stringtranslate.com

Павана (Форе)

Форе в 1887 году

Павана фа-диез минор , соч. 50) — небольшое произведение французского композитора Габриэля Форе, написанное в 1887 году . Первоначально это была фортепианная пьеса, но более известна в версии Форе для оркестра и дополнительного припева. Впервые оно было исполнено в Париже в 1888 году, став одним из самых популярных произведений композитора.

История

Произведение названо в честь одноименного медленного процессионного испанского придворного танца . [1] Оригинальная версия произведения Форе была написана для фортепиано и хора в конце 1880-х годов. [2] Он описал это как «конечно, элегантное, но не особенно важное». [3]

Форе написал оркестровую версию в Ле Везине летом 1887 года. [4] Он предполагал, что чисто оркестровая композиция, используя скромные силы, будет исполнена на серии легких летних концертов под управлением Жюля Данбе . [4] После того, как Форе решил посвятить произведение своей покровительнице Элизабет, графине Греффулье , [5] он почувствовал себя обязанным поставить более грандиозное мероприятие и по ее рекомендации добавил невидимый хор для сопровождения оркестра (с дополнительным учетом танцоров) . Это были несущественные стихи в духе Верлена о романтической беспомощности человека, написанные двоюродным братом графини Робером де Монтескью . [6] Форе писал:

Господин де Монтескью... любезно принял в высшей степени неблагодарную и трудную задачу — добавить к этой уже готовой музыке слова, которые сделают нашу Павану пригодной для танцев и пения. Он дал ему восхитительный текст: хитрое кокетство танцовщиц и громкие вздохи танцоров-мужчин, которые необычайно улучшают музыку. Если бы можно было представить все это чудесное зрелище с прекрасным танцем в прекрасных костюмах и невидимым хором и оркестром, какое это было бы наслаждение! [7]
Презентация Ballets Russes «Менины» под «Павану» Форе.

Оркестровая версия впервые была исполнена на Концерте Ламуре под управлением Шарля Ламуре 25 ноября 1888 года. Три дня спустя состоялась премьера хоровой версии на концерте Société nationale de musique . В 1891 году графиня наконец помогла Форе создать версию с танцорами и хором в «хореографическом спектакле», призванном украсить одну из ее вечеринок в саду в Булонском лесу . [8]

С самого начала «Павана» пользовалась огромной популярностью, как с припевом, так и без него. [9] С хореографией Леонида Мясина балетная версия вошла в репертуар « Русского балета » Сергея Дягилева в 1917 году, альтернативно названного «Менины» или «Сады Аранхуэса» , танцевавшаяся под музыку не только Форе, но и Мориса Равеля и других. [10] Для Мясина музыка Форе имела «навязчивые отголоски Золотого века Испании», параллельные формальности и скрытой грусти, которые он нашел в картинах Веласкеса . [11] Некоторые критики сочли балет бледным, но Дягилев сохранил любовь к этому произведению и сохранил его в репертуаре труппы до конца своей жизни. [11]

Примеру Форе подражали его младшие ученики, которые продолжали писать свои собственные паваны: «Павана » Дебюсси в его «Бергамской сюите» и «Павана для спящей инфанте » Равеля , [12] и «Павана де ла красавица в спящем лесу» в Ma mere l'oye . [1]

Музыка

Открытие баров

Произведение рассчитано на скромные оркестровые силы, состоящие из струнных и по одной паре флейт , гобоев , кларнетов , фаготов и валторн . [13]

Исследователь Форе Жан-Мишель Некту пишет, что «Павана» стала одним из самых известных произведений композитора, и «мало кто будет отрицать, что это одно из самых привлекательных из его меньших произведений: однажды услышанная тема флейты нелегко забыть». [14] В исследовании 1979 года Роберт Орледж описывает партитуру Паваны как «нежную и воздушную, с практичным и вдохновенным письмом деревянных духовых инструментов и разнообразной текстурой струнных…». Он добавляет, что струнные иногда удваивают партию альта на каждой секунде. скрипки или виолончели, «возможно, ради безопасности». [15] После вступительной темы флейты следует более драматичная центральная часть, состоящая из серии четырехтактовых последовательностей над басовыми педалями, которые понижают целые тона - любимый прием Форе. В ходе работы и регармонизаций в основную тему происходят небольшие и едва заметные изменения, которые Орледж называет «чудом Фореанской изобретательности». [15]

Тайминги производительности значительно различаются. Время воспроизведения этих записей, сделанных в период с 1953 по 2014 год, составляет от пяти до почти семи минут:

Форе хотел, чтобы это произведение исполнялось более оживленно, чем иногда оно исполняется в более знакомой оркестровой форме. Дирижер сэр Адриан Боулт несколько раз слышал, как Форе играл фортепианную версию, и отметил, что он исполнял ее в темпе не медленнее 100 ударов в минуту . [25] Боулт отметил, что бодрый темп композитора подчеркнул, что Павана не была частью немецкого романтизма, [25] и что добавленный позже текст был «явно частью беззаботной болтовни между танцорами». [26]

Стих

C'est Lindor, c'est Tircis et c'est tous nos vanqueurs!
Это Миртиль, это Лида! Les reines de nos coeurs!
Come ils sont провокаторы! Come ils sont fiers toujours!
Приходите, пожалуйста, в наши дни!

Внимание! Соблюдайте меру!
Ô la mortelle injure!
La cadence est moins lente!
И конечно, плюс!

Nous rabattrons bien leur caquets!
Nous serons bientôt leurs laquais!
Qu'ils sont Las! Шер минуа!
Qu'ils sont fols! (Весы кокетки!)

Et c'est toujours de même, et c'est ainsi toujours!
О с'адоре! Вот так!
On maudit ses amours!
Прощайте, Миртиль, Эгле, Хлоя, démons moqueurs!
Adieu donc et bons jours aux tyrans de nos coeurs! [n 1]

Это Линдор! это Тирсис! и все наши победители!
Это Миртил! это Лиде! королевы наших сердец!
Как они провокационны, как они всегда горды!
Как они смеют править нашими судьбами и нашими днями!

Обращать внимание! Соблюдайте меру!
О смертельное оскорбление!
Темп менее медленный!
И падение более вероятно!

Мы приглушим их болтовню!
Скоро мы будем их лакеями!
Какие они уродливые! Милые лица!
Какие они сумасшедшие! Кокетливый вид!

И это всегда одно и то же! И будет так всегда!
Они любят друг друга! Они ненавидят друг друга!
Они проклинают свою любовь!
Прощай, Миртил! Эгле! Хлоя! Издевающиеся демоны!
Прощайте и добрых дней тиранам наших сердец! [28]

Примечания, ссылки и источники

Примечания

  1. ^ Распределение слов между сопрано, контральто, тенорами и басами следующее: Сопрано : C'est Lindor, c'est Tircis et c'est tous nos vanqueurs / Басы : Cest Myrtil, c'est Lydé! les reines de nos cœurs/ Contraltos : Comme ils sont провокаторы! Comme ils sont fiers toujours!/ Все четыре голоса : Comme on ose régner sur nos sorts et nos jours/ Сопрано : Faites Внимание!/ Басы : Observez la mesure!/ Сопрано : Ô la mortelle injure!/Теноры: La cadence est moins lente et la chute plus sûre./ Контральто : Nous rabattrons bien leur caquets/ Басы : Nous serons bientôt leurs laquais!/ Контральто : Qu'ils sontlays!/ Теноры : Chers minois!/ Сопрано и контральто : Qu'ils sont fols!/ Басы : Airs coquets!/ Теноры : Et c'est toujours de même,/ Басы : Et c'est ainsi toujours!/ Сопрано и контральто : On s'adore, on se hait! On maudit ses amours!/ Теноры и басы : On s'adore!/ Все четыре голоса : On se hait/ Сопрано : On maudit ses amours!/ Теноры : Adieu Myrtil! Eglé, Chloé, démons moqueurs!/ Контральто : Adieu donc et bons jours aux tyrans de nos cœurs!/ Все четыре голоса : Et bons jours! [27]

Рекомендации

  1. ^ Аб Браун, Алан. "Pavan" Grove Music Online , Oxford Music Online, по состоянию на 15 ноября 2011 г. (требуется подписка)
  2. ^ Ховат, с. 155
  3. ^ Форе (1984), с. 129
  4. ^ abc Орледж, Роберт (1993). Примечания к EMI CD CDM 7-64715-2
  5. ^ Некту. п. 172
  6. ^ Некту, с. 34
  7. ^ Форе (1984), стр. 130–131.
  8. ^ Некту, с. 510
  9. ^ Некту, с. 338
  10. ^ «Менины», Национальная библиотека Франции. Проверено 3 марта 2021 г.
  11. ^ аб Нортон, с. 25
  12. ^ Некту, с. 109
  13. ^ Форе (1901), с. 1
  14. ^ Некту, стр. 108–109.
  15. ^ аб Орледж, с. 101
  16. ^ Наксос 9.80451
  17. ^ Парлофон 5099990993251
  18. ^ Sony Classical 074646264423
  19. ^ Парлофон 5099962172059
  20. ^ Декка 00028947820246
  21. ^ Deutsche Grammophon 00028942308923
  22. ^ Декка 00028942144026
  23. ^ ЧандосCHAN10113
  24. ^ СФС Медиа190295689018
  25. ^ аб Ховат, с. 272
  26. ^ Боулт, Адриан К. «Павана Фора», The Musical Times , Vol. 117, № 1600 (июнь 1976 г.), с. 490 (требуется подписка)
  27. ^ Форе (1901), стр. 6–23.
  28. ^ Английский перевод, объединенный переводчиками Google и Microsoft.

Источники

Внешние ссылки