Go Set a Watchman — роман Харпер Ли , опубликованный в 2015 году издательствами HarperCollins (США) и Heinemann (Великобритания). Написанный до ее единственного опубликованного романа «Убить пересмешника» (1960), «Go Set a Watchman» изначально позиционировалсяиздателями как продолжение . Сейчас принято считать, что это был первый черновик « Убить пересмешника» , и многие отрывки из этой книги были использованы снова. [2] [3] [4]
Название взято из Книги Исайи в еврейской Библии : «Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа , и пусть он скажет, что увидит» (глава 21, стих 6), [5] которое цитируется в седьмой главе книги мистером Стоуном, персонажем-министром. Это намекает на взгляд Джин Луизы Финч на ее отца, Аттикуса Финча , как на моральный компас («сторож») Мейкомба, штат Алабама, [6] и имеет тему разочарования, поскольку она обнаруживает степень фанатизма в ее родной общине. « Пойдите, поставьте сторожа» разбирается с расовой напряженностью, назревавшей на Юге в 1950-х годах, и углубляется в сложные отношения между отцом и дочерью. Он включает в себя трактовку многих персонажей, которые появляются в « Убить пересмешника» . [7]
Значительные разногласия вокруг решения опубликовать «Пойди, поставь сторожа» были сосредоточены на утверждениях о том, что 89-летняя Ли была обманута своими издателями и под давлением согласилась на публикацию вопреки ее ранее заявленным намерениям. [8] Позже, когда стало ясно, что книга была ранним черновиком, а не отдельным продолжением, возник вопрос, почему роман был опубликован без какого-либо контекста. [9]
HarperCollins , США , и Уильям Хайнеманн , Великобритания , опубликовали «Пойди, поставь сторожа» 14 июля 2015 года. Неожиданное открытие книги, спустя десятилетия после ее написания, и статус единственной другой книги автора как американской классики, сделали ее публикацию очень ожидаемой. [10] [9] [11] Amazon заявил, что это их «самая предзаказанная книга» с момента выхода последнего романа в серии о Гарри Поттере , «Гарри Поттер и Дары смерти» , в 2007 году, [12] и магазины организовали ночные открытия, начиная с полуночи, чтобы справиться с ожидаемым спросом. [13] «Пойди, поставь сторожа » установил рекорд по самым высоким однодневным продажам взрослых романов в Barnes & Noble , которые включали цифровые продажи и предварительные заказы, сделанные до 14 июля. Barnes & Noble отказались раскрыть точное число. [14]
Джин Луиза «Скаут» Финч , 26 лет и одинокая, возвращается из Нью-Йорка в свой родной город Мейкомб, штат Алабама, для своего ежегодного двухнедельного визита к своему отцу Аттикусу , юристу и бывшему законодателю штата. Джек, ее дядя и отставной врач, является наставником Джин Луиз. Сестра Аттикуса (тетя Джин Луиз), Александра, переехала к Аттикусу, чтобы помогать ему по дому после того, как его экономка , Кэлпурния, вышла на пенсию. Брат Джин Луизы, Джереми «Джем» Финч, умер от того же заболевания сердца, которое убило их мать. По прибытии в Мейкомб Джин Луиз встречает своего возлюбленного детства Генри «Хэнк» Клинтон, который работает на Аттикуса. Возвращаясь из Финч-Лэндинга, Джин Луиза и Генри проезжают мимо машины, полной чернокожих мужчин, которые ехали на опасно высокой скорости; Генри упоминает, что у чернокожих жителей округа есть деньги на машины, но у них нет прав и страховки.
Решение Верховного суда по делу Браун против Совета по образованию и Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения (NAACP) представлено как источник разногласий в обществе. Джин Луиза находит брошюру под названием «Черная чума» среди бумаг своего отца. Она следует за ним на заседание Совета граждан , где Аттикус представляет мужчину, который произносит расистскую речь. Джин Луиза тайно наблюдает с балкона и приходит в ужас. Она не может простить ему его поведение и убегает из зала. После сна о Кальпурнии, черной служанке ее семьи , которую она видит как мать, Джин Луиза завтракает со своим отцом. Вскоре они узнают, что внук Кальпурнии убил пьяного пешехода прошлой ночью, двигаясь на своей машине с превышением скорости. Аттикус соглашается взяться за дело, чтобы остановить вмешательство NAACP. Джин Луиза навещает Кальпурнию, и с ней обращаются вежливо, но холодно, заставляя ее уйти, опустошенной.
Во время обеда Джин Луиза хочет узнать, почему Аттикус был на собрании. Дядя Джек говорит ей, что Аттикус не стал внезапно расистом , но он пытается замедлить вмешательство федерального правительства в политику штата. Ее дядя читает ей лекции о сложности истории, расы и политики на Юге, пытаясь заставить Джин Луизу прийти к выводу, который она с трудом понимает. Затем она вспоминает, как была подростком, и вспоминает случай, когда Аттикус посадил семя идеи в мозг Генри, а затем позволил ему прийти к правильному выводу самостоятельно. Джин Луиза говорит Генри, что не любит его и никогда не выйдет за него замуж. Она выражает свое отвращение, увидев его с ее отцом на собрании совета. Генри объясняет, что иногда людям приходится делать то, чего они не хотят. Затем Генри защищает свою собственную позицию, говоря, что причина, по которой он все еще является частью Совета граждан, заключается в том, что он хочет использовать свой интеллект, чтобы повлиять на свой родной город Мейкомб и заработать денег на воспитание семьи. Она кричит, что никогда не сможет жить с лицемером, но тут замечает, что Аттикус стоит позади них и улыбается.
Во время разговора с дочерью Аттикус утверждает, что чернокожие Юга не готовы к полным гражданским правам, а решение Верховного суда было неконституционным и безответственным. Хотя Джин Луиза согласна с тем, что Юг не готов к полной интеграции, она говорит, что суд был загнан в угол NAACP и должен был действовать. Она смущена и опустошена позицией своего отца, поскольку она противоречит всему, чему он когда-либо ее учил. Она возвращается в семейный дом в ярости и пакует свои вещи. Когда она собирается уезжать из города, домой приходит ее дядя. Она сердито жалуется ему, и дядя дает ей пощечину. Он говорит ей подумать обо всем, что произошло за последние два дня, и о том, как она это пережила. Когда она говорит, что теперь может выдержать это, он отвечает ей, что это терпимо, потому что она сама по себе. Он говорит, что в какой-то момент она связала свою совесть с совестью отца, предполагая, что ее ответы всегда будут его ответами. Ее дядя говорит ей, что Аттикус позволил ей сломать ее идолов, чтобы она могла низвести его до статуса человека.
Джин Луиза возвращается в офис и назначает Генри свидание на вечер. Она размышляет о том, что Мейкомб научил его вещам, которых она никогда не знала, и сделал ее бесполезной для него, кроме как как его старейший друг. Она идет извиниться перед Аттикусом, но он говорит ей, как он гордится ею. Он надеялся, что она будет отстаивать то, что считает правильным. Она размышляет о том, что не хотела, чтобы ее мир был нарушен, но что она пыталась сокрушить человека, который пытается сохранить его для нее. Сказав ему, что она очень любит его, когда она следует за ним к машине, она молча приветствует его в человеческом роде. Впервые она видит его просто как мужчину.
Первоначально «Пойди, поставь сторожа» продвигался его издателем и описывался в СМИ как продолжение бестселлера Ли « Убить пересмешника » , который был опубликован в 1960 году, но на самом деле это первый черновик этого романа. [2] [15] Роман был закончен в 1957 году [15] и куплен компанией JB Lippincott Company . Редактор Ли, Тэй Хохофф , была впечатлена элементами истории и заявила, что «искра настоящего писателя вспыхнула в каждой строке» [15], но она считала, что роман никоим образом не готов к публикации, будучи, как она его описала, «скорее серией анекдотов, чем полностью задуманным романом». В своей статье в Times о Хохоффе Джонатан Малер утверждает, что Хохофф считала самой сильной стороной романа Ли эпизоды воспоминаний с участием молодого разведчика, поэтому она попросила Ли использовать эти воспоминания в качестве основы для нового романа. Ли согласился, и «в течение следующих нескольких лет Хохофф вел Ли от одного черновика к другому, пока книга, наконец, не обрела законченную форму и не была переименована в «Убить пересмешника »» [15] .
По словам Малер, «госпожа Хохофф также ссылается на более подробную характеристику процесса разработки, найденную в корпоративной истории Lippincott: «После пары фальстартов сюжетная линия, взаимодействие персонажей и падение акцента становились яснее, и с каждой правкой — было много мелких изменений, поскольку история набирала силу и ее собственное видение ее — истинный масштаб романа становился очевидным». (В 1978 году Lippincott была приобретена Harper & Row, которая стала HarperCollins, издателем Watchman . )» [15] Малер замечает, что «казалось, что между автором и редактором был естественный обмен мнениями. «Когда она не соглашалась с предложением, мы обсуждали это, иногда часами», — писала мисс Хохофф. «И иногда она принимала мой образ мышления, иногда я — ее, иногда обсуждение открывало совершенно новую линию противоречий» [15]
Были предложены различные теории относительно того, почему первоначальная характеристика Аттикуса как сегрегационного сторонника была исключена из более позднего романа. Малер предполагает, что именно Хохофф мог вдохновить на изменение. [15] Выросшая «в многопоколенческом доме квакеров недалеко от Проспект-парка в Бруклине , Хохофф посещала квакерскую школу Brooklyn Friends . Такое воспитание предполагает определенные прогрессивные ценности. Но, вероятно, самым ясным окном в ее душевное состояние, когда она наставляла мисс Ли во время переписывания «Пересмешника», является книга, которую она сама писала в то время: биография Джона Лавджоя Эллиотта, общественного деятеля и гуманиста из Нью-Йорка начала 20-го века, который посвятил свою жизнь помощи низшим слоям населения города. Книга « Служение человеку » была опубликована в 1959 году, за год до «Пересмешника ». [15]
Мичико Какутани отметила изменения между двумя версиями: «Некоторые сюжетные моменты, которые стали основополагающими в «Пересмешнике», очевидны в более раннем «Стороже» . Старший брат Скаут, Джем, живо показанный мальчиком в «Пересмешнике» , мертв в «Стороже» ; суд над чернокожим мужчиной, обвиняемым в изнасиловании молодой белой женщины... является лишь мимолетным эпизодом в «Стороже» . (Суд приводит к обвинительному приговору обвиняемому мужчине, Тому Робинсону, в «Пересмешнике» , но приводит к оправданию в «Стороже» .)» Она продолжает: «Студенты, изучающие литературу, найдут « Сторожа » увлекательным по следующим причинам: как комковатая история о горе молодой женщины из-за того, что она узнала о фанатичных взглядах своего отца, превратилась в классическую историю взросления о двух детях и их преданном отце-вдовце? Как тягостное повествование, наполненное персонажами, изрыгающими язык ненависти (от небрежно-покровительственного до отвратительно-гротескного — и, по-видимому, призванного передать крайнюю предвзятость, которая могли существовать в небольших городах Глубокого Юга в 1950-х годах) превратиться в искупительный роман, связанный с движением за гражданские права, восхваляемый, по словам бывшего активиста движения за гражданские права и конгрессмена Эндрю Янга , за то, что он дает нам «чувство зарождающегося гуманизма и порядочности»?» [16]
Какутани также продолжает утверждать, что не только персонажи и сюжетные линии меняются, но и мотивация, лежащая в основе романа, также меняется: «Где-то по ходу повествования, кажется, изменился и главный импульс, лежащий в основе написания. « Watchman» читается так, как будто его подпитывает отчуждение дочери коренного жителя, которая, как и Ли, переехала из маленького городка Алабама в Нью-Йорк, которое она могла бы почувствовать по возвращении домой. Кажется, что он хочет задокументировать худшее в Мейкомбе с точки зрения расовых и классовых предрассудков, вражды, лицемерия и ограниченности людей. Иногда он также тревожно предполагает, что движение за гражданские права взбудоражило ситуацию, заставив людей, которые «раньше доверяли друг другу», теперь «следить друг за другом, как ястребы». [16]
По словам Какутани, « Пересмешник » , напротив, представляет собой решительную попытку увидеть и плохое, и хорошее в жизни маленького города, ненависть и человечность; он представляет собой идеализированные отношения отца и дочери (которые, по мнению родственника в Watchman, помешали Джин Луизе полностью стать своей личностью) и рассматривает прошлое не как что-то утраченное, а как драгоценное воспоминание. В интервью 1963 года Ли, родившийся в Монровилле, штат Алабама, сказал о Пересмешнике : «Эта книга — не столько обвинение, сколько просьба о чем-то, напоминание людям дома»» [16].
Документы Энни Лори Уильямс и Мориса Крейна, которые были литературными агентами Харпер Ли в 1950-х годах, хранятся в Библиотеке редких книг и рукописей Колумбийского университета . Они показывают, что «Пойди, поставь сторожа» была ранним черновиком « Убить пересмешника» и претерпела значительные изменения в сюжете и персонажах в процессе редактирования. Харпер Ли писала «Пойди, поставь сторожа» в январе 1957 года и продала рукопись издателю Дж. Б. Липпинкотту в октябре 1957 года. Затем она продолжила работать над рукописью в течение следующих двух лет, отправляя исправленные рукописи своим литературным агентам. В какой-то момент этого двухлетнего периода Ли переименовала свою книгу в «Убить пересмешника» . Некоторые из этих записей были скопированы и размещены в Интернете. [17]
Рукопись долгое время считалась утерянной. По данным The New York Times , напечатанная рукопись « Пойди, поставь сторожа» была впервые найдена во время оценки активов Ли в 2011 году в банковской ячейке в родном городе Ли Монровилле . [18] [19] Адвокат Ли, Тоня Картер, позже рассказала, что сначала она предположила, что рукопись является ранним черновиком « Убить пересмешника» . Позже, узнав в середине 2014 года на семейном собрании о существовании второго романа, она повторно осмотрела банковскую ячейку Ли и нашла рукопись « Пойди, поставь сторожа» . Связавшись с Ли и прочитав рукопись, она передала ее агенту Ли, Эндрю Нюрнбергу.
Ли опубликовала заявление через своего адвоката относительно открытия:
Появились некоторые переводы романа. В финском переводе романа Кристины Древс слово «nigger» переводится так, как если бы использовались слова «negro» или «black». Древс заявила, что она каждый раз интерпретировала то, что имелось в виду, и использовала лексику, не оскорбительную для чернокожих людей. [21]
Некоторые издания назвали время выхода книги «подозрительным», ссылаясь на ухудшающееся здоровье Ли, заявления, которые она делала на протяжении нескольких десятилетий, о том, что не напишет и не выпустит еще один роман, и смерть ее сестры и сиделки за два месяца до объявления. [22] [23] NPR сообщило о новостях о выходе ее новой книги, при этом обстоятельства «вызывают вопросы о том, не используют ли ее в своих интересах в ее преклонном возрасте». [8] Некоторые издания даже призвали поклонников бойкотировать работу. [24] Источники новостей, включая NPR [8] и BBC News , [25] сообщили, что условия, окружающие выпуск книги, неясны, и предполагают, что Ли, возможно, не имела полного контроля над решением. Следователи штата Алабама допросили Ли в ответ на подозрения в жестоком обращении с пожилыми людьми в связи с публикацией книги. [26] Однако к апрелю 2015 года расследование показало, что обвинения были необоснованными. [27]
Историк и давний друг Ли Уэйн Флинт сказал Associated Press , что «рассказы о старости, эксплуатации этой беспомощной маленькой старушки — просто чушь. Это просто полная чушь». Флинт сказал, что он нашел Ли способным дать согласие и считает, что никто никогда не узнает наверняка условия этого согласия. [28]
Марья Миллс, автор книги «Пересмешник по соседству: жизнь с Харпер Ли» , подругой и бывшей соседкой Ли и ее сестры Элис, имела противоположное восприятие. В своей статье для The Washington Post «Харпер Ли, которую я знала» [9] она цитирует сестру Ли Элис, которую она описывает как «привратника, советника, защитника» Ли на протяжении большей части взрослой жизни Ли, которая говорит: «Бедная Нелл Харпер не видит и не слышит и подпишет все, что ей предложит любой, в ком она уверена». Она отмечает, что « Пойдите, поставьте сторожа» было объявлено всего через два с половиной месяца после смерти Элис, и что вся переписка с Ли проходит через ее нового адвоката. Она описывает Ли как «в инвалидной коляске в доме престарелых, почти глухую и слепую, с охранником в униформе у двери», а ее посетители «ограничены теми, кто указан в утвержденном списке». [9]
Обозреватель New York Times Джо Носера продолжает этот аргумент. [10] Он также не согласен с тем, как книга была представлена «империей Мердока» как «новооткрытый» роман, свидетельствуя, что другие люди на встрече Sotheby's настаивают на том, что адвокат Ли присутствовал в 2011 году, когда бывший агент Ли (которого она впоследствии уволила) и специалист Sotheby's нашли рукопись. Они говорят, что она прекрасно знала, что это была та же самая рукопись, представленная Липпенкотту в 1950-х годах, которая была переработана в «Пересмешника» , и что Картер сидела на открытии, ожидая момента, когда она, а не Элис, будет отвечать за дела Харпер Ли. [10] Он задается вопросом, как комментаторы относятся к персонажу Аттикуса, как будто он был реальным человеком, и намеренно пытаются утверждать, что персонаж развивался с возрастом, а не развивался в ходе разработки романа. Он цитирует саму Ли из одного из ее последних интервью в 1964 году, где она сказала: «Я думаю, что то, что я больше всего порицаю в американской литературе, — это недостаток мастерства. Все сводится к этому — недостаток абсолютной любви к языку, недостаток способности сесть и превратить хорошую идею в жемчужину идеи». [10] [29] Он утверждает, что «издатель, который заботился о наследии Харпер Ли, воспринял бы эти слова близко к сердцу и отказался бы публиковать «Пойди, поставь сторожа » — хорошую идею, которую Ли в конечном итоге превратила в жемчужину. То, что HarperCollins решила вместо этого сфабриковать фальшивое литературное событие, неудивительно. Это просто грустно». [10]
Другие подвергали сомнению контекст выпуска книги, не в вопросах согласия, а в том, что она была опубликована как продолжение, а не как неотредактированный первый черновик. [9] В книге нет предисловия, а суперобложка, хотя и отмечает, что книга была написана в середине 1950-х годов, создает впечатление, что книга была написана как продолжение или дополнение к «Пересмешнику» , что никогда не было намерением Ли. [9] [15] Эдвард Берлингейм, который был исполнительным редактором в Lippincott, когда был выпущен «Пересмешник» , заявил, что не было никакого намерения, ни тогда, ни после, со стороны Ли или Хохоффа, опубликовать « Пойди, поставь сторожа ». Это просто рассматривалось как первый черновик. [15] «Отдел продаж Lippincott опубликовал бы список белья Харпер Ли», - сказал Берлингейм. «Но Тэй действительно охраняла Нелл, как собака на свалке. Она не собиралась позволять никакому коммерческому давлению или чему-либо еще давить на нее, чтобы она опубликовала что-то, что не сделает Нелл гордой или не сделает ее достойной. Как бы мы все ни волновались, чтобы получить еще одну книгу от Харпер Ли, это было решение, которое мы все поддержали». Он сказал, что за все годы работы в Липпинкотте «никогда не было никаких обсуждений публикации « Пойди, поставь сторожа ». [15]
Go Set a Watchman получил смешанные отзывы. Согласно Book Marks , книга получила «положительные» отзывы на основе восьми рецензий критиков, две из которых были «восторженными», а шесть — «смешанными». [30] В выпуске Bookmarks за сентябрь/октябрь 2015 года , журнала, который собирает рецензии критиков на книги, книга получила оценку (3,0 из 5) на основе рецензий критиков с критической сводкой, в которой говорилось: «Иногда проступают проблески гениальности и юмора Ли, но Go Set a Watchman «имеет все признаки начинающего первого романа» ( San Francisco Chronicle ), включая чрезмерно упрощенный сюжет, шаткое повествование, неуклюжую прозу и длинные отрезки скучных диалогов». [31] [32]
Мичико Какутани в The New York Times описала характеристику Аттикуса как «шокирующую», поскольку он «присоединился к яростным антиинтеграционным, античерным сумасшедшим, и читатель разделяет ужас и замешательство [Скаута]». [16] Помимо этого откровения, Какутани отмечает, что «Пойди, поставь сторожа» — это первый черновик « Пересмешника» , и рассуждает о том, как студенты, изучающие писательское мастерство, найдут «Пересмешника» увлекательным по этой причине. [16] Рецензент The Wall Street Journal описал ключевую тему книги как разочарование. [33] Несмотря на фанатизм Аттикуса в романе, он выигрывает дело, похожее на то, которое он проигрывает в « Убить пересмешника» . [34] Мишель Дин из The Guardian написала, что многие рецензенты, такие как Мичико Какутани, позволили своим личным убеждениям и взглядам на спор, разразившийся до публикации, просочиться в рецензии. Она защищает роман как «довольно честное признание того, каково это — расти умной, прямолинейной, думающей белой женщиной на юге... одним словом, неприятно», и заявляет, что плохой прием книги обусловлен «[разрушением] иллюзий всех... что Харпер Ли жила в удовлетворенном уединении». [35]
Entertainment Weekly раскритиковал книгу как «первый черновик « Убить пересмешника » и сказал: «Хотя в «Стороже» есть несколько потрясающих отрывков, по большей части она читается как вялотекущий первый черновик, изобилующий несоответствиями, плохими диалогами и неразвитыми персонажами». [36] «Тяжеловесный и шаткий», писал Уильям Джиральди в The New Republic , «неуверенно состряпанный, роман медленно движется вперед в поисках сюжета, успокаивает вас обширными неиспользованными участками, мертвыми мертвыми зонами, натиском клише и диалогами, состоящими из памфлетного монолога или же болтовни, от которой закатываются глаза». [37] С другой стороны, Дара Линд из Vox утверждает, что «иронично, что прием « Пойди, поставь сторожа» был определен шоком и смятением из-за открытия, что Аттикус Финч — расист, потому что книга буквально о Скаут — которая теперь носит свое настоящее имя Джин Луиза — ... [которая] живет в Нью-Йорке и тихо предполагает, что ее семья на родине так же антисегрегирует, как и она сама». [38] В The New Yorker Адам Гопник прокомментировал ,что роман можно рассматривать как «цепочку клише», хотя он продолжил замечать, что «некоторые из них являются клише только потому, что за полвека с тех пор, как поколение Ли представило их, они стали клише; взятые сами по себе, они остаются довольно трогательными и прекрасными». [39] Морин Корриган в NPR Books назвала роман «своего рода беспорядком». [40] В The Spectator Филип Хеншер назвал «Пойди, поставь сторожа » «интересным документом и довольно плохим романом», а также «образцом запутанной юношеской литературы ». [41] « Пойди, поставь сторожа» — не ужасная книга, но и не очень хорошая», — оценил Fort Worth Star-Telegram , указав среди прочих недостатков на «чрезмерно упрощенный» сюжет. [42]
Александра Петри написала в The Washington Post : «Это зачаточная мешанина... « Пойди, поставь сторожа» — это, как ни напрягай воображение, не хорошая и даже не законченная книга. На первых 100 страницах в ней нет ничего, что можно было бы даже снисходительно назвать сюжетом. ... Написано смехотворно плохо. ... Я бросила книгу и громко застонала, и я почти не взяла ее обратно, хотя знала, что мне осталось меньше 100 страниц. ... Это не должно было быть опубликовано. Это 280 страниц, отчаянно нуждающихся в редакторе. ... Если бы вы находились где-то поблизости от меня, когда я читала это произведение, вы бы услышали ужасный ревущий звук, за которым следовал звук книги, которую сердито швыряют на пол. ...» [43] Напротив, Сэм Сакс из The Wall Street Journal похвалил книгу за то, что она содержит «знакомые удовольствия от письма мисс Ли — легкие, протяжные ритмы, вспышки беззаботный юмор [и] любовь к анекдоту». [44]
Автор Урсула К. Ле Гуин написала, что «Харпер Ли была хорошим писателем. Она написала милую, очень любимую книгу. Но эта более ранняя книга, несмотря на все ее недостатки и упущения, задает некоторые из трудных вопросов, которые обходит стороной «Убить пересмешника »» [45] .
В год выхода книга получила премию Goodreads Choice Award в категории «Художественная литература» . [46]