stringtranslate.com

Носорог (пьеса)

«Носорог» ( фр . Rhinocéros ) — пьеса драматурга Эжена Ионеско , написанная в 1959 году. Пьеса была включена в исследование Мартина Эсслина послевоенной авангардной драмы «Театр абсурда» , хотя учёные также отвергли этот ярлык как слишком узкий с точки зрения интерпретации. [ требуется ссылка ] В течение трёх актов жители небольшого провинциального французского городка превращаются в носорогов ; в конечном счёте единственным человеком, который не поддаётся этой массовой метаморфозе, становится центральный персонаж, Беранже, взволнованный обыватель , которого изначально критикуют в пьесе за его пьянство, опоздания и неряшливый образ жизни, а затем, позже, за его растущую паранойю и одержимость носорогами. Пьеса часто воспринимается как ответ и критика внезапного подъема фашизма и нацизма во время событий, предшествовавших Второй мировой войне , и исследует темы конформизма, культуры, фашизма, ответственности, логики, массовых движений, стадного менталитета , философии и морали.

Сюжет

Действие I

Действие пьесы начинается на городской площади небольшой провинциальной французской деревни. В кофейне встречаются два друга: красноречивый, интеллектуальный и гордый Жан и простой, застенчивый, добросердечный пьяница Беранже. Они встретились, чтобы обсудить неуказанный, но важный вопрос. Вместо того чтобы поговорить об этом, Жан ругает Беранже за его опоздание и пьянство, пока носорог не проносится по площади, вызывая переполох. Во время последующего обсуждения появляется второй носорог и давит кошку женщины. Это вызывает возмущение, и жители деревни объединяются, чтобы заявить, что присутствие носорогов не должно быть разрешено. Дискуссия о том, видели ли они двух разных носорогов или одного и того же дважды, приводит к жаркому спору между Беранже и Жаном, в конечном итоге заставляя Жана уйти в гневе.

Действие II

Беранже опаздывает на работу в редакцию местной газеты. Дэйзи, секретарша, в которую Беранже влюблен, прикрывает его, тайком подсовывая ему табель учета рабочего времени. В редакции разгорается спор между чувствительным и логичным Дюдаром и жестоким, темпераментным Ботаром. Последний не верит, что носорог может появиться во Франции.

Миссис Бёф (жена одного из сотрудников) говорит, что ее мужу нездоровится и что за ней всю дорогу до офиса гнался носорог. Ботард насмехается над так называемым движением «носорогов» и говорит, что местные жители слишком умны, чтобы поддаваться пустой риторике. Прилетает носорог и разрушает лестницу, ведущую из офиса, запирая всех сотрудников внутри. Миссис Бёф узнает в носороге своего мужа, преобразившегося. Несмотря на предупреждение, она присоединяется к нему, спрыгивая с лестницы на спину мужа. Дэйзи вызвала пожарных. Сотрудники офиса сбегают через окно.

Беранже навещает Жана, чтобы извиниться за вчерашнюю ссору. Он находит Жана больным и в постели. Они снова спорят, на этот раз о том, могут ли люди превращаться в носорогов, а затем о морали такого изменения. Жан сначала против этого, затем более снисходителен. Жан начинает постепенно трансформироваться. Наконец, Жан заявляет, что они имеют такое же право на жизнь, как и люди, затем говорит, что « Гуманизм мертв, те, кто следуют ему, просто старые сентименталисты». Полностью трансформировавшись, он выгоняет Беранже из квартиры.

Действие 3

Беренджер дома, ему снится кошмар. Он боится трансформироваться, как это сделал Жан ранее. Он делает глоток бренди и ложится спать. Дюдар навещает его, и у них происходит почти такой же обмен репликами, как и с Жаном ранее. Только на этот раз Дюдар принимает трансформацию, а Беренджер сопротивляется этой идее и отрицает, что он изменится.

Дэйзи приходит с корзиной любви. И Дюдар, и Беранже желают ее. Ботар, как показывает Дэйзи, тоже изменился. Многие жители деревни, включая пожарных, начали преображаться. Дюдар уходит, желая увидеть все собственными глазами. Беранже пытается остановить его. Дюдар сам превращается в носорога.

Беранже оплакивает потерю Дюдара. Дэзи говорит Беранже, что они не имеют права вмешиваться в чужую жизнь. Беранже говорит, что будет защищать ее. Он винит и себя, и Дэзи за то, что они, из-за отсутствия сочувствия, способствовали превращениям Жана и Папийона соответственно. Дэзи смягчает его вину.

Звонит телефон, но они слышат только трубление носорога на линии. Они обращаются за помощью к радио, но носороги захватили и его. Беранже признается в любви к Дэйзи. Она, кажется, отвечает ему взаимностью. Они пытаются вести нормальную жизнь среди зверей. Беранже предлагает им попытаться восстановить человеческую расу. Дэйзи начинает отдаляться от него, что говорит о том, что Беранже не понимает любви. Она пришла к выводу, что носороги действительно страстны.

Беранже не задумываясь дает пощечину Дэзи, а затем тут же отрекается. Беранже восклицает, что «всего за несколько минут мы прошли через двадцать пять лет супружеской жизни!» Они пытаются помириться, но снова ссорятся. Пока Беранже изучает себя в зеркале на предмет каких-либо признаков трансформации, Дэзи ускользает, чтобы присоединиться к животным.

Теперь, оставшись совсем один, Беренджер сожалеет о своих действиях по отношению к Дэйзи. В своем одиночестве он начинает сомневаться в своем существовании. Он пытается превратиться в носорога, но не может, затем вновь обретает решимость сражаться со зверями, крича: «Я не сдамся!»

Роли и оригинальный состав актеров

Известные замены на Бродвее

Беренжер : Ральф Микер , Альфред Райдер

Дейзи : Долорес Саттон

Дюдард : Салем Людвиг

Миссис Бёф : Камила Эшленд

Логик : Дольф Свит

Владелец кафе : CK Alexander

Предыстория и значение

Американский исследователь Энн Куинни утверждает, что пьеса была автобиографической и отражала юность самого Ионеско в Румынии. Ионеско родился в Румынии у румына и француженки. Отец Ионеско был румынским ультранационалистом православной веры с небольшим количеством политических угрызений совести, который был готов поддержать любую партию, находившуюся у власти, в то время как его мать была французской протестанткой, которая происходила из семьи сефардских евреев, принявших кальвинизм, чтобы лучше вписаться во французское общество. В усиливающейся антисемитской атмосфере Румынии в межвоенный период даже частичного еврейства было достаточно, чтобы подвергнуть Ионеско опасности. Израильский историк Жан Ансель утверждает, что румынская интеллигенция имела «шизофреническое отношение к Западу и его ценностям», но при этом считала Запад, особенно Францию, своим образцом для подражания. В то же время в Румынии процветал антисемитизм. Большинство румынских евреев были потомками евреев-ашкенази, которые переехали в Румынию в XVIII и XIX веках из Польши. Румынские радикальные правые постоянно утверждали, что большинство румынских евреев были нелегальными иммигрантами или получили румынское гражданство обманным путем. В XIX веке новое независимое румынское государство оказалось очень неохотно предоставляло гражданство румынским евреям, и процветала нестабильная атмосфера антисемитизма, когда многие интеллектуалы, такие как А. К. Куза, утверждали, что евреи были инородным и чуждым телом в Румынии, которое необходимо было удалить.

В межвоенной Румынии самым опасным и жестоким антисемитским движением была фашистская Железная гвардия (сформированная как военизированное подразделение Легиона Архангела Михаила), основанная в 1927 году Корнелиу Зеля Кодряну . Будучи студентом университета, Ионеско видел, как один из его профессоров, Нае Ионеску , преподававший философию в Бухарестском университете, использовал свои лекции для вербовки своих студентов в Легион. В интервью в 1970 году Ионеско объяснил послание пьесы как нападение на тех румын, которые оказались втянутыми в «идеологическую заразу» Легиона: [2]

Профессора университетов, студенты, интеллектуалы становились нацистами, становились Железными гвардейцами один за другим. Нас было пятнадцать человек, которые собирались вместе, чтобы найти аргументы, обсудить, попытаться найти аргументы, противоречащие их собственным. Это было нелегко... Время от времени кто-то из группы выходил и говорил: «Я совершенно с ними не согласен, конечно, но в некоторых моментах я должен признать, например, что евреи...» И такого рода комментарии были симптомом. Три недели спустя этот человек становился нацистом. Он попадал в механизм, он принимал все, он становился Носорогом. К концу сопротивлялись только трое или четверо из нас. [3]

В 1936 году Ионеско с отвращением писал, что Железная гвардия создала «глупую и ужасно реакционную Румынию». [4] Румынские студенты университетов были непропорционально представлены в Железной гвардии, факт, который опровергает утверждение, что Железная гвардия привлекала поддержку только со стороны социальных «неудачников». В Румынии была очень большая интеллигенция относительно ее доли населения: 2,0 студента университета на тысячу населения по сравнению с 1,7 на тысячу населения в гораздо более богатой Германии, в то время как в Бухаресте в 1930-х годах было больше юристов, чем в гораздо более крупном городе Париже. Даже до Великой депрессии румынские университеты выпускали гораздо больше выпускников, чем для них было рабочих мест, и в кампусах царило настроение ярости, отчаяния и разочарования, поскольку большинству румынских студентов было очевидно, что рабочих мест для среднего класса, на которые они надеялись после окончания учебы, не существует. В межвоенной Румынии евреи играли во многом ту же роль, что греки и армяне в Османской империи и этнические китайские меньшинства в современных Малайзии и Индонезии, а именно коммерчески успешное меньшинство, которое очень негодовали за свой успех. Призыв Легиона положить конец «еврейской колонизации» Румынии, выслав всех евреев, которых Легион считал нелегальными иммигрантами из Польши, и конфисковать их имущество, чтобы румыны-христиане могли подняться до среднего класса, был очень привлекателен для многих студентов университетов. Призыв Кодряну к Румынии без индивидуализма, где все румыны будут духовно объединены вместе как одно целое, очень понравился молодым людям, которые верили, что когда Кодряну создаст своего «нового человека» ( omul nou ), это будет моментом, когда утопическое общество возникнет. Ионеско чувствовал, что то, как многие из его поколения, особенно студенты университетов, отказались от французских идей о всеобщих правах человека в пользу культа смерти Легиона, было «предательством» как лично, так и в более широком политическом смысле того общества, которым должна быть Румыния. Будучи молодым писателем и драматургом в Бухаресте 1930-х годов, который общался со многими ведущими деятелями интеллигенции , Ионеско чувствовал себя все более и более не на своем месте, поскольку он цеплялся за свои гуманистические ценности, в то время как все его друзья вступали в Легион, чувствуя себя во многом так же, как Беранже к концу « Носорога» , буквально последним человеком, оставшимся на земле, наводненной носорогами. [5] [6] [7] В интервью румынской газете незадолго до своей смерти в 1994 году Ионеско рассказал, как «Носорог» соотносится с его юностью в Румынии:

Это правда. У меня был опыт экстремального права . И второго левого, который был радикальным социалистом... Может быть, мне следовало бы некоторое время принадлежать к левым, может быть, мне следовало быть левым до того, как стать-не правым-не левым, врагом левых. Но в какой-то момент левые перестали быть левыми, в какой-то момент левые стали правыми ужаса, правыми террора, и это то, что я осуждал, террор. [3]

В «Носороге» все персонажи, кроме Беранже, говорят штампами: например, при первой встрече с носорогом все персонажи, кроме Беранже, безвкусно восклицают «Ну и дела!», фраза, которая встречается в пьесе двадцать шесть раз. Ионеско предполагал, что, бессмысленно повторяя штампы вместо осмысленного общения, его персонажи утратили способность критически мыслить и, таким образом, уже отчасти стали носорогами. Аналогично, как только персонаж повторяет банальное выражение, такое как «Никогда не поздно!» (повторяется двадцать два раза в пьесе) или «Давай, тренируй свой ум. Сосредоточься!» (повторяется двадцать раз), другие персонажи начинают бездумно повторять их, что еще больше показывает их стадный инстинкт. В первом акте персонаж логика говорит: «Я объясню вам, что такое силлогизм... Силлогизм состоит из главного предложения, второстепенного и заключения». Логик приводит пример: «У кошки четыре лапы. У Исидора и Фрико четыре лапы. Следовательно, Исидора и Фрико — коты». Куинни резюмирует ход мыслей логика следующим образом: «Логика этого рассуждения позволила бы сделать любой вывод истинным на основе двух посылок, первая из которых содержит термин, являющийся предикатом заключения, а вторая — термин, являющийся субъектом заключения». Основываясь на этом образе мышления, которому научил логик, персонаж старика способен заключить, что его собака на самом деле кошка, что приводит его к заявлению: «Логика — очень красивая вещь», на что логик отвечает: «Если только ею не злоупотреблять». Именно в этот момент появляется первый носорог. Одним из ведущих румынских интеллектуалов 1930-х годов, сблизившихся с Железной гвардией, был Эмиль Чоран , который в 1952 году опубликовал в Париже книгу под названием Syllogismes d'amertume . Эмиль Чоран разорвал дружбу с Ионеско, что очень ранило последнего. Характер логика с его одержимостью силлогизмами и миром чистого разума, оторванного от эмоций, является карикатурой на Чорана, человека, который утверждал, что «логика» требует, чтобы в Румынии не было евреев. В более широком смысле, Ионеско осуждал тех, чей жесткий образ мышления, лишенный всякого гуманистического элемента, привел их к бесчеловечным и/или глупым взглядам. [8]

В первом акте пьесы герои проводят много времени, споря о том, являются ли носороги, которые загадочно появились во Франции, африканскими или азиатскими носорогами, и какой из двух типов превосходит другой — спор, который Ионеско задумал как сатиру на расизм. Независимо от того, являются ли носороги африканскими или азиатскими, французские персонажи с комфортом предполагают свое превосходство над носорогами; по иронии судьбы, носорогами становятся одни и те же люди. Друг Беранже Жан судит о превосходстве африканских носорогов над азиатскими по количеству их рогов (что делает его карикатурой на тех людей, которые судят других людей по цвету их кожи) и в какой-то момент кричит на Беранже: «Если у кого-то и есть рога, так это у тебя! Ты азиатский монгол!» Повторяющейся темой в нацистской пропаганде было то, что евреи были «азиатским» народом, который, к сожалению, жил в Европе, сообщение, с которым многие французы познакомились во время немецкой оккупации 1940–1944 годов. Ионеско намекает на атмосферу того периода в своем изображении Жана, насмехающегося над Беранже из-за его предполагаемых рогов и того, что он «азиат». Ионеско хотел, чтобы персонаж Жана, амбициозного функционера, чей карьеризм лишает его способности критически мыслить, был сатирическим изображением французских государственных служащих, служивших правительству Виши. В разных местах пьесы Жан выкрикивает такие фразы, как «Нам нужно выйти за рамки моральных норм!», «У природы свои законы. Мораль против природы!» и «Мы должны вернуться к первобытной честности!» Когда Жан говорит, что «гуманизм полностью исчерпан», Беранже спрашивает: «Вы предлагаете нам заменить наши моральные законы законом джунглей?»

Строки, подобные этим, показывают, что Ионеско также создал образ Жана как сатиру на Железную гвардию, которая нападала на все гуманистические ценности современного Запада как на «еврейские изобретения», призванные уничтожить Румынию, и утверждала, что существует «естественный закон», в котором «истинные» румыны откроют свою «первичную энергию» как чистейшую часть «латинской расы» и утвердят свое превосходство над «низшими расами». Примечательно, что чем больше Жан разглагольствует о том, что «естественные законы» преобладают над всем, тем больше он превращается в носорога.

Когда румынский национализм впервые возник в конце 18 века — в то время, когда румыны в Буковине и Трансильвании находились под властью Австрийской империи, а румыны в Молдавии, Валахии и Добрудже — под властью Османской империи — особое внимание уделялось латинству румын, которые изображались как одинокий остров латинской цивилизации в Восточной Европе, окруженный «славянскими и туранскими варварами». Ссылка на «туранских варваров» относилась как к туркам, так и к мадьярам, ​​которые оба были «туранскими» народами из Азии. Эта традиция рассматривать Румынию как оплот латинизма, которому повсюду угрожали враги, достигла кульминации в 1930-х годах, когда Железная гвардия утверждала, что существуют «естественные законы», которые определяют борьбу Румынии за существование, что позволяло Легиону оправдывать любой акт насилия, каким бы аморальным он ни был, из-за «естественных законов». Ионеско спародировал разговоры Легиона о «естественных законах» и «первобытных ценностях», вставив диалог, очень похожий на риторику Легиона, в диалог Жана, когда он превращается в зеленого носорога. [9]

В то же время Ионеско также нападал в «Носороге» на французскую интеллигенцию , непропорционально большое число которой были гордыми членами Французской коммунистической партии в 1950-х годах. Как антикоммунистический румынский эмигрант, живущий во Франции, Ионеско часто оскорблялся тем, как многие французские интеллектуалы принимали сталинизм и либо оправдывали, либо отрицали все преступления сталинского режима на том основании, что Советский Союз был «прогрессивной» страной, ведущей человечество к лучшему будущему. Ионеско высмеивал французских коммунистических интеллектуалов с помощью персонажа Ботара, который, очевидно, является самым левым персонажем в пьесе. Ботар заявляет о себе как о поборнике прогрессивных ценностей, говоря о дебатах относительно превосходства африканских носорогов над азиатскими, что: «Цветная полоса — это то, что я сильно переживаю, я ее ненавижу!». Но в то же время Ботар показывает себя косным, ограниченным и мелочным в своем мышлении, используя марксистские лозунги вместо разумной мысли. Наиболее примечательно, что Ботар не может принять факт риноцерита, несмотря на неопровержимые доказательства его существования. Например, Ботар отвергает риноцерит как: «Пример коллективного психоза, г-н Дюдар. Так же, как религия — опиум для народа!». Несмотря на то, что он видел носорогов собственными глазами, Ботар убеждает себя, что риноцерит — это гигантский капиталистический заговор, отвергая риноцерит как «позорный заговор» и «пропаганду». Ионеско создал образ Ботара как карикатуру на французских коммунистических интеллектуалов, которые сумели проигнорировать неопровержимые доказательства сталинского террора и провозгласили Советский Союз «рабочим раем», отвергая любые доказательства обратного как простую антисоветскую пропаганду. Дальнейшая атака на коммунизм была представлена ​​персонажем интеллектуала Дюдара, курящего трубку. Ионеско заявил в интервью, что: «Дюдар — это Сартр». Ионеско не любил Жана-Поля Сартра — самого известного французского интеллектуала 1950-х годов — за то, как он пытался оправдать смертоносное насилие Сталина как необходимое для улучшения человечества, как предательство всего, чем должен быть французский интеллектуал, и задумал персонажа Дюдара, который всегда находит оправдания для носорога, как карикатуру на Сартра, который всегда находил оправдания для Сталина. [10]

Ионеско также задумал «Носорог» как сатиру на поведение французов во время немецкой оккупации 1940–1944 годов. Зеленая кожа носорога напоминала не только зеленую униформу Железной гвардии, но и зеленую униформу Ordnungspolizei, которая насаждала немецкую власть во Франции во время оккупации. Несколько французских критиков, увидев премьеру « Носорога» в 1960 году, написали в своих рецензиях, что зеленая кожа носорога вызвала воспоминания об оккупации, с Ordnungspolizei в их зеленой униформе и Вермахтом в их грязно-зеленой форме. Во время оккупации французы применяли к немцам прозвища, которые часто использовали слово vert , называя немцев haricots verts (зеленая фасоль), sauterelles verts (зеленая саранча) и race verte (зеленая раса). Во Франции во время оккупации зеленый цвет неразрывно ассоциировался с немцами. [11] [12]

Для французов поражение в июне 1940 года стало очень глубоким шоком, чем-то, что они никогда не могли себе представить. Опыт оккупации был глубоко психологически дезориентирующим для французов, поскольку то, что когда-то было знакомым и безопасным, стало чуждым и угрожающим. Многие парижане не смогли оправиться от шока, который они испытали, впервые увидев огромные флаги со свастикой, висящие над Отель-де-Виль и на вершине Эйфелевой башни. Британский историк Ян Оусби писал:

Даже сегодня, когда люди, которые не являются французами или не пережили оккупацию, смотрят на фотографии немецких солдат, марширующих по Елисейским полям, или на немецкие указатели с готическими буквами за пределами главных достопримечательностей Парижа, они все еще могут почувствовать легкий шок недоверия. Сцены выглядят не просто нереальными, а почти намеренно сюрреалистичными, как будто неожиданное соединение немецкого и французского, французского и немецкого было результатом шутки дадаистов, а не трезвой летописи истории. Этот шок — всего лишь отдаленное эхо того, что пережили французы в 1940 году: увидеть, как знакомый пейзаж преобразился из-за добавления незнакомого, жить среди повседневных достопримечательностей, внезапно ставших странными, больше не чувствовать себя как дома в местах, которые они знали всю свою жизнь. [13]

Усби писал, что к концу лета 1940 года: «И поэтому чужое присутствие, все более ненавистное и пугающее в частной жизни, могло казаться настолько постоянным, что в общественных местах, где шла повседневная жизнь, оно воспринималось как должное». [14] В то же время Франция также была отмечена исчезновениями, поскольку здания переименовывались, книги запрещались, произведения искусства крались и вывозились в Германию, и со временем разные люди, особенно евреи, были арестованы и депортированы в лагеря смерти.

Впоследствии многие французы научились принимать изменения, навязанные немецкой оккупацией, придя к выводу, что Германия была доминирующей державой в Европе, и лучшее, что можно было сделать, это подчиниться и склониться перед мощью Рейха . Более трудный и опасный выбор стать сопротивлением немецкой оккупации был сделан лишь меньшинством храбрых людей; оценки тех французов, которые служили в Сопротивлении, варьировались от 2% до 14% населения в зависимости от историка и того, что вы решили определить как сопротивление. Многие историки утверждали, что такие виды деятельности, как написание статей для подпольной газеты, укрытие евреев и военнослужащих союзников, предоставление разведданных союзникам или саботаж железных дорог и заводов, считаются сопротивлением. Только около 2% населения Франции или около 400 000 человек участвовали в вооруженном сопротивлении во время оккупации. В «Носороге » персонажи шокированы и напуганы тем, что люди превращаются в жестоких носорогов, но по ходу пьесы учатся принимать происходящее, как только французский народ был шокирован своим поражением в 1940 году, но многие научились принимать свое место в «Новом порядке» в Европе. Дюдар выражает коллаборационистские чувства по отношению к носорогу, говоря: «Ну, я тоже удивлен. Или, скорее, был. Теперь я привыкаю к ​​этому». Дюдар также говорит о носороге: «Они не нападают на вас. Если вы оставляете их в покое, они просто игнорируют вас. Вы не можете сказать, что они злобные». Заявления Дюдара напоминают те чувства французов, которые изначально были шокированы, увидев немецких солдат, полицейских и СС, марширующих по их городам и поселкам в 1940 году, но быстро поняли, что если они не окажут сопротивления, немцы обычно оставят их в покое, чтобы они жили своей жизнью (при условии, что они не евреи). [15] [11] [16]

В том же ключе Беранже задается вопросом «Почему мы?», спрашивая, как риноцеретис мог появиться во Франции. Беранже продолжает:

Если бы это произошло где-то в другом месте, в другой стране, и мы бы просто прочитали об этом в газетах, можно было бы спокойно обсудить это, рассмотреть вопрос со всех точек зрения и прийти к объективному выводу. Мы могли бы организовать дебаты с профессорами, писателями и юристами, синими чулками и художниками, людьми и простыми людьми с улицы — это было бы очень интересно и поучительно. Но когда ты сам вовлечен, когда ты внезапно оказываешься перед лицом жестоких фактов, ты не можешь не чувствовать себя непосредственно заинтересованным — шок слишком силен, чтобы оставаться отстраненным.

Помимо намека на немецкую оккупацию, такие строки также напоминают о юности Ионеско в Румынии в 1930-х годах. Беренже, пьющий, неряшливый, добрый обыватель, считается альтер эго Ионеско. [11]

В интервью Ионеско сказал:

Носороги, ринокерит и риноцеляция — это современные проблемы, и вы выделяете болезнь, которая родилась в этом столетии. Человечество осаждено определенными болезнями, физиологически и органически, но дух также периодически осажден определенными болезнями. Вы открыли болезнь 20-го века, которую можно было бы назвать в честь моей знаменитой пьесы, риноцерит. Какое-то время можно сказать, что человек риноцелизируется глупостью или подлостью. Но есть люди — честные и умные — которые в свою очередь могут страдать от неожиданного начала этой болезни, даже дорогие и близкие могут страдать... Это случилось с моими друзьями. Вот почему я покинул Румынию. [17]

Черты характера Беренжера, который упрямо остается человеком и клянется никогда не сдаваться, напоминают юность самого Ионеско в Румынии под сенью Железной гвардии. Жан и Дюдар оба высмеивают Беренжера за слабость, потому что он слишком много пьет и верит в любовь, которую они считают признаками отсутствия самообладания, но Ионеско сказал о Беренжере, что сила современного героя «проистекает из того, что можно принять за слабость». Когда Беренжер признается в любви к Дэзи, это знак того, что он все еще сохраняет свою человечность, несмотря на то, как другие высмеивали его за веру в любовь. Ионеско писал в юности, что у него была «странная ответственность» быть самим собой, чувствовать себя последним (метафорически) человеком в Румынии, поскольку «вокруг меня люди превращались в зверей, носорогов... Вы сталкивались со старым другом, и внезапно, прямо на ваших глазах, он начинал меняться. Как будто его перчатки становились лапами, его обувь копытами. Вы больше не могли разумно разговаривать с ним, потому что он не был разумным человеком». [18] Куинни отметил, что и во французском, и в английском языке слово rhinoceros является как единственным, так и множественным числом, и утверждал, что Ионеско заставил людей превращаться в носорогов в своей пьесе, указывая на то, что когда человек становится частью стада, бездумно следующего за другими, такой мужчина или женщина теряют часть своей человечности.

Ионеско решил остаться в Румынии, чтобы бороться против «носоризации» интеллигенции , несмотря на то, что один за другим его друзья становились членами Легиона или отказывались разговаривать с ним из трусости, пока режим генерала Иона Антонеску не принял закон в 1940 году, который запрещал всем евреям (определяемым в расовых терминах) участвовать в искусстве в Румынии в любом виде или форме. Куинни утверждал, что пьесы Ионеско в театре абсурда были формой «нападок» на его друзей, которые в юности бросили его ради Легиона, и отражали его двойную идентичность как румына и француза. Куинни утверждал, что ужас, который испытывал Беранже от того, что он был последним человеком, оставшимся в мире, отражал собственный ужас Ионеско, когда он видел, как его друзья, охваченные юношеским идеализмом, все стали Легионерами, в то время как остальные были либо слишком циничны, либо трусливы, чтобы сопротивляться Легиону. Куинни далее утверждал, что Носорог был аллегорией, а нападение на Легион Архангела Михаила было проигнорировано литературоведами, которые видели в Ионеско только французского драматурга и пренебрегли тем фактом, что Ионеско считал себя и румыном, и французом. [19]

Производство

Мировая премьера «Носорога» состоялась в Дюссельдорфе , Северный Рейн-Вестфалия, 1 ноября 1959 года в Düsseldorfer Schauspielhaus . Постановщиком был Карл Хайнц Строу , в главных ролях — Карл-Мария Шлей в роли Беренгера, Иоахим Теге в роли Жана и Ева Беттхер в роли Дэйзи. В день открытия театр устроил Ионеско десятиминутную овацию. [20]

25 января 1960 года пьеса дебютировала на французском языке в театре «Одеон» в Париже. Спектакль был поставлен Жаном-Луи Барро , в главных ролях Барро — Беренжер, Уильям Сабатье — Жан, а Симона Валер — Дэйзи.

В апреле 1960 года пьеса была представлена ​​English Stage Company в театре Royal Court в Лондоне, Англия, под руководством Орсона Уэллса с Лоуренсом Оливье в роли Беренджера, Джоан Плоурайт в роли Дэйзи и Майклом Бейтсом , Майлзом Маллесоном и Питером Саллисом в актерском составе. В июне постановка переехала в театр Strand (ныне театр Novello ). После переезда Дюдарда и Дэйзи играли Майкл Гоф и Мэгги Смит .

В 1961 году американская премьера « Носорога» открылась на Бродвее в театре Лонгакр под руководством Джозефа Энтони . В главных ролях снялись Эли Уоллах в роли Беренджера, Энн Джексон в роли Дэйзи, Джин Стэплтон в роли миссис Бёф (миссис Окс в этой адаптации) и Зеро Мостел , который выиграл премию «Тони» за свою роль Джин. [21] Уоллаха заменили во время показа Альфред Райдер (который также гастролировал с Мостелом по Западному побережью) [22] , а затем Ральф Микер . После того, как Уоллах покинул шоу, Мостел занял первое место в афишах, обогнав Райдера и Микера, которые, тем не менее, все были указаны выше названия пьесы. [21]

В 1996 году пьеса была возобновлена ​​вне Бродвея в Theatre Four, где ранее ставили музыкальное ревю Ionescopade , включающее песни и сцены, основанные на произведениях Ионеско. Спектакль был спродюсирован Гербертом Бейгелем для Valiant Theatre Company и срежиссирован Майклом Мюрреем. В главных ролях Питер Якобсон в роли Беренджера, Зак Гренье в роли Жана (Джона в этом переводе) и Джеффри Оуэнс в роли Дюдара. [23]

Театр Royal Court возобновил пьесу в 2007 году, а главную роль Беренджера исполнил Бенедикт Камбербэтч . Режиссером выступил Доминик Кук .

Театр Bangalore Little Theatre в сотрудничестве с Alliance Française de Bangalore представил пьесу Эжена Ионеско «Носорог» в традиции театра абсурда. Эта адаптация написана доктором Виджаем Падаки, ветераном театра. [24] [25] [26]

В 2016 году «Носорог» был адаптирован и поставлен Уэсли Сэвиком. Спектакль был поставлен театром Modern Theatre в Бостоне .

В 2023 году Национальный театр «Генедлаэтол Камру » провел гастроли с новой постановкой «Носорога» в переводе Манон Стеффан Рос и режиссером Стеффаном Доннелли. В нем снимались Родри Мейлир , Бетан Эллис Оуэн и Эдди Лэдд . [27]

Адаптации

Польский графический дизайнер Ян Леница адаптировал пьесу в десятиминутный анимационный короткометражный фильм, который доступен на YouTube . [28]

Пьеса была адаптирована для городских условий Америки в фильме 1973 года (также называемом «Носорог» ), снятом Томом О'Хорганом , с Зеро Мостелом в роли Джона (Джин в пьесе), Джином Уайлдером в роли Стэнли (Беранже) и Карен Блэк в роли Дэйзи. [29]

Пьеса была также адаптирована для мюзикла 1990 года под названием Born Again в Chichester Festival Theatre Питером Холлом , Джулианом Барри и композитором Джейсоном Карром. Место действия было перенесено в американский торговый центр. В главной роли снялась Мэнди Патинкин . [30]

Комедийный фильм ужасов 2008 года «Зомби-стриптизерши» представляет собой вольнюю адаптацию пьесы, но с зомби вместо носорогов. [31]

Награды и почести

Оригинальная бродвейская постановка

«Риноцеризация»

Термин Rhinocerization (התקרנפות, hitkarnefut) стал разговорным в Израиле для обозначения поддающегося националистическому пылу или любого другого общего чувства. Первоначально он был придуман театральным критиком Ашером Нахором в его обзоре пьесы в 1962 году, которая была сыграна в Хайфском театре . [32] Однако, похоже, что популярное использование последовало только после того, как Амос Оз использовал инфинитивную форму глагола (להתקרנף, lehitkarnef) десять лет спустя. [33]

Термин «риноцеризация» был использован израильским историком Жаном Анселем в его книге 2002 года «История Холокоста в Румынии» , где он описал, как румынские интеллектуалы были поглощены призывом Легиона Архангела Михаила в частности и радикальным антисемитизмом в целом . [34]

Ссылки

Примечания

  1. ^ О'Нил, Патрик М. (2004). Великие мировые писатели: Двадцатый век. Маршалл Кавендиш. ISBN 9780761474739. Архивировано из оригинала 2022-09-14 . Получено 2020-09-16 .
  2. ^ Куинни (2007) стр. 41–42
  3. ^ ab Цитируется в Quinney (2007), стр. 42
  4. ^ Хейл (2011) стр. 87
  5. ^ Крэмптон (1997) стр. 115
  6. ^ Куинни (2007) стр. 42
  7. ^ Букур (2003) стр. 70
  8. ^ Куинни (2007) стр. 42–44
  9. ^ Куинни (2007) стр. 44–45
  10. ^ Куинни (2007) стр. 45
  11. ^ abc Quinney (2007) стр. 46
  12. ^ Оусби (2000) стр. 168
  13. ^ Оусби (2000) стр. 158
  14. ^ Оусби (2000) стр. 170
  15. Оусби (2000) стр. 18, 157–159, 170–171 и 187–189
  16. ^ Crowdy (2007) стр. 8
  17. Цитируется в Quinney (2007), стр. 46–47.
  18. ^ Куинни (2007), стр. 47
  19. ^ Куинни (2007), стр. 47-50
  20. Times, специально для The New York (1959-11-02). «ДРАМА ИОНЕСКО ОТКРЫВАЕТСЯ В ГЕРМАНИИ; Драматург получает овации после мировой премьеры политического «Носорога»». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 29.08.2023 .
  21. ^ ab Cox, Brynn. "VINTAGE PLAYBILL: Rhinoceros, Starring Zero Mostel, 1961". Playbill.com. Архивировано из оригинала 9 января 2014 года . Получено 4 декабря 2013 года .
  22. ^ Крампнер, Джон (2006). Женский Брандо: Легенда о Ким Стэнли . Нью-Йорк: Back Stage Books. ISBN 978-0823088478.Получено 12 июля 2022 г.
  23. ^ "Носорог". www.iobdb.com . Получено 29-08-2023 .
  24. ^ "RHINOCEROS (THEATRE)". 25 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 11 сентября 2015 г. Получено 26 августа 2015 г.
  25. ^ "ТЕАТР: Носорог – Французский альянс в Бангалоре". bangalore.afindia.org . Архивировано из оригинала 2015-09-10 . Получено 2015-08-26 .
  26. ^ "Игра носорога". The Hindu . Архивировано из оригинала 2022-09-14 . Получено 2015-08-29 .
  27. ^ Эванс, Гарет Ллёр (2023-10-30). «Обзор Rhinoseros – абсурдистская басня получает валлийский поворот, когда жители деревни обливаются грязью». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 2023-11-05 .
  28. ^ Носорог (короткометражный 1964) ⭐ 6.5 | Анимация, Короткометражный , получено 2023-12-26
  29. Носорог (1974) ⭐ 5,7 | Комедия, Драма, Фэнтези , получено 26.12.2023
  30. ^ "1990: Born Again". Chichester Festival Theatre . Получено 26.12.2023 .
  31. ^ Рехтшаффен, Майкл (17 апреля 2008 г.). «Зомби-стриптизерши». The Hollywood Reporter . Архивировано из оригинала 19 января 2018 г. Получено 16 июля 2017 г.
  32. ^ "פעלים הגזורים משמות בעלי חיים" [Глаголы, образованные от названий животных]. Академия языка иврит (на иврите). Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Проверено 13 февраля 2021 г.
  33. ^ Левинсон, Марк. «Переводимо, но спорно — Ионеско и Фиеско». Elephant . Архивировано из оригинала 26 июля 2021 г. Получено 2 января 2021 г.
  34. ^ Ансель (2011) стр. 16

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки