«Ночь и туман » ( фр . Nuit et brouillard ) — французский документальный короткометражный фильм 1956 года . Режиссер Ален Рене снял его через десять лет после освобождения нацистских концлагерей . Название взято из программы похищений и исчезновений Nacht und Nebel ( по-немецки «Ночь и туман»), предписанной нацистской Германией. В документальном фильме показаны заброшенные территории Освенцима и Майданека, созданные в оккупированной Польше, а также описывается жизнь заключенных в лагерях. «Ночь и туман» был снят в сотрудничестве со сценаристом Жаном Кейролем , выжившим в концентрационном лагере Маутхаузен-Гузен . Музыку к саундтреку написал Ханнс Эйслер .
Рене изначально колебался, стоит ли снимать фильм, и отказался от предложения снять его, пока Кейрол не заключил контракт на написание сценария. Фильм был полностью снят в 1955 году и состоит из современных кадров лагерей и архивных материалов. Рене и Кейрол посчитали, что фильм очень сложно снимать из-за его графического характера и тематики. Фильм столкнулся с трудностями, связанными с французскими цензорами, недовольными кадром французского полицейского в фильме, и с посольством Германии во Франции, которое пыталось остановить выпуск фильма на Каннском кинофестивале . «Ночь и туман» был выпущен и получил признание критиков, и до сих пор получает очень высокие оценки. Он был повторно показан по французскому телевидению по всей стране в 1990 году, чтобы напомнить людям об «ужасах войны». [1]
Фильм чередует прошлое и настоящее, используя исторические черно-белые и недавно снятые цветные кадры соответственно. Первая часть « Ночи и тумана» показывает остатки Освенцима , в то время как рассказчик Мишель Буке описывает рост нацистской идеологии . Фильм продолжается сравнениями жизни Schutzstaffel с голодающими заключенными в лагерях. Буке показывает садизм, которому подвергались обреченные заключенные, включая научные и медицинские эксперименты, казни и изнасилования. Следующая часть показана полностью в черно-белом цвете и изображает изображения газовых камер и груды тел. Последняя тема фильма изображает освобождение страны, открытие ужасов лагерей и допрос того, кто был ответственен за них.
С 1954 по 1955 год был проведён ряд мероприятий в ознаменование десятой годовщины освобождения Франции и концентрационных лагерей. [2] Одним из них была выставка, кураторами которой были Ольга Вормсер и Анри Мишель , «Сопротивление, освобождение, депортация », которая открылась 10 ноября 1954 года в Национальном педагогическом институте в Париже . [3] Экспозиция была основана на монографии Мишель и Вормсера, опубликованной ранее в 1954 году в специальном выпуске Revue d'histoire de la Deuxième Guerre mondiale . [4] [5] Первое публичное уведомление о предлагаемом кинопроекте было дано во время радиопередачи 10 ноября 1954 года, в день открытия выставки. [6] [7]
Хотя Мишель находился под давлением ветеранских организаций, требующих создать фильм, который бы воздал должное бойцам французского Сопротивления , Вормсер выступал за научный подход, который показал бы концентрационные лагеря как систематический микрокосм немецкой военной экономики. Мишель осознал, что такой подход позволит расширить финансирование, и оба переосмыслили фильм как «передачу исторического исследования через современные медиа». [8] Первоначально Мишель думал, что фильм может принять форму монтажа новостных репортажей. Но в результате выставки «Сопротивление, освобождение, депортация » и он, и Вормсер получили много предметов, созданных бывшими заключенными во время их интернирования. Они пришли к убеждению, что могут создать уникальную перспективу, предоставив внутренний взгляд на лагеря.
« Геноцид евреев рассматривался во французской памяти скорее как второстепенный вопрос — то, что в любом случае предположительно касалось самих евреев, а не большинства общества. Мишель и Вормсер, возможно, хотели научной объективности вместо героизма, предпочитаемого ассоциацией депортированных... но тем не менее Холокост оставался слепым пятном даже для них». [8]
Кинопродюсеры Анатоль Доман , Сами Халфтон и Филипп Лифшиц были приглашены на эту выставку и посчитали, что на эту тему следует снять фильм. [3] Анатоль Доман , родом из Варшавы , взялся за производство для Argos Films и организовал софинансирование Films Polski, польской государственной продюсерской компании. [6] [ нужна страница ] Доман обратился к режиссеру Алену Рене , который имел опыт работы с документальными фильмами с 1948 года. [9] Более недели Рене отказывался от предложения, полагая, что только тот, кто имеет непосредственный опыт пребывания в концентрационных лагерях, должен пытаться снять фильм на эту тему. [10]
В конце концов Рене согласился, при условии, что поэт и романист Жан Кейрол , который был узником концлагеря, будет сотрудничать в проекте. [9] Рене официально подписал контракт на фильм 24 мая 1955 года. [11] Кейрол написал в 1946 году о своем опыте как выжившего в Маутхаузене в Poèmes de la nuit et brouillard («Стихи ночи и тумана»), откуда и был назван документальный фильм. Рене хотел, чтобы фильм предупредил об ужасах нацизма, которые, как он боялся, могли повториться во время Алжирской войны , во время которой уже имели место пытки и интернирование. [12]
Фильм был заказан двумя организациями: первой был Comité d'histoire de la Deuxième Guerre mondiale (Комитет по истории Второй мировой войны), правительственная комиссия, которой было поручено собрать документальный материал и начать исторические расследования и исследования периода французской оккупации с 1940 по 1945 год. Второй была Réseau du souvenir (Сеть памяти), ассоциация, посвященная памяти депортированных в лагеря. 28 мая 1955 года состоялось предпроизводственное совещание, в ходе которого участники решили «ясно объяснить, как система концентрационных лагерей (ее экономический аспект) автоматически вытекала из фашизма». Рабочее название фильма , Resistance and Deportation (Сопротивление и депортация ) , было изменено на французский перевод немецкого термина Nacht und Nebel ( Ночь и туман ). Так называли военнопленных Второй мировой войны в соответствии с указом, обнародованным Гиммлером 7 декабря 1941 года. Этот указ предусматривал, что те, кто сопротивлялся Рейху , был арестован в своих странах, но не был немедленно казнен, подлежали депортации в лагеря, где они бесследно исчезали «в ночи и тумане».
Другой уровень смысла выражен в четверти фильма: леденящая душу музыка Ханнса Эйслера , которая сопровождала образы депортации, прерывается, когда поезд прибывает в Освенцим . Рассказчик замечает, что во время поездки на поезде «смерть делает свой первый выбор», а «второй выбор делается по прибытии ночью и в тумане». Визуальные эффекты сменяются кадрами поездов, прибывающих ночью и в тумане, что стало метафорой тайны их положения. [13] [ нужна страница ]
Выставка Михеля и Вормсера 1954 года «Сопротивление, освобождение, депортация» состояла из девяти частей: [14]
Это было адаптировано в семь частей для первого черновика фильма (датируемого концом февраля/началом марта 1955 года): [14]
План фильма резко изменился, когда в апреле 1955 года Вормсер и Михель отправились в Польшу, чтобы присутствовать на торжествах по случаю десятой годовщины освобождения Освенцима. Они хотели включить фильм о том, как Освенцим выглядит в настоящее время. К ним обратились сотрудники музея Освенцима, которые предоставили дополнительную документацию и изображения. Посещение Польши дало Вормсеру и Михель возможность связаться с польскими архивами. Результатом стало расширение сферы действия фильма с националистического взгляда на более широкую европейскую перспективу. [15]
После того, как Рене присоединился к команде, появился новый сценарий (датированный 11 июня 1955 года) с 12 разделами: [16]
Фильм основан на нескольких источниках, включая черно-белые неподвижные изображения из различных архивов, отрывки из старых черно-белых фильмов французской, советской и польской кинохроники, кадры, снятые заключенными лагеря для интернированных Вестерборк в Нидерландах или во время операций союзников по «зачистке», а также новые цветные и черно-белые кадры, снятые в 1955 году в концентрационных лагерях. [17] Рене снимал свои цветные эпизоды в Eastmancolor, а не в Agfacolor, используя кадры, чтобы противопоставить безрадостное спокойствие нескольких концентрационных лагерей — Освенцима, Биркенау, Майданека, Штрутхофа и Маутхаузена — ужасающим событиям, которые произошли там во время Второй мировой войны, чтобы поразмышлять о распространении вины и поставить вопрос об ответственности. [13] [ нужна страница ]
Фильм кратко рассказывает об условиях содержания заключенных и показывает тревожные кадры заключенных и мертвых жертв в лагерях. Хотя в «Ночи и тумане» утверждается, что нацисты делали мыло из трупов, создавая возможное впечатление, что это делалось регулярно, это утверждение теперь считается ложным , за исключением отдельных случаев. Исследования и создание фильма были трудными для Рене. Во время съемок он страдал от кошмаров и просыпался с криками по ночам. [18] Когда Рене начал снимать на месте в Освенциме, кошмары прекратились. [18]
С 29 сентября по 4 октября 1955 года Рене и его команда снимали в Аушвице-Биркенау . [11] Затем они снимали сцены в Майданеке с 7 по 10 октября. [11] Для архивного материала Рене пришлось использовать черно-белые кадры, но он не получил их из английских, немецких или французских военных источников. [11] Часть кадров в фильме взята с выставки Мишеля и Вормсера. [19] Другие кадры взяты из Rijksinstituut voor Oorlogsdokumentatie (Национального института военной документации) в Нидерландах , а также с французского телевидения, Gaumont Film Company и ассоциации бывших депортированных. [19]
Кейролу помогал общий друг и режиссер Крис Маркер, когда он писал комментарии, которые произносил актер Мишель Буке . [3] После просмотра изображений в монтажной комнате Кейрол почувствовал тошноту и не смог писать дальше. [20] Вклад Маркера заключался в адаптации написанного текста к ритму изображений в фильме. [21] Во время монтажа фильма Рене чувствовал общий дискомфорт, говоря, что он «испытывал сомнения, зная, что сделать фильм более красивым значит сделать его более трогательным — это меня расстраивало». [22]
Первоначально Вормсер и Мишель хотели использовать песню « Chant des Marais » ( Солдаты торфяного болота ) в качестве повторяющегося лейтмотива, так как это была подлинная песня заключенных. [23] Когда Рене присоединился к съемочной группе, он предложил иметь оригинальную композицию. Крис Маркер предложил обратиться к Ханнсу Эйслеру , на что Рене согласился, прослушав запись его музыки. Хотя продюсер Доман был обеспокоен тем, что гонорар композитора выведет фильм за рамки бюджета, он поддержал его. 18 октября 1955 года Эйслер был приглашен сочинить музыку компанией Argos Films, которая предложила ему 200 000 франков и помощь в получении визы для въезда во Францию. [24] Рене также отправил Эйслеру «лирическое» письмо. Рене счел удачей то, что Эйслер открыл письмо в присутствии Владимира Познера , который был знаком с Рене и настоятельно просил Эйслера немедленно принять предложение. [23] Эйслер согласился сделать это телеграммой 25 октября. [24]
Эйслер прибыл в Париж 30 ноября 1955 года. В письме к жене Луизе он писал:
Фильм грандиозный, ужасный, показывающий чудовищные преступления... к сожалению, местные киношники давят на меня, чтобы я закончил все за десять дней, хотя фильм едва закончен. Надеюсь, я смогу все это собрать. Я живу здесь как монах, ложусь спать в 8 вечера, ем и пью очень мало и чувствую себя совсем не в своей тарелке в этом гигантском городе, неся на себе всю ответственность за фильм. [25]
Запись состоялась 19 декабря 1955 года. Звуковой монтаж был завершён 24 декабря 1955 года. [26]
Увертюра в партитуре была написана до того, как Эйслеру предложили работу над фильмом. Она была написана для пьесы Иоганнеса Р. Бехера Winterschlacht ( Зимняя битва ), премьера которой состоялась 12 января 1955 года. Вдохновением для этой пьесы Эйслера послужил монолог Горацио из « Гамлета » , который Эйслер прочитал в «Мировом суде » Карла Крауса . [27] Позже Эйслер переработал увертюру в свою песню Monolog Horatio's (Гамлет) . [28]
Эйслер рассматривал возможность создания своей музыки к «Ночи и туману» как отдельного оркестрового произведения, хотя это так и не было реализовано. [29] Он повторно использовал части музыки для своей сопутствующей музыки к «Дням Коммуны» ( Die Tage der Commune ) и «Вильгельму Теллю » ( Wilhelm Tell ). [29]
Партитура была впервые опубликована в 2014 году как часть Hanns Eisler Gesamtausgabe (Полное издание Ханнса Эйслера) . [30]
После того, как фильм был завершен, продюсер Доман сказал Рене, что он «рад, что продюсировал фильм», но что он гарантирует, что «он никогда не выйдет в кинотеатрах». [10] В декабре 1955 года французские цензоры хотели вырезать некоторые сцены из « Ночи и тумана » . [11] В конце фильма были показаны сцены, где тела сгребали бульдозерами в братские могилы , что некоторые цензоры посчитали слишком ужасающим, чтобы позволить его включить в фильм.
Другим предметом спора было то, что Рене включил фотографии французских офицеров, охраняющих центр содержания под стражей, где собирали евреев перед депортацией; он находился в ведении коллаборационистского правительства Виши, расположенного в центральной Франции. Эта сцена вызвала призыв вырезать кадр, потому что он «может быть оскорбительным в глазах современных военных». [31] Рене сопротивлялся этой цензуре, настаивая на том, что изображения коллаборационизма важны для общественности. [31] Когда Рене отказался вырезать сцену с французским офицером, цензоры пригрозили вырезать последние десять минут его фильма. [10] Наконец, пойдя на компромисс, Рене сказал, что сокрытие спорной сцены не изменит для него смысла фильма. Он нарисовал фальшивую опорную балку, чтобы скрыть отличительный кепи, который носил французский офицер. [10] В обмен на это Рене разрешили показать тела жертв в конце фильма. Отцензурированная сцена была восстановлена в своем первоначальном виде для выпуска на DVD в 2003 году. [13] [ нужна страница ]
Вторая [ когда? ] попытка цензуры фильма возникла, когда посольство Германии во Франции попросило снять фильм с Каннского кинофестиваля . [32] Французская пресса негативно отреагировала на предложенный отзыв, отметив, что Кейроль и Рене были осторожны в определении разницы между нацистскими преступниками и немецким народом. [32] Во французских журналах, включая Libération и L'Humanité , были написаны статьи, протестующие против любой цензуры фильма в Каннах. [32] Один из немногих писателей, поддержавших отзыв, Жан Дютур , считал, что Освенцим и другие концентрационные лагеря следует забыть. [32]
Вопреки опасениям по поводу того, что фильм разжигает антигерманскую ненависть, фильм был показан во многих крупных городах Германии всего несколько месяцев спустя. Вилли Брандт, президент Палаты общин Берлина, выступил с открытой поддержкой фильма, а Пауль Бауш, председатель Федерального бюро по делам печати, кино и радио, предложил сделать бесплатные показы для всех государственных служащих в Германии. [ необходима цитата ]
Местная ассоциация бывших депортированных заключенных настояла на показе фильма в Каннах, угрожая занять кинозал в своей лагерной форме, если фестиваль не покажет фильм. [22] 26 апреля 1956 года было объявлено, что фильм будет показан вне конкурса в Каннах. [33] «Ночь и туман» был показан в коммерческих кинотеатрах Парижа в мае 1956 года. [34] Фильм был удостоен премии Жана Виго 1956 года , французской награды для молодых режиссеров. [33]
«Ночь и туман» был показан по французскому телевидению уже 26 апреля 1959 года. [34]
10 мая 1990 года еврейское кладбище в Карпантрасе было осквернено, а тело недавно похороненного человека, Феликса Жермона, было насажено на кол. [1] [35] Реакция на этот акт была сильной. «Ночь и туман» транслировался на всех трех французских национальных телеканалах одновременно, чтобы напомнить зрителям о том, что происходило при нацистах. [1] Фильм демонстрируется с 1991 года в качестве учебного пособия в школах Франции. [1] [36] [37]
Фильм получил очень высокие оценки во Франции после своего первого выхода. Жак Дониоль-Валькроз написал в Cahiers du Cinéma , что фильм был мощным произведением, сравнимым с работами художников Франсиско Гойи и Франца Кафки . [38] Французский кинокритик и режиссер Франсуа Трюффо назвал « Ночь и туман» величайшим фильмом из когда-либо созданных. [39] В своем фильме « Замужняя женщина » Жан-Люк Годар показывает фильм, идущий в кинотеатре, где у влюбленных происходит свидание. [40]
Современный прием также был положительным. Тодд Гитлин описывает его как «невыносимый апофеоз опустошения, который говорит о необходимости наших умственных усилий, чтобы постичь то, что постичь невозможно — долг, который был наложен на нас историей». [41]
Rotten Tomatoes сообщил, что 100% критиков дали фильму положительную оценку на основе 24 рецензий со средним баллом 8,99/10. [42]
Как отметил Ницан Лебович, фильм не был хорошо принят в Израиле; универсалистский подход Рене вызвал некоторую критику, которая достигла израильского Кнессета (израильского парламента) сразу после его прибытия в 1956 году. Вокруг фильма начались политические дебаты, разделившие сторонников и противников на религиозных и светских, ашкенази и сефаради , правое и левое крыло, или — как показал Лебович — между центристами и радикалами с обоих концов политической карты. Центристское требование запретить фильм привело к небольшому и ограниченному выпуску до конца 1970-х годов. [43]
В опросе журнала Sight and Sound 2014 года кинокритики назвали «Ночь и туман» четвертым лучшим документальным фильмом всех времен. [44]
29 июня 1956 года был подписан контракт между Argos Films и Немецким управлением по печати и информации (Западная Германия) на создание немецкоязычной версии фильма. [45] Жан Кейрол пожелал, чтобы Пауль Целан выступил в качестве переводчика. Несмотря на изменения, запрошенные Немецким федеральным управлением по печати, Целан отказался менять текст. Перевод Целана был записан рассказчиком Куртом Глассом в Париже 26 октября 1956 года. [46]
Хотя фильм был показан во время Лейпцигской кинонедели в ноябре 1956 года, восточногерманская государственная кинокомпания DEFA обвинила Целана в неправильном переводе — предлоге для создания версии текста в соответствии с коммунистическими идеалами Восточной Германии. Осознав, что Film Polski владеет правами на распространение фильма для Восточного блока , DEFA пошла дальше и выпустила версию на немецком языке с переводом Генрика Кейша, записанным Раймундом Шельхером. Недовольство Argos Film действиями DEFA и Film Polski привело к невозобновлению лицензии на фильм, в результате чего эта версия фильма демонстрировалась только между 1960 и 1963 годами. [46]
В 1974 году « Ночь и туман» транслировался по телевидению в Восточной Германии в серии «Фильмы против фашизма». Хотелось сделать новый немецкий перевод, но поскольку оригинальные компоненты звуковой дорожки фильма были недоступны, была создана совершенно новая звуковая дорожка. Эвелин Мачке написала текст, основываясь на французской звуковой дорожке, которую прочитал Эрвин Гешоннек. Манфред Грабс (из Академии искусств в Берлине , где хранятся рукописи Эйслера) подготовил новые материалы для исполнения. Оркестровая партитура была записана Симфоническим оркестром Берлинского радио (Восточный Берлин) под управлением Ойгена Шнайдера. [46]
DVD- издание « Ночи и тумана» было выпущено The Criterion Collection 23 июня 2003 года. [47] В нем восстановлена сцена с французским офицером, которая была подвергнута цензуре во Франции при первоначальном выпуске фильма. [11] Фильм был выпущен на Blu-ray в 2016 году, ремастеринг в 4K с оригинального негатива камеры. [ необходима цитата ]
В фильме рассказывается, что нацисты использовали человеческие трупы для изготовления мыла, однако современная наука рассматривает это утверждение как миф, возникший из-за слухов военного времени. [48] [49]
Алан Пакула изучал «Ночь и туман», когда писал в 1982 году экранизацию « Выбора Софи» , романа Уильяма Стайрона 1979 года о польско-католической девушке, пережившей Освенцим. [50]
Нагиса Осима назвал свой фильм 1960 года «Ночь и туман» в Японии в честь фильма Рене. Хотя премьера «Ночи и тумана» состоялась в Японии только в 1963 году, Осима прочитал о фильме и дал название своей работе до того, как увидел версию Рене. [51]
Михаэль Ханеке критиковал такие фильмы, как «Бункер» (2004) и «Список Шиндлера» (1993) за то, что они манипулируют аудиторией, заставляя ее воспринимать события субъективно, и не оставляют места для объективной точки зрения. Напротив, он похвалил « Ночь и туман» за изображение таких исторических событий. [52]
{{cite AV media notes}}
: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка ){{cite AV media notes}}
: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка )