Rule a Wife and Have a Wife — поздняя якобинская театральная комедия, написанная Джоном Флетчером . Впервые была поставлена в 1624 году и впервые опубликована в 1640 году. Это комедия с интригой, рассказывающая историю двух пар, которые женятся с помощью ложных притворств.
Пьеса была лицензирована для постановки сэром Генри Гербертом , Мастером пиров , 19 октября 1624 года. Она была поставлена труппой « Слуги короля» , которая дважды в тот сезон показывала ее при дворе. Кварто 1640 года было напечатано в Оксфорде Леонардом Личфилдом, печатником Оксфордского университета . Позднее она была переиздана во втором фолио Бомонта и Флетчера 1679 года. Она была возрождена в эпоху Реставрации в адаптации, как и многие пьесы Флетчера; исправленная версия была напечатана в 1697 году и неоднократно после этого, и оказалась среди самых популярных произведений драматурга. [1]
Внешние доказательства, включая запись Герберта в его записях и кварто 1640 года, приписывают пьесу одному Флетчеру. Внутренние доказательства стиля и текстовых предпочтений пьесы подтверждают единоличное авторство Флетчера: «Единоличную ответственность Флетчера за нее никогда не ставили под сомнение». Это последняя пьеса, написанная им самостоятельно, без соавтора. [2]
Название пьесы отсылает к старой поговорке («Каждый мужчина может управлять строптиной, кроме того, у кого она есть»), которая предполагает, что мужчины, которые дают советы, обладают такой легкой экспертизой — но если у вас действительно есть такая жена, то все не так просто. [3]
Песня Генри Перселла «There's not a Swain» традиционно исполняется в этой пьесе в начале третьего акта. Песня была опубликована в апрельском выпуске Gentleman 's Journal за 1694 год , где она озаглавлена «A Song the Notes by Mr. Henry Purcell The Words fitted to the Tune by N Henley Esq». Мелодия песни звучит без слов в хорнпайпе в « The Fairy-Queen» , музыкальной адаптации Перселла « A Midsummer Night's Dream» Шекспира . Песня также звучит в «Joyful Cuckoldom» с примечанием, что она из пьесы « Rule a Wife and Have a Wife» [4] .
Испанский город и загородный дом.
Первая сцена первого акта начинается с того, что Хуан и Перес, оба офицеры, беседуют о своих попытках набрать солдат для войны в Нидерландах. Они сыты по горло войной и говорят о том, чтобы выйти из войны, женившись на богатой жене. В следующей сцене Санчио и Алонсо размышляют, позволят ли они себя завербовать. Они обсуждают опасности войны и сравнивают ее с опасностями венерических заболеваний. Они решают, что брак с богатой женой — лучший выход. Пьеса, с угрозой войны, помогает объяснить, почему мужчины согласятся на условия брака, которые далеки от идеальных.
Маргарита — богатая наследница. Она выходит замуж за солдата Леона при условии, что он не будет против, если у нее будут любовники. Леон, как выясняется, против, и его возражения усиливаются, показывая, что он не будет счастлив, будучи рогоносцем. Ему удается заставить Маргариту усмирить свои эротические желания. Чтобы продемонстрировать, что теперь они доверяют друг другу, они объединяются, чтобы оскорбить и расстроить ее следующего потенциального любовника, герцога, заставив его думать, что шум, доносящийся из-под лестницы, — это дьявол, идущий забрать его душу. На самом деле это шумит пьяный Какафого.
Тем временем, в другой части истории, служанка Маргариты, Эстифания, выходит замуж за Переса, капитана. Она выходит за него замуж, притворяясь, что богатый дом Маргариты принадлежит ей. Затем Эстифания узнает, что Перес беден — так же, как и Эстифания. Однако она закладывает коллекцию безделушек Переса ростовщику Какафого, который дает ей взамен целое состояние, хотя они ничего не стоят. Это так поражает Переса, что он подчиняется Эстифании.
В обеих этих историях Какафого используется как способ примирить две пары друг с другом. Перес и Маргарита нашли партнеров, которых можно использовать в своих целях, в то время как Эстифания и Леон преуспели в обмане своих партнеров, представляя себя в ложном свете, «[выставляя] их, когда обман раскрывается, [заставляя] их сдаться, а затем [смягчаясь] несколько для гармоничного разрешения». В отличие от пьесы Шекспира « Укрощение строптивой» , в которой мужчина укрощает женщину, два сюжета Флетчера предоставляют двух укротителей — мужчину и женщину. [6] В конце есть два счастливых брака — муж, который управляет своей женой, и жена, которая управляет своим мужем, — что обеспечивает разрешение сюжета, однако скептический автор предоставляет аудитории щедрое количество двусмысленности относительно этих четырех. [7]
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Wood, James , ed. (1907). "Fletcher, John". The Nuttall Encyclopaedia . London and New York: Frederick Warne.