«Поворот винта» (также известный как «История призрака: Поворот винта ») — британский телевизионный фильм, основанный на одноимённой истории Генри Джеймса 1898 года. Заказан и спродюсирован BBC , он впервые был показан 30 декабря 2009 года на BBC One . Повесть была адаптирована для экрана Сэнди Уэлчем , а фильм был снят Тимом Файвеллом . Хотя в целом фильм соответствует тону и истории работы Джеймса, действие фильма происходит в 1920-х годах — в отличие от оригинальной обстановки 1840-х годов — и акцентирует сексуальные элементы, которые некоторые теоретики выявили в повести. История фильма рассказывается в воспоминаниях во время консультаций между помещённой в психиатрическую лечебницу Энн ( Мишель Докери ) и доктором Фишером ( Дэн Стивенс ). Энн рассказывает, как ее нанял аристократ ( Марк Амберс ) для ухода за сиротами Майлзом (Джозеф Линдси) и Флорой (Ева Сэйер). В детском доме Блай ее встречает миссис Гроуз (Сью Джонстон ), экономка. Вскоре Энн начинает замечать неизвестные фигуры вокруг поместья и ищет объяснения.
Критики разделились в своих отзывах о «Повороте винта» . Игра актеров и тон постановки в целом были высоко оценены, но отклонения сюжета от оригинальной истории были приняты менее хорошо. Особое разногласие касалось ужасающих элементов фильма; некоторые критики считали его по-настоящему страшным, в то время как другие предполагали, что ужас был не полностью эффективным. Оригинальная история была тщательно проанализирована из-за ее неоднозначности , и критики не согласились с тем, в какой степени фильму удалось изобразить эту черту. Академические анализы обнаружили, что фильм значительно менее неоднозначен, чем повесть. « Поворот винта» был выпущен на DVD 1 марта 2010 года в Великобритании и 28 апреля 2015 года в Северной Америке.
Ранее BBC адаптировала несколько историй ужасов в качестве рождественских фильмов, в их сериале « Рождественская история о привидениях » были экранизации рассказов М. Р. Джеймса « Лавки Барчестерского собора » (экранизированных как «Лавки Барчестера »), « Предупреждение любопытным », « Потерянные сердца », « Сокровища аббата Томаса » и « Ясень ». «Поворот винта» вписывается в этот «мини-жанр» рождественских фильмов ужасов. [2] [3] Исполнительный директор BBC и комиссар по драматургии Бен Стивенсон , обсуждая «Поворот винта» , сказал, что «Рождество не было бы Рождеством без истории о привидениях, которую взрослые могли бы посмотреть у огня, когда дети уже спят, и нет ничего более леденящего душу, чем это смелое переосмысление классической истории Генри Джеймса». Фильм был заказан Стивенсоном и Джеем Хантом , тогдашним контролером BBC One. Режиссером выступил Тим Файвелл , а продюсером — Колин Враттен ; Исполнительным продюсером была Джессика Поуп. [4]
Фильм является адаптацией повести Генри Джеймса 1898 года «Поворот винта» . Как одна из его самых популярных историй, она уже была адаптирована для фильмов и телевидения много раз, хотя ранее не BBC. [5] Адаптация была написана Сэнди Уэлчем , который установил фильм в начале 1920-х годов, в отличие от обстановки повести 1840-х годов. [6] Это позволило ввести фрейдистского психиатра, интервьюирующего главного героя; [6] этот прием кадрирования не используется Джеймсом, но и повесть, и фильм разделяют рассказчика от первого лица . [7] Обновленная обстановка также позволила Первой мировой войне объяснить нехватку мужского персонала в доме. [8] Фрейдистские и либидозные элементы, которые некоторые литературные теоретики увидели в истории Джеймса, особенно преобладают в фильме, причем подавленные сексуальные чувства Энн к Мастеру приводят к ряду весьма сексуальных сцен. [9] Далее Уэлч добавил теологический элемент, которого нет в истории Джеймса; отец Энн — проповедник , хотя сама Энн не уверена в своей вере. Психиатр, напротив, атеист . Когда он спрашивает Энн о ее вере, она отвечает, что верит в Дьявола . [ 10]
Адаптация в целом отражает тон новеллы. [11] Телекритик Мэтью Бейлис заметил, что фильм создает беспокойство и ужас посредством искажения реальности, и что «Поворот винта» не является «стилем истории о привидениях с кричащими банши и ужасными трупами». [5] Фильм использует тонкий ужас, включая такие детали, как сломанная кукла на подоконнике, и тот факт, что зрители никогда не узнают определенные элементы истории (например, никогда не раскрывается, почему персонаж Майлз был отстранен от учебы в школе-интернате). Это, по мнению Бейлиса, связано с названием фильма: «писатель вставляет винт в отверстие, а лучшие из них просят зрителей закрутить его самостоятельно». [5]
«Поворот винта» снимался на натуре в Западной Англии, начиная с августа 2009 года. [12] Сцены в Блае снимались в Бримптон-д'Эверси , особняке недалеко от Йовила , Сомерсет . Бримптон был выбран из-за его сходства с домом Блай, как описывал Джеймс, включая его обширную территорию и большое озеро. [13] Железнодорожные сцены снимались на железной дороге Восточного Сомерсета . [14]
В фильме «Поворот винта» снялись Мишель Докери в роли Энн, Сью Джонстон в роли миссис Сары Гроуз, Дэн Стивенс в роли доктора Фишера, Марк Амберс в роли Мастера, Никола Уокер в роли Карлы, Эдвард МакЛайам в роли Питера Квинта и Кэти Лайтфут в роли Эмили Джессел. [15] Корин Редгрейв , сыгравший профессора, [15] был сыном Майкла Редгрейва , сыгравшего главную роль в фильме «Невинные» , адаптации « Поворота винта» 1961 года . [3] Детей, Флору и Майлза, сыграли соответственно Ева Сэйер и Джозеф Линдсей. [15] Однако из-за сексуального содержания фильма дети-актёры не присутствовали на предварительных показах. [9]
«Поворот винта» впервые был показан в 9 часов вечера на BBC One 30 декабря 2009 года [16] в рамках рождественского сезона BBC 2009 года [15 ]. С тех пор фильм транслировался на других каналах BBC [15] и на Drama . [17] В Великобритании фильм был выпущен на DVD 1 марта 2010 года [18] и распространялся Acorn Media UK . DVD получил рейтинг «15» от Британского совета по классификации фильмов за «редкие сцены сильного секса». [1] Фильм был выпущен на DVD для североамериканского рынка под названием «История призрака: Поворот винта » 28 апреля 2015 года. DVD не имел рейтинга и не имел дополнительных функций. [19] [20] [21] [22] Версии фильма на иностранных языках включают телевизионные показы или выпуски DVD фильма на немецком ( Schloss des Schreckens ), [23] финском ( Ruuvikierre ) [24 ] и польском ( W kleszczach lęku ). [25]
История фильма рассказывается в серии флэшбэков , перемежающихся дискуссиями между Энн (Докери), пациенткой санатория, и доктором Фишером (Стивенс), скептическим и атеистичным психиатром. Несмотря на предложение своего начальника (Редгрейв) сосредоточиться на солдатах, вернувшихся с Первой мировой войны, Фишер хочет помочь Энн, если сможет.
В воспоминаниях Энн нанимается богатым и утонченным аристократом (Амберс) в качестве гувернантки для его осиротевших племянника и племянницы, которые живут в Блай. Он говорит ей, что его не должны беспокоить в Лондоне, и что Энн должна решать любые проблемы, которые могут возникнуть. Энн отправляется в Блай, где знакомится с женским персоналом во главе с миссис Сарой Гроуз (Джонстон), экономкой, а затем с молодой Флорой (Сэйер), одной из новых учениц Энн. Энн находит дом нервирующим, а персонал сдержанным и нежелающим разговаривать. Впоследствии Энн получает письмо, в котором сообщается, что Майлз (Линдси), ее другой ученик, был исключен из своей школы-интерната, но миссис Гроуз заверяет ее, что Майлз хорошо себя ведет. Когда он приезжает в Блай, Энн находит Майлза очаровательным, и хотя он не объясняет, что произошло в школе, она не давит на него. Ее взаимодействие с детьми идиллическое, они плавают по озеру Блай и вместе устраивают пикники. Тем временем Энн фантазирует о Мастере, тщетно надеясь, что он приедет.
Энн обнаруживает, что ее предшественница Эмили Джессел (Лайтфут) похоронена в церкви Блая, и ей говорят, что Джессел покончила с собой. Она также начинает видеть фигуры молодого мужчины и молодой женщины вокруг Блая. Миссис Гроуз отвергает истории Энн, но одна служанка, Карла (Уолкер), рассказывает Энн о сексуальном насилии бывшего камердинера Питера Квинта (МакЛайам). Миссис Гроуз рассказывает, что Карла сильно пострадала от войны и склонна к полетам фантазии. Позже Энн просыпается ночью от фигуры женщины и следует за ней, чтобы найти Флору, стоящую рядом с открытым окном. Пара видит, как Карла падает с крыши, приземлившись рядом с Майлзом, который находится в саду. Энн выбегает наружу и видит мужскую фигуру на крыше. Снова внутри миссис Гроуз уверяет Энн, что она, должно быть, запуталась.
Энн считает, что фигуры — это призраки Квинта и Джессела, которые стремятся продолжить свои страстные и жестокие сексуальные контакты через Майлза и Флору. Однако она обеспокоена тем, что другие, по-видимому, не видят призраков. Затем она начинает подозревать, что Майлз и Флора, будучи подготовленными и вовлеченными в деятельность Квинта и Джессела, могут намеренно стремиться вернуть пару. Она решает покинуть Блай, но, прощаясь с Майлзом, узнает, что он тоже видит фигуры. Через несколько минут после ухода она просит, чтобы ее отвезли обратно. Позже Энн паникует, полагая, что Майлз и Флора покинули дом. Она находит их у озера, но они грубо играют; когда Майлз опускает голову Флоры под воду, Энн видит в паре Квинта и Джессела. Она спешит вмешаться и схватывается с фигурой, попеременно то Квинта, то Майлза. Когда Энн несколько раз ударяет Майлза, миссис Гроуз останавливает ее, и Флора говорит, что больше не желает видеть Энн. Приказав персоналу и Флоре уйти от Блая, Энн ждет с Майлзом, чтобы столкнуться с Квинтом. Пара напугана, но когда приходит Квинт, Энн говорит Майлзу потребовать, чтобы Квинт оставил его в покое. Майлз (говоря голосом Квинта) кричит на Энн, но в конце концов (своим голосом) говорит призрачному Квинту, что он хочет, чтобы он ушел. Энн обнимает Майлза, чье тело обмякает.
Некоторое время спустя полиция находит Энн, сжимающую в руках мертвое тело Майлза, но она отказывается говорить о том, что произошло, пока не встречает доктора Фишера. Он, кажется, принимает историю Энн, не убежденный собственными психосексуальными объяснениями ее видений. Фишер встревожен, увидев, как Энн уводит полиция, обвиняемая в убийстве Майлза, и он видит лицо Квинта на лице одного из офицеров. Фильм заканчивается прибытием новой гувернантки в Блай.
Критическая реакция на «Поворот винта» была неоднозначной. Мэтт Бейлис , писавший в The Express , похвалил фильм как одну из лучших адаптаций истории Джеймса. [5] Дэвид Чатер из The Times , хотя он и не считал фильм «ужасающим» или «пропитанным злом», нашел его «никогда не менее чем поглощающим», подозревая, что это будет особенно актуально для зрителей, незнакомых с историей. [28] Саймон Хорсфорд из The Daily Telegraph считал , что «Поворот винта » «может не сработать на всех уровнях, но тем не менее это тревожная интерпретация». [17] Напротив, Том Сатклифф , писавший в The Independent , был не впечатлен фильмом, считая, что роман Джеймса был «полностью испорчен», [29] в то время как Ричард Уитакер, писавший в The Austin Chronicle , считал, что фильм был «особой и своеобразной осечкой» Уэлча. [30] «Поворот винта» был выбран «выбором дня» в The Sunday Times , несмотря на то, что рецензент Виктория Сигал выразила мнение, что фильм «далек от совершенства». [31] Но она добавила, что на недостатки можно закрыть глаза, и хотя бывают моменты, «когда он проходит через шестерёнки с грохотом и лязгом», «дух» истории Джеймса сохраняется. [31]
Несколько других критиков похвалили то, как фильм сохранил тон истории Джеймса и тонкий подход к ужасу. [11] [32] Эта тонкость, согласно обзору в Western Morning News , ударила «точно в нужную ноту ужаса», [8] и фильм был оценен некоторыми критиками как по-настоящему страшный. [10] [33] Уиттакер, хотя в целом критически относился к фильму, чувствовал его сильнее всего, когда он был сосредоточен на доме, детях и привидениях. [30] Пол Уайтлоу, писавший в The Scotsman , похвалил Уэлча и Файвелла за поддержание ужасающей атмосферы и отметил, что саундтрек добавил ужаса. По его мнению, даже использование клише ужасов было эффективным, способствуя атмосфере фильма. [10] Фил Хоган из The Guardian выразил противоположное мнение: хотя он и считал, что «Поворот винта» «изысканно получился», он чувствовал, что использование в фильме клише ограничивает степень его реальной страшности. [6] В обзоре для The Leader-Post Энди Купер похвалил «жуткую атмосферу» и напряжение, но сказал, что фильму «не хватило дрожи» и «могли бы обойтись несколькими всплесками ужаса, чтобы вдохнуть в него больше жизни». [21]
Отклонения от сюжета оригинальной новеллы в целом не были хорошо приняты. Тим Тиман, рецензируя «Поворот винта» для The Times , считал, что обстановка 1920-х годов не способствовала развитию истории, поскольку она не была должным образом развита. Он сравнил фильм с романом Сары Уотерс «Маленький незнакомец» , историей о привидениях, действие которой происходит в 1920-х годах, в которой исследуются социальные потрясения десятилетия. [11] Джерард Гилберт, писавший для The Independent и The Arts Desk , считал, что отношения Энн с Мастером были «излишне сексуальными» [32] и что этот элемент ничего не добавил к истории, а на самом деле отвлек от нее. [34] В своем обзоре американского релиза DVD для Deseret Morning News Крис Хикс сказал, что он не может понять, почему были сделаны изменения, и что буквализация секса и насилия отвлекла от фильма. [22] Уиттакер предположил, что «Поворот винта» был «странно сексуально откровенным», и что изменения были излишними для сюжета. Самой большой проблемой, по его мнению, было введение психиатра; его обсуждения с Энн, которые можно было легко убрать, послужили для удаления тайны из сюжета, по мнению Уиттакера. [30] Сатклифф критиковал переосмысление истории как стереотипного рассказа о том, как «самоуверенный молодой человек науки переворачивает свои убеждения», и сказал, что фильм взял «ужасающую неопределенность оригинала», превратив ее «в слегка потрепанную поездку на поезде-призраке». [29]
Критики разошлись во мнениях о том, насколько успешно фильм передал неоднозначность романа, которая является частью непреходящей привлекательности истории Джеймса. Для Тима Доулинга , обозревателя The Guardian , фильм в этом отношении провалился. По словам Доулинга, повесть можно понимать как простую историю о привидениях, но ее также можно понимать как историю о безумии Энн, и есть еще одна неоднозначность относительно того, контролируют ли детей Квинт и Джессел или дети контролируют Энн. Он предположил, что «вероятно, во всей этой неоднозначности на странице есть тонкость, которая при переносе на экран выглядит как двойная трактовка». В результате «порой повествование было скорее уклончивым, чем двусмысленным». [35] Уиттакер посчитал, что фильм не смог должным образом представить двусмысленность и неявные темы новеллы, заявив, что адаптация «чувствует себя странно обязанной заполнить все эти пробелы, и это действительно вина сценария». [30] Сатклифф выразил схожую точку зрения; например, он отметил, что «когда гувернантка впервые видит Квинта на башне, то же самое видим и мы, и то, что действительно преследует нас, когда мы читаем историю — неуверенность — исчезает, чтобы смениться гораздо более скучным видом беспокойства о том, когда же что-то в следующий раз выскочит на нас». [29] Напротив, Чейтер и Тиман (оба писали для The Times ) посчитали, что двусмысленность фильма заслуживает похвалы, причем Чейтер задался вопросом, существуют ли призраки на самом деле или это просто проявление «истерического воображения», а Тиман предположил, что зрители с большей вероятностью поверят (вместе с доктором Фишером), что пересказ Энн точен. [11] [28] Уайтлоу из The Scotsman похвалил Уэлча за его способность сбалансировать различные подтексты фильма, сохраняя при этом эффективное повествование. [10]
Актерский состав фильма был высоко оценен, причем Доулинг считал «Поворот винта» «гладкой постановкой с сильной игрой» [35] , а Купер сказал, что в фильме «великолепный актерский состав второго плана». [21] Критики особенно похвалили игру Докери [8] [10] [11] [21] [34] [35] [36] и Джонстона. [32] [34] [35] [37] Доулинг также выделил игру Линдси и Сэйер как достойную упоминания, [35] в то время как Уайтлоу похвалил МакЛайама, который смог «олицетворить чистое зло, едва произнеся одну строчку диалога». [10] Сигал, напротив, считал, что МакЛайам был плохо подобран, в результате чего «одна из главных темных сил истории [выглядела] скорее как член Элбоу , чем как сама суть зла» [31]
Повесть Джеймса «Поворот винта» была много проанализирована в академической литературе, и, учитывая, что она часто переосмысливалась в искусстве, обсуждение многих адаптаций нашло место в академической литературе о Генри Джеймсе и неовикторианской культуре. [38] Рассматривая рамочное повествование фильма, Анна Виола Сборги, теоретик литературы, утверждает, что тот факт, что Энн начинает фильм в санатории, создает впечатление, что персонаж безумен, что приводит к потере двусмысленности. Следовательно, фильм остается не столько историей ужасов, сколько психологическим триллером . Сборги утверждает, что фильм явно сделан психологическим посредством определенных повествовательных и визуальных выборов; например, Майлз появляется на вокзале как призрак сквозь облако пара. Тот факт, что фильм является триллером, утверждает она, дополнительно выражается посредством использования коллажа изображений перед начальной сценой. Однако использование ужасающих образов (включая открытую могилу) в коллаже «подчеркивает противоречие, присущее этой интерпретации новеллы»: хотя история представлена как психологическая, зритель, тем не менее, втягивается в фильм как в историю ужасов. За исключением нетипичного повествования в рамках, Сборги считает адаптацию довольно традиционной в отношении как обстановки, так и костюмов. [7]
Для литературного теоретика Томаса С. Хишака «Поворот винта» — слабая адаптация новеллы, с плохой игрой, которую можно «отнести к банальным, анахроничным диалогам и свинцовой режиссуре». Он сравнивает фильм с « В темном месте» (2006), более ранней адаптацией романа, которая фокусируется на предполагаемых сексуальных аспектах истории. Для Хишака фильм 2009 года представляет гувернантку, которая не может успешно подавить свою сексуальность . Фантазии Энн о ее собственных сексуальных контактах с Мастером, а также ее видения сексуальных контактов между Квинтом и Джесселом, «являются одними из многих очевидных и неуклюжих аспектов этой адаптации». Как и Сборги, Хишак видит в фильме мало двусмысленности, называя его «ошибочной адаптацией, которая любит разъяснять все зрителю». [39]