«Остерегайтесь кота» (1561) — английская сатира, написанная помощником печатника и поэтом Уильямом Болдуином (иногда называемым Гулиелмусом Болдуином) в начале 1553 года. Некоторые учёные утверждают, что это первый роман, когда-либо опубликованный на английском языке . [1]
Работа была написана в 1553 году, в последние месяцы правления короля Эдуарда VI , но не была опубликована, поскольку восшествие на престол Марии Тюдор помешало этому. Bibliographia Poetica Джозефа Ритсона (1802) является единственным источником для издания, датированного 1561 годом, что, вероятно, является ошибкой. Издание 1570 года сейчас известно только по расшифровке викторианской эпохи ; второе издание 1570 года сохранилось только в виде четырехстраничного фрагмента. Существует также еще одно издание, датированное 1584 годом. Работа была посвящена придворному Джону Янгу.
Издание 1570 года в формате кварто озаглавлено: A MARVELOVS hystory intitulede, Beware the Cat. Conteynyng diuerse ranerfull and incredible matters. Очень приятно и забавно читать. При публикации в издании 1570 года оно подверглось анонимному поэтическому ответу из 56 строк, «A short Answere to the boke called: Beware the Cat », в котором автор упрекает себя за насмешки над рассказчиком Мастером Грегори Стримером (о существовании которого нет других сведений). Книга Болдуина была опубликована в Typographical Antiquities (1786) как прекрасный образец готической печати. Она также была известна в середине викторианской эпохи, поскольку была опубликована Chetham Society в их томе Remains, Historical & Literary (1860). Он почти не привлек внимания литературоведов, хотя Уильям П. Холден выпустил малоизвестное издание на оригинальном архаичном английском языке, выпущенное в Коннектикутском колледже в 1963 году. Полное научное издание появилось только в 1988 году (под редакцией Ринглера и Флахмана), после чего произведение приобрело популярность.
Болдуин включил печатные глоссы на полях рядом с основным текстом. Иногда они просто иллюстрируют, но в других случаях высмеивают рассказчика, Грегори Стримера, в иронической или юмористической манере.
В произведении используется рамочное повествование, происходящее при королевском дворе во время рождественских праздников в 1552/53 годах. В тот год Болдуин был нанят в качестве актера и артиста у Джорджа Феррерса, мастера королевских развлечений. Болдуин создает персонажа, которого также зовут Болдуин. Он присоединяется к Феррерсу, некоему «мастеру Уиллоту» и «мастеру Стримеру» (то есть Грегори Стримеру) в вымышленном споре по вопросу о том, обладают ли животные способностью рассуждать. Стример предлагает убедить своих собеседников в утвердительном ответе и приступает к монологу, который составляет остальную часть книги. Она разделена на три раздела, или «орации».
В рассказе Стримера описывается его деятельность во время проживания в лондонской типографии Джона Дэя, известного тюдоровского печатника. В первой части он рассказывает о вымышленном разговоре, свидетелем которого он стал в этом жилье между человеком из Стаффордшира, кем-то по имени Томас, третьим анонимным оратором, и «мастером Шерри», вероятно, вымышленной версией оксфордского академика Ричарда Шерри. Первый рассказывает группе, что четыре десятилетия назад он подслушал от другого человека, что тот человек слышал, как кошки сообщали о смерти кошки по имени Грималкин. Томас говорит, что тридцать три года назад он был в Ирландии, и он повторяет крестьянскую историю о той же Грималкин, которая явилась за семь лет до этого ирландцу и его сыну, которые укрылись в церкви после набега. Сожрав овцу и корову, кошка съедает сына, а крестьянин убивает его и сбегает. Обсуждение переходит к спору о том, была ли Грималкин на самом деле замаскированной ведьмой. Третий оратор возражает против разумности истории Томаса, а мастер Шерри, четвертый собеседник, утверждает, что он верит в существование ведьм, и говорит, что епископ Александрийский нашел способ понимать птиц .
Во второй части рассказа Стримера описывается, как он услышал мяуканье кошек за окном и как он искал способ обрести способность понимать язык кошек. Он обращается к «книге секретов», которая приписывалась философу тринадцатого века Альбертусу Великому , и находит там рецепт понимания птиц. Стример модифицирует этот рецепт и приобретает различные органы и части тела животных, включая органы ежа, лисы, кролика, коршуна и кошки. Он объединяет их в различные виды еды и питья, и, потребив их, достигает своей цели.
Третья часть произведения представляет собой собственную рамочную историю. Стример подслушивает группу кошек, говорящих за его окном. Они собрались, чтобы поглотить разлагающиеся останки расчлененных частей тел казненных предателей, которые были прикреплены над городскими воротами рядом с жилищем Стримера. Фактически, кошки представляют собой кошачий трибунал, который Стример подслушивает, когда он находится в процессе рассмотрения дела против кошки Мышебойки, которая, как утверждается, нарушила определенные законы о кошачьей распущенности. Стример подслушивает монолог Мышебойки в кошачьем суде, в котором она защищает свое поведение и дает отчет об истории своей жизни. Именно в этот момент своей книги Болдуин включает свою самую резкую антикатолическую сатиру. Внутренние ссылки показывают, что рассказ Мышеубийцы происходит между первой половиной 1549 года и маем 1551 года. В это время протестантские реформаторы внесли изменения в религиозные законы Англии, но некоторые сопротивлялись этим усилиям, по крайней мере, согласно этой сатире. Мышеубийца рассказывает, как она стала свидетельницей запрещенных католических ритуалов; ее история включает в себя антифеминистские предания и непристойный юмор, связанный со средневековым жанром фаблио (Джон Н. Кинг, Голоса английской Реформации (2004), стр. 152.)
После того, как Стример заканчивает свою «речь», повествование возвращается к Болдуину и другим при королевском дворе. Автор-рассказчик произносит свою «мораль», предостережение «берегитесь кошки», поскольку кошки могут стать свидетелями того, что происходит за закрытыми дверями.
Использование Болдуином диалога является передовым для своего времени, персонажи четко прорисованы, а описание тюдоровского Лондона яркое. Как сатира, книга эффективна в критике религиозных практик, которые были не в почете во время правления Эдуарда. Работа также критикует показные и напыщенные формы знания, которые не основаны на фактах. Издание текста 1584 года включало стихотворение под названием «TK To the Reader», которое подчеркивает антикатолические настроения. Работа важна своим сложным использованием многослойного повествования, своими множественными рассказчиками и своим сатирическим развертыванием логики, основанной на слухах.
Сокращенная и переписанная версия на современном английском языке Дэвида Хейдена была опубликована в его книге Tales of Lovecraftian Cats (2010) вместе с адаптациями Хейденом рассказов ужасов, являющихся общественным достоянием , других авторов.
Одночасовое представление Beware the Cat было показано Королевской шекспировской компанией в The Other Place , Стратфорд-на-Эйвоне, в 2019 году. Оно было воплощено в жизнь исследователями из Университета Шеффилда, Шеффилд-Холлама и Сассекса, и включало художественное оформление Пенни Маккарти. Адаптация к сцене Королевской шекспировской компании (статья RSC), Адаптация к сцене Королевской шекспировской компании (газета Guardian)
Адаптация Beware the Cat была исполнена Beyond Shakespeare во время их Winter Revels 2023 в The White Bear Theatre, Kennington. Адаптированная и исполненная Робертом Крайтоном, она была записана для будущего выпуска на подкасте Beyond.
{{cite book}}
: |journal=
проигнорировано ( помощь )