Павана фа-диез минор , соч. 50) — небольшое произведение французского композитора Габриэля Форе, написанное в 1887 году . Первоначально это была фортепианная пьеса, но более известна в версии Форе для оркестра и дополнительного припева. Впервые оно было исполнено в Париже в 1888 году, став одним из самых популярных произведений композитора.
Произведение названо в честь одноименного медленного процессионного испанского придворного танца . [1] Оригинальная версия произведения Форе была написана для фортепиано и хора в конце 1880-х годов. [2] Он описал это как «конечно, элегантное, но не особенно важное». [3]
Форе написал оркестровую версию в Ле Везине летом 1887 года. [4] Он предполагал, что чисто оркестровая композиция, используя скромные силы, будет исполнена на серии легких летних концертов под управлением Жюля Данбе . [4] После того, как Форе решил посвятить произведение своей покровительнице Элизабет, графине Греффулье , [5] он почувствовал себя обязанным поставить более грандиозное мероприятие и по ее рекомендации добавил невидимый хор для сопровождения оркестра (с дополнительным учетом танцоров) . Это были несущественные стихи в духе Верлена о романтической беспомощности человека, написанные двоюродным братом графини Робером де Монтескью . [6] Форе писал:
Оркестровая версия впервые была исполнена на Концерте Ламуре под управлением Шарля Ламуре 25 ноября 1888 года. Три дня спустя состоялась премьера хоровой версии на концерте Société nationale de musique . В 1891 году графиня наконец помогла Форе создать версию с танцорами и хором в «хореографическом спектакле», призванном украсить одну из ее вечеринок в саду в Булонском лесу . [8]
С самого начала «Павана» пользовалась огромной популярностью, как с припевом, так и без него. [9] С хореографией Леонида Мясина балетная версия вошла в репертуар « Русского балета » Сергея Дягилева в 1917 году, альтернативно названного «Менины» или «Сады Аранхуэса» , танцевавшаяся под музыку не только Форе, но и Мориса Равеля и других. [10] Для Мясина музыка Форе имела «навязчивые отголоски Золотого века Испании», параллельные формальности и скрытой грусти, которые он нашел в картинах Веласкеса . [11] Некоторые критики сочли балет бледным, но Дягилев сохранил любовь к этому произведению и сохранил его в репертуаре труппы до конца своей жизни. [11]
Примеру Форе подражали его младшие ученики, которые продолжали писать свои собственные паваны: «Павана » Дебюсси в его «Бергамской сюите» и «Павана для спящей инфанте » Равеля , [12] и «Павана де ла красавица в спящем лесу» в Ma mere l'oye . [1]
Произведение рассчитано на скромные оркестровые силы, состоящие из струнных и по одной паре флейт , гобоев , кларнетов , фаготов и валторн . [13]
Исследователь Форе Жан-Мишель Некту пишет, что «Павана» стала одним из самых известных произведений композитора, и «мало кто будет отрицать, что это одно из самых привлекательных из его меньших произведений: однажды услышанная тема флейты нелегко забыть». [14] В исследовании 1979 года Роберт Орледж описывает партитуру Паваны как «нежную и воздушную, с практичным и вдохновенным письмом деревянных духовых инструментов и разнообразной текстурой струнных…». Он добавляет, что струнные иногда удваивают партию альта на каждой секунде. скрипки или виолончели, «возможно, ради безопасности». [15] После вступительной темы флейты следует более драматичная центральная часть, состоящая из серии четырехтактовых последовательностей над басовыми педалями, которые понижают целые тона - любимый прием Форе. В ходе работы и регармонизаций в основную тему происходят небольшие и едва заметные изменения, которые Орледж называет «чудом Фореанской изобретательности». [15]
Тайминги производительности значительно различаются. Время воспроизведения этих записей, сделанных в период с 1953 по 2014 год, составляет от пяти до почти семи минут:
Форе хотел, чтобы это произведение исполнялось более оживленно, чем иногда оно исполняется в более знакомой оркестровой форме. Дирижер сэр Адриан Боулт несколько раз слышал, как Форе играл фортепианную версию, и отметил, что он исполнял ее в темпе не медленнее 100 ударов в минуту . [25] Боулт отметил, что бодрый темп композитора подчеркнул, что Павана не была частью немецкого романтизма, [25] и что добавленный позже текст был «явно частью беззаботной болтовни между танцорами». [26]
C'est Lindor, c'est Tircis et c'est tous nos vanqueurs!
Это Миртиль, это Лида! Les reines de nos coeurs!
Come ils sont провокаторы! Come ils sont fiers toujours!
Приходите, пожалуйста, в наши дни!
Внимание! Соблюдайте меру!
Ô la mortelle injure!
La cadence est moins lente!
И конечно, плюс!
Nous rabattrons bien leur caquets!
Nous serons bientôt leurs laquais!
Qu'ils sont Las! Шер минуа!
Qu'ils sont fols! (Весы кокетки!)
Et c'est toujours de même, et c'est ainsi toujours!
О с'адоре! Вот так!
On maudit ses amours!
Прощайте, Миртиль, Эгле, Хлоя, démons moqueurs!
Adieu donc et bons jours aux tyrans de nos coeurs! [n 1]
Это Линдор! это Тирсис! и все наши победители!
Это Миртил! это Лиде! королевы наших сердец!
Как они провокационны, как они всегда горды!
Как они смеют править нашими судьбами и нашими днями!
Обращать внимание! Соблюдайте меру!
О смертельное оскорбление!
Темп менее медленный!
И падение более вероятно!
Мы приглушим их болтовню!
Скоро мы будем их лакеями!
Какие они уродливые! Милые лица!
Какие они сумасшедшие! Кокетливый вид!
И это всегда одно и то же! И будет так всегда!
Они любят друг друга! Они ненавидят друг друга!
Они проклинают свою любовь!
Прощай, Миртил! Эгле! Хлоя! Издевающиеся демоны!
Прощайте и добрых дней тиранам наших сердец! [28]