stringtranslate.com

Падуб и плющ

«Падуб и плющ» в сопровождении фортепиано Сесила Джеймса Шарпа (1911)

« The Holly and the Ivy » — традиционная британская народная рождественская песня , указанная под номером 514 в Roud Folk Song Index . Песня восходит к началу девятнадцатого века, но текст песни отражает связь между падубом и Рождеством , по крайней мере, со времен Средневековья . Текст и мелодия значительно различались в традиционных общинах, но с тех пор песня стала стандартизированной. Версия, которая сейчас популярна, была собрана в 1909 году английским собирателем народных песен Сесилом Шарпом в рыночном городе Чиппинг-Кэмпден в Глостершире , Англия , у женщины по имени Мэри Клейтон.

Слова

Нижеследующее взято из «Английских народных гимнов» Шарпа (1911), издания, в котором впервые были установлены современные слова и мелодия: [1]

История

Первый куплет из анонимной брошюры, опубликованной Х. Уодсвортом, Бирмингем, 1814–1818. Обратите внимание на повторение «солнца».

Слова гимна встречаются в трех брошюрах, опубликованных в Бирмингеме в начале 19 века. [2] [3] [4]

Раннее упоминание названия рождественской песни встречается в работе Уильяма Хоуна 1823 года « Описание древних тайн» , в которой «Остролист и плющ, ныне оба хорошо выросли» упоминаются в алфавитном списке «Рождественских гимнов, ныне ежегодно печатаемых», которые имелись у автора. [5]

Полные слова гимна можно найти в рецензии на книгу, датируемой 1849 годом, в которой рецензент предложил использовать текст «The Holly and the Ivy» вместо одного из чтений, найденных в обсуждаемой книге. [6] Анонимный рецензент представил текст гимна следующим образом:

Вместо отрывков из Бернарда Бартона, однако, и Мэри Ховитт, мы думаем, что могли бы собрать больше из поэтов семнадцатого века; и особенно могли бы быть более использованы трогательно простые классы религиозных баллад, которые под названием рождественских гимнов и т. д. так распространены в сельских районах и более скромных кварталах больших городов Англии. Многие из них сохранились только устно, но с небольшими усилиями большое количество можно было бы восстановить. Перед нами в настоящее время сборник рождественских гимнов, напечатанный в самом дешевом формате в Бирмингеме, объединяющий по большей части крайнюю простоту с отчетливым доктринальным учением, сочетание, которое составляет превосходство популярной религиозной литературы. Из этого небольшого тома мы извлечем один, который вполне мог бы занять место отрывка из Мильтона для Рождества. Он называется «Остролист и плющ».

Слова рождественской песни были включены в сборник Сильвестра 1861 года «Гирлянда рождественских песен» , где утверждается, что она взята из «старого листка, напечатанного полтора века назад» [т. е. около 1711 года]: [7] В сборнике «Песни Рождества» Хаска 1864 года также есть эта песня, в котором говорится: [8]

Эта песнь, по-видимому, почти избежала внимания коллекционеров, поскольку ее перепечатал один коллекционер, который утверждает, что его копия была взята со «старого рекламного проспекта, напечатанного полтора века назад», т. е. около 1710 года. Она до сих пор сохраняется на рекламном проспекте, напечатанном в Бирмингеме .

«Ранние английские тексты песен» Чемберса и Сиджвика, опубликованные в 1907 году, повторяют утверждение Хаска. [9]

Варианты

Было собрано много вариантов, собранных от традиционных певцов и ранних печатных версий, которые значительно отличаются от популярной сейчас версии. Самым популярным традиционным вариантом, кажется, был " The Holly Bears a Berry ", в то время как более известный вариант "The Holly and the Ivy" исполнялся с различными мелодиями и текстами.

Тексты песен

Музыка

Стандартная мелодия

Популярная мелодия для рождественского гимна была впервые опубликована в сборнике Сесила Шарпа 1911 года « Английские народные гимны » . [1] Шарп утверждает, что слышал мелодию, исполняемую «миссис Мэри Клейтон в Чиппинг-Кэмпдене », [10] очаровательном городке в Котсуолдсе . Рукописная транскрипция Шарпа пения третьего куплета Клейтоном, датированная «13 января 1909 года», хранится в коллекции рукописей Сесила Шарпа в колледже Клэр в Кембридже и доступна для просмотра в Интернете. [11] Мелодия примечательна тем, что ограничена нотами гексахорда .


\new Staff << \time 3/4 \key g \major \partial 4 \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"flute" \autoBeamOff g4 | g8 g8 g4 e'4 | д4 б4. g8 | g8 g8 g4 e'4 | d2 d8 ([c8]) | b8 a8 g4 b8 b8 | e,8 e8 d4 g8 ([a8]) | b8 c8 b4 a4 | g2 r8 g8 | g8 g8 g4 e'4 | d4 ([b4]) g8 g8 | g8 g8 g4 e'4 | d2 d8 ([c8]) | b8 a8 g4 b4 | e,8 e8 d4 g8 a8 | b8 c8 b4 a4 | g2 \bar "|." } \addlyrics { Падуб и плющ, Когда они оба вырастают, Из всех деревьев в лесу Падуб несет корону. Восход солнца И бег оленей, Игру весёлого органа, Сладкое пение в хоре. } >> \layout { indent = #0 } \midi { \ темп 4 = 106 }
Мелодия впервые опубликована в Sharp, English Folk-Carols (1911) [1]

Другие мелодии

Слова традиционно исполнялись под бесчисленное количество народных мелодий, включая три дополнительных мелодии, собранных только в Глостершире. [12] Было сделано несколько традиционных записей, которые демонстрируют это мелодическое разнообразие; среди них одна, исполненная Питером Джонсом из Росс-он-Уай , Херефордшир , [13] [14] и другая, исполненная Бесси Уоллес из Кэмборна , Корнуолл в начале 1930-х годов и записанная Джеймсом Мэдисоном Карпентером , которая находится в открытом доступе на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [15] « Sans Day Carol », считающаяся вариантом песни, связана с другой мелодией.

В источниках начала девятнадцатого века музыка для рождественского гимна не указана. Несколько сборников конца девятнадцатого века содержат слова «старого французского рождественского гимна» в ре миноре. [16] [17] [18]

Настроен на «Старинную французскую песнь»

Культурный фон

Зеленый падуб и плющ

Остролист , особенно его разновидность, встречающаяся в Европе, обычно упоминается в рождественское время и часто упоминается под названием « шип Христа» . [19] [20] Со времен Средневековья это растение несло в себе христианскую символику , [21] как это выражено в этой популярной рождественской песне «Остролист и плющ», в которой падуб представляет Иисуса , а плющ — Его мать, Деву Марию . [20] Энджи Мостеллар обсуждает христианское использование падуба на Рождество, утверждая, что: [20]

Христиане обнаружили богатство символизма в его форме. Острота листьев помогает вспомнить терновый венец, который носил Иисус; красные ягоды служат напоминанием о каплях крови , пролитых ради спасения ; а форма листьев, напоминающих пламя, может служить для раскрытия пылающей любви Бога к Его народу. В сочетании с тем фактом, что падуб сохраняет свои яркие цвета во время рождественского сезона , он естественным образом стал ассоциироваться с христианским праздником. [20]

Таким образом, падуб и плющ были основными украшениями британской Адвента и Рождества для использования в церкви, по крайней мере, с пятнадцатого и шестнадцатого веков, когда они регулярно упоминались в записях церковных старост (Roud 2004). [22]

Падуб и плющ фигурируют в текстах песни « Sans Day Carol ». Музыка была впервые опубликована Сесилом Шарпом . [23] Сэр Генри Уолфорд Дэвис написал популярную хоровую аранжировку, которая часто исполняется на Фестивале девяти уроков и рождественских гимнов и хорами по всему миру. Генрих VIII написал любовную песню Green Groweth the Holly , которая намекает на падуб и плющ, сопротивляющиеся зимним порывам и не меняющие своего зеленого оттенка So I am and ever hath been Unto my lady true .

В книге Хоуна 1823 года «Ancient Mysteries Described» , в которой указано название гимна, как указано выше, также описывается (стр. 94) [5] рукопись Британского музея: В том же томе содержится песня о Холли и плюще, которую я упоминаю, поскольку есть старая песнь на ту же тему, которая все еще напечатана. Рукопись начинается с ,

Падуб и плющ в снегу в Элмстедском лесу

Нет, нет, нет, этого не будет, я знаю,
Пусть свята будет майстрия, как положено:

Святая стоит в зале, прекрасная для созерцания,
Плющ стоит у двери, она полна холода,
Нет, нет и т. д.

Святые и святые люди, они рассветают и поют,
Плющ и наши майдрины, они плачут и плачут.

Нет, нет и т. д.

«Остролист и плющ» также связаны со старой рождественской песней, которую Шарп описывает как: «Состязание плюща и остролиста», состязание между традиционными символами женщины и мужчины соответственно.

Холли стоит в зале, прекрасная на вид:
Айви стоит у двери, она вся простудилась.
Нет, плющ, нет, этого не будет, я знаю;
Пусть падуб будет хозяином, как положено.

Холли и его весельчаки танцуют и поют,
Айви и ее служанки плачут и сокрушаются.
Нет, плющ, нет и т. д.

Плющ потрескал пальцы, она поймала их от холода,
Так могли бы они все иметь, да, что с плющом держат.
Нет, плющ, нет и т. д.

У падуба ягоды красные, как у любой розы,
Лесник, охотник, храните их от лани.
Нет, плющ, нет и т. д.

У плюща ягоды черные, как у любого терна;
Вот прилетает сова и съедает ее на ходу.
Нет, плющ, нет и т. д.

У падуба птиц целая стая,
Соловей, попугай, нежный лавр.
Нет, плющ, нет и т. д.

Добрый плющ, какие у тебя птицы?
Нет, кроме совы, которая кричит: «Хау, хау».
Нет, плющ, нет и т. д.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Sharp, Cecil J. (1911). Английские народные гимны. Лондон: Novello.
  2. ^ ab The Holly & Ivy. Бирмингем: H. Wadsworth.; см. также http://www.mustrad.org.uk/articles/birming4.htm
  3. ^ ab The Holly & Ivy; Двенадцать статей. Бирмингем: D. Wrighton.
  4. ^ ab Herald Angels; The Holly & Ivy. Бирмингем: T. Bloomer.
  5. ^ ab Hone, William (2 января 2020 г.). Описаны древние мистерии: особенно английские чудесные пьесы, основанные на апокрифической истории Нового Завета, сохранившиеся среди неопубликованных рукописей в Британском музее: включая уведомления о церковных представлениях. Лондон: W. Hone. стр. 97–99.
  6. ^ ab Обзор Ривингтона, Sertum Ecclesiae, цветы церкви, из The Theologian and Ecclesiastic , т. vii, январь-июнь 1849 г., стр. 198–200
  7. ^ ab Sylvester, Joshua, ed. (1861). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных. Лондон: John Camden Hotten. стр. 148.
  8. ^ ab Husk, William Henry, ed. (1864). Песни Рождества. Лондон: John Camden Hotten. стр. 85.
  9. Чемберс, EK; Сиджвик, Фрэнк (1907). Ранняя английская лирика: любовная, божественная, моральная и тривиальная. Лондон: AH Bullen. С. 374.
  10. Шарп (1911), стр. 63
  11. ^ "Остролист и плющ. Рождественская песнь. Миссис М.А. Клейтон в Чиппинг-Кэмпдене. 13 января 1909 г." (факсимиле рукописи)
  12. ^ «Из онлайн-библиотеки Глостерширских традиций».
  13. ^ "The Holly and the Ivy (Roud Folksong Index S178225)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 5 декабря 2020 г.
  14. ^ "The Holly and the Ivy (Roud Folksong Index S380642)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 5 декабря 2020 г.
  15. ^ "Holly and the Ivy, The (VWML Song Index SN16706)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 5 декабря 2020 г.
  16. ^ Уоррен, Натан Боутон (1868). Праздники: Рождество, Пасха и Троица: их общественные празднества, обычаи и гимны. Кембридж, Массачусетс: Hurd and Houghton. стр. 182–183.
  17. Брэмли, Генри Рамсден; Стейнер, Джон (ок. 1871). Рождественские гимны новые и старые. Лондон: Novello, Ewer and Co.
  18. Старинные английские рождественские гимны на музыку: традиционные и оригинальные. Лондон: Alexander Shapcott. ок. 1875. стр. 7–8.
  19. ^ Sanford Niles, ред. (1895). Рождественская история и обычаи . Компания школьного образования. стр. 24. В Германии и Скандинавии падуб, или святое дерево, называют «шипом Христа» из-за его использования в церковных украшениях и потому, что он приносит ягоды в Рождественскую пору.
  20. ^ abcd Мостеллер, Энджи (2008). Рождество . Книги Итаски. стр. 86–87, 89. ISBN. 9781607910084.
  21. Стразерс, Джейн (4 октября 2010 г.). Книга Рождества . Ebury Publishing. стр. 218. ISBN 9781448148936. Британский падуб ( Ilex aquifolim ) имеет огромное религиозное значение на Рождество. Его колючие листья напоминают терновый венец, который был возложен на голову Иисуса Христа во время Его распятия, а его алые ягоды являются синонимом капель Его крови.
  22. ^ Ciesla, William M. (2002). Недревесные лесные продукты из широколиственных деревьев умеренного пояса. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. стр. 13. ISBN 9789251048559. Остролист по-прежнему является популярным рождественским украшением в христианских культурах.
  23. ^ Текст песни «Падуб и плющ»

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки