские копии американской версии.

Восьмая - Новеллизация

8. Роман «Мистер Аркадин» был впервые опубликован на французском языке в Париже в 1955 году, а затем на английском в 1956 году в Лондоне и Нью-Йорке. Уэллс был указан как автор, а на суперобложке книги красовалось: «Возможно, удивительно, что Орсон Уэллс… не написал роман раньше». [ требуется цитата ]

«Я не написал ни слова из этого романа. И я никогда его не читал», — сказал Уэллс Питеру Богдановичу . «Кто-то написал его на французском языке, чтобы опубликовать его в виде серий в газетах. Вы знаете — для продвижения картины. Я не знаю, как он попал в твердый переплет, или кто за это получил деньги». [14] Он был опубликован в британской газете Daily Express в 1955 году.

Уэллс всегда отрицал авторство книги, а французский актер и писатель Морис Бесси, который, как считается, перевел книгу на французский, долгое время считался настоящим автором. Розенбаум предположил, что книга была написана на французском языке, а затем переведена на английский, поскольку строки из сценария были приблизительными и, по-видимому, были переведены с английского на французский и обратно на английский. Исследования киноведа Франсуа Тома в бумагах Луи Доливе обнаружили документальные доказательства того, что Бесси действительно был автором. [15]

9-е - Критерий редактирования (2006)

9. Хотя ни одна версия фильма не может претендовать на звание окончательной, поскольку Уэллс так и не закончил монтаж фильма, эта версия (105 минут), вероятно, наиболее близка к оригинальному видению Уэллса [16] , хотя создатели этой восстановленной версии выражают свои сомнения относительно «правильности» изменения работы другого художника. Она была составлена ​​в 2006 году Стефаном Дреслером из Мюнхенского музея кино и Клодом Бертемесом из Муниципальной синематеки Люксембурга, при технической помощи Питера Богдановича и Джонатана Розенбаума. Она использует все доступные англоязычные кадры и пытается как можно точнее следовать структуре и стилю монтажа Уэллса, а также включает его комментарии на протяжении многих лет о том, где другие редакции фильма пошли не так. Однако она остается приблизительной; например, Уэллс заметил, что его версия фильма началась с женского тела (Мили) на пляже, включая крупный план, который делает ее личность очевидной. Хотя в версии Criterion восстановлена ​​сцена, в которой в начале фильма показано тело женщины на пляже, существует только дальний план (взятый из версии Corinth), на котором неясно, чье это тело; крупный план Мили использовать не удалось, поскольку отснятый материал больше не существует. [ необходима цитата ]

В выпуск Criterion Collection входит следующее:

Выпуск Criterion Collection уже вышел из печати . ​​[17]

Прием

Японский кинорежиссер Синдзи Аояма назвал «Конфиденциальный отчет» одним из величайших фильмов всех времен. В 2012 году он сказал: «Ни один другой фильм не является столь разрушительным, как «Конфиденциальный отчет» , который вызывает у меня разные эмоции каждый раз, когда я его смотрю. Достижение такой неопределенности в фильме — это высшая цель, на которую я всегда надеюсь, но которую никогда не смогу достичь». [18]

Кинорежиссер Кристофер Нолан в своем рейтинге Criterion Top 10 за 2013 год заявил : «Никто не может привести весомых доводов в пользу неудачного фильма Уэллса в целом», но что в фильме есть «душераздирающие проблески гения великого человека» [19] .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Информация о кассовых сборах Орсона Уэллса во Франции на сайте Box Office Story
  2. ^ Миллер, Джон М. (19 апреля 2005 г.). «Мистер Аркадин (он же Конфиденциальный отчет)». www.tcm.com . Получено 10 марта 2022 г. . Паола Мори... говорила по-английски только с сильным акцентом (ее голос в этом фильме озвучивала Билли Уайтлоу)... Также неприятно слышать, как Уэллс дублирует нескольких актеров в фильме — не только эпизодических ролей, но и главных исполнителей, таких как Ауэр.
  3. ^ "DVD Pick: Mr. Arkadin (Criterion Collection)". Архивировано из оригинала 9 августа 2016 года . Получено 11 мая 2010 года .
  4. ^ «Уэллс поражен: Жизнеописания мистера Аркадина», Дж. Хоберман, The Criterion Collection , 2006
  5. Интервью с Орсоном Уэллсом, 1982, Арена, BBC Television
  6. ^ "Файлы Bootleg: Мистер Аркадин", filmthreat.com
  7. Уэллс над Европой , BBC 4, с Саймоном Кэллоу
  8. ^ Джонатан Розенбаум, «Семь Аркадинов», Джонатан Розенбаум (ред.), Открывая Орсона Уэллса , (Издательство Калифорнийского университета, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния, 2007) стр.146-62
  9. Torsten Dewi (22 мая 2012 г.), Harry Alan Towers - More Bang for the Buck!, архивировано из оригинала 13 декабря 2021 г. , извлечено 4 сентября 2018 г.
  10. О существовании второй версии на испанском языке упоминается в книге Джозефа Макбрайда « Что случилось с Орсоном Уэллсом? Портрет независимой карьеры» (UNiversity of Kentucky Press, Лексингтон, Кентукки, 2006) стр. 117.
  11. ^ Клинтон Хейлин (1 июня 2006 г.). Несмотря на систему: Орсон Уэллс против голливудских студий. Chicago Review Press, Incorporated. стр. 275–. ISBN 978-1-56976-422-0.
  12. ^ Jonathan Rosenbaum, "The Seven Arkadins", Jonathan Rosenbaum (ed.), Discovering Orson Welles , (University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California, 2007) pp.147, 159. Обратите внимание, что в оригинальной статье Rosenbaum ошибочно полагал, что эта версия является редактированием "Confidential Report", а не версией "Corinth". Обновленное введение к переизданию статьи 2007 года исправляет эту ошибку.
  13. ^ "Альфред Хичкок: Наберите ©, чтобы узнать об авторских правах". Brenton Film. 30 августа 2018 г.
  14. Уэллс, Орсон и Питер Богданович , под редакцией Джонатана Розенбаума , Это Орсон Уэллс . Нью-Йорк: HarperCollins Publishers 1992 ISBN 0-06-016616-9 твердый переплет, страница 239 
  15. Новое введение, Джонатан Розенбаум, «Семь Аркадинов», Джонатан Розенбаум (ред.), Открывая Орсона Уэллса , (Издательство Калифорнийского университета, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния, 2007) стр.147
  16. ^ "THE SUNSENTIAL ORSON WELLES - MR. ARKADIN". Академия кинематографических искусств и наук. 2015. [...] самая полная версия из существующих, переизданная Музеем кино в Мюнхене после смерти Уэллса, чтобы восстановить фильм ближе к его изначальному замыслу.
  17. ^ "Out of Print - Criterion Collection" . Получено 4 июля 2022 г. .
  18. ^ Аояма, Синдзи (2012). «Опрос величайших фильмов». Sight & Sound . Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 года . Получено 21 ноября 2012 года .
  19. ^ «Топ-10 Кристофера Нолана».

Внешние ссылки