stringtranslate.com

Прекрасная Дева Запада

Титульный лист книги «Прекрасная дева Запада» .

«Прекрасная дева Запада, или Девушка, достойная золота, части 1 и 2» — произведение английской драматической литературы эпохи Возрождения , двухчастная пьеса, написанная Томасом Хейвудом и впервые опубликованная в 1631 году . [1]

Дата

Даты написания двух частей «Прекрасной девы Запада» точно не известны. Часть 1 включает исторические события 1596 и 1597 годов и ссылается на королеву Елизавету I в терминах, предполагающих, что она была еще жива во время ее написания; поэтому ученые датируют Часть 1 периодом 1597–1603 годов. Значительные различия в тоне между двумя частями предполагают, что они были написаны отдельно, возможно, значительно отдельно, во времени: «То небольшое свидетельство, которое есть... указывает на то, что Хейвуд написал Часть II примерно через двадцать пять или тридцать лет после Части I». [2]

Публикация

Драма была внесена в Реестр канцелярских товаров 16 июня 1631 года; позднее в том же году обе части были опубликованы вместе в кварто книготорговцем Ричардом Ройстоном. Возможно, том был набран в мастерской Майлза Флешера, печатника, который неоднократно работал на Ройстона в начале 1630-х годов. [3] На кварто имеются посвящения Хейвуда двум его друзьям: часть 1 — Джону Отоу, а часть 2 — Томасу Хэммону, оба юристы Грейз-Инн .

Кварто 1631 года было единственным изданием произведения до XIX века.

Производительность

Самая ранняя постановка Части 1 не зафиксирована; но пьеса была возобновлена ​​около 1630 года труппой королевы Генриетты . Известно, что пьесы ставились при дворе зимой 1630–31 годов. [4] Согласно одной разумной гипотезе, Хейвуд написал Часть 2 примерно в то же время, когда возрождалась Часть 1 , то есть около 1630 года.

По-видимому, в ходе подготовки к придворному представлению была сделана рукописная чистовая копия обеих частей пьесы, которая впоследствии послужила текстом копии для наборщиков, которые набрали печатный текст 1631 года. [5] [6]

Жанр

Драматургически « Прекрасная дева Запада» обычно классифицируется как комедия [7] , а не как-то иначе; тем не менее, это комедия особого типа. Часть 1 , по крайней мере, опирается на то, что было тогда текущими событиями или современной историей, и принадлежит к группе схожих пьес елизаветинской эпохи; « Битва при Алькасаре » Джорджа Пила (ок. 1588–1589) и « Капитан Томас Стьюкли» ( 1596 ) [8] являются двумя яркими примерами этого типа, хотя есть и много других в том, что было популярным поджанром эпохи. Один современный редактор описал пьесу как «приключенческую драму», характеризующуюся «простыми, прямыми эмоциями, черно-белой моралью, абсолютной поэтической справедливостью и, прежде всего, бурной быстротой действия». [9]

Хейвуд черпал вдохновение из современных событий для создания атмосферы и обстановки своей пьесы. [10] В качестве сюжетного материала он в основном опирался на общий фольклор и литературу баллад своего периода, а не на какие-либо более формальные литературные источники. [11]

В значительной степени «Прекрасная дева Запада» также имеет элементы мелодрамы ; ее легко и естественно отнести к нескольким другим пьесам этой эпохи о «прекрасных девах» — «Прекрасная дева биржи » (ок. 1602 г.), часто приписываемая Хейвуду; и анонимная «Прекрасная дева из Бристоу» (до 1604 г.), [12] «Прекрасная дева Лондона» и «Прекрасная дева Италии» .

Бросать

Сохранилось всего пять списков актеров за всю историю «Слуг королевы Генриетты». (Остальные — для «Ганнибала и Сципиона» , «Короля Иоанна и Матильды» , «Ренегата » и «Свадьбы »). Кварто 1631 года необычно тем, что в нем приводятся списки актеров для постановок обеих частей «Слуг королевы Генриетты». [13] Актеры и роли, которые они играли, были следующими:

Хью Кларк, актер, сыгравший главную роль, в юности специализировался на женских ролях — он играл главную женскую роль в постановке компании « Свадьба » Джеймса Ширли около 1626 года — прежде чем перейти к взрослым мужским ролям, что было обычным для актеров-мальчиков того периода. Его возраст на момент игры Бесс Бриджес неизвестен, хотя, по-видимому, к тому моменту своей карьеры он уже был женат несколько лет.

Синопсис

Часть 1

Первая часть «Прекрасной девы Запада» начинается в Плимуте , между двумя ключевыми событиями англо-испанской войны — после английского набега на Кадис в 1596 году и перед так называемым « Путешествием на острова », английским набегом на Азорские острова в 1597 году. В начале пьесы Бесс Бриджес — молодая женщина, работающая трактирщицей в таверне Плимута; ее красота и обаяние, а также ее репутация целомудрия, «ее скромность и справедливые манеры» сделали ее центром внимания многих мужчин-посетителей. В частности, некий мастер Спенсер влюбился в нее, и она отвечает ему взаимностью — хотя друг Спенсера мастер Гудлак предостерегает Спенсера от низкого происхождения Бесс и ее рода занятий.

Ранние сцены изображают грубую и суматошную атмосферу социального окружения Бесс, поскольку город заполняется солдатами и матросами, готовящимися к рейду на Азорские острова. Человек по имени Кэрролл оскорбляет и ругает Бесс в таверне; Спенсер ссорится с ним, дерется с ним и убивает его. Чтобы избежать судебного преследования, Спенсер и Гудлак уходят с отбывающим флотом. Спенсер отправляет Бесс в таверну, которой он владеет, в Фоуи в Корнуолле (в пьесе пишется как «Фой»); там она встречает Клема, клоуна пьесы, который обеспечивает комический контраст обеих частей.

Общество таверны в Фоуи такое же грубое, как и в Плимуте; в частности, задира по имени Рафман мешает работе таверны Бесс. Полагая, что задиры, как правило, трусы, Бесс маскируется под мужчину, чтобы противостоять Рафману и унизить его; в ответ он исправляется и становится ее храбрым и верным последователем. Гудлак возвращается с Азорских островов, в ложном убеждении, что Спенсер погиб в бою. Спенсер назвал Бесс своей наследницей в своей последней воле и завещании — при условии, что она сохранит свою честь; в противном случае поместье переходит к Гудлаку. Имея сильный финансовый мотив доказать ее нецеломудренность, Гудлак испытывает Бесс, оскорбляет и унижает ее; но она ведет себя с достойной сдержанностью, завоевывая его восхищение. Под ошибочным впечатлением от смерти Спенсера Бесс становится капером: она использует свое богатство, чтобы оснастить корабль, и возглавляет Гудлака, Рафмана, Клема и ее команду, нападая на испанские и турецкие суда.

Спенсер, тем временем, сбежал от испанцев на Азорских островах и направился в Марокко. Бесс и ее команда останавливаются в Маморахе, тогда портовом городе Фес , для провизии; Муллишег, король Феса, слышит о ее красоте и приглашает ее партию к своему двору. («Муллишег» — это искаженное имя Мулай Шейх, титул трех марокканских правителей в историческую эпоху Хейвуда.) [14] Муллишег очарован Бесс, но она сохраняет свою добродетель и вдохновляет Муллишега на более благородное и честное поведение. Спенсер встречает своих старых друзей; он и Бесс женятся под покровительством Муллишега.

Часть 2

Вторая часть начинается с нового персонажа, Тоты, жены Маллишега. Она негодует на английских гостей и чувствует себя ущемленной в современном придворном обществе. Маллишег тоже недоволен своей благородной сдержанностью и вновь испытывает влечение к Бесс. Оба пытаются подчинить себе членов английской партии, чтобы те помогли им в их планах. Англичане осознают свою опасность и устраивают предполагаемые сексуальные связи для Маллишега и Тоты; но они проделывают двойную версию постельного трюка, который так распространен в английской ренессансной драме. Маллишег думает, что собирается заняться сексом с Бесс, а Тота — со Спенсером, но в темноте они на самом деле спят друг с другом.

Англичане пытаются ускользнуть от теперь уже опасного двора и почти преуспевают, хотя Спенсер пойман. Бесс и другие возвращаются ко двору, чтобы не бросить Спенсера; в том, что равносильно состязанию благородного поведения, англичане запугивают марокканцев, и Маллишег отпускает их, чтобы они пошли своей дорогой.

В море англичане подвергаются нападению французских пиратов; в морском бою английская партия разделяется. Они высаживаются в Италии, Спенсер в Ферраре , Гудлак в Мантуе , а Бесс и другие во Флоренции . Англичане завоевывают уважение и одобрение правителей трех государств; как и многие другие мужчины, герцог Флоренции влюбляется в Бесс. В конце концов английская партия снова собирается во Флоренции. Герцог играет на чувстве чести Спенсера, чтобы создать видимость того, что он бросил Бесс и равнодушен к ней. Теперь, став замужней женщиной, Бесс реагирует с явной яростью; она получает разрешение герцога наказать Спенсера, а другие члены их партии считают ее «землеройкой» и « Медузой ». Однако ее ярость только притворная, и пара счастливо воссоединяется со своими друзьями в конце пьесы.

(Критики отметили разницу в тоне между двумя частями. В первой Бесс энергична и активна, маскируясь под мужчину и занимаясь карьерой капера; во второй она в значительной степени пассивна. В первой части она эмоционально честна, откровенна и прямолинейна; во второй она притворяется, что не испытывает эмоций. Часть 1 демонстрирует свежесть елизаветинской драмы, в то время как Часть 2 имеет больше манерного чувства пьесы эпохи Каролины .)

Темы

Пол

Ученые проанализировали конструкцию гендерной динамики в пьесе Хейвуд. Ученый Дженнифер Хиггинботам отмечает, что на протяжении всей пьесы термин «леди» вытесняет «горничную» в определении Бесс, что Хиггинботам определяет как часть более широкой озабоченности пьесы ее целомудрием. [15] [16] Как незамужняя, финансово обеспеченная женщина сама по себе, Бесс тематически намекает на елизаветинские тревоги, окружающие Елизавету I как женщину-главу государства. [17] Многочисленные отношения, которые она поддерживает с мужскими персонажами пьесы, и многочисленные случаи, в которых Бесс переодевается, позволяют ей неоднократно сталкиваться с существующей гендерной и властной динамикой и создавать несколько ситуаций на протяжении всей пьесы, когда она уполномочена определять свое собственное социальное положение, а не позволять мужским персонажам вокруг нее определять ее общественную роль или власть. [18] [16]

Приписывание Хейвудом Бесс как пришедшей с «Запада» устанавливает характер Бесс (и косвенно Елизаветы I) как метафорический символ, связанный с самой английской нацией , что, как отметили ученые, было особенно уместно, учитывая историческую тревогу по поводу статуса Елизаветы I как незамужней женщины и отсутствия у нее биологических наследников. [17] Приписывание Хейвудом также служит маркером отношений Англии с Атлантическим океаном , в которые англичане стремились проникнуть, чтобы заняться торговыми делами, и в то же время ослаблять своих испанских и португальских соперников, совершая набеги на их американские поселения и торговое судоходство. [17]

Каперство

В рамках своих усилий по противодействию господству Испании в Америке и Европе Елизавета I уполномочила многочисленных каперов (санкционированных государством пиратов, известных как морские псы ) атаковать испанские суда и поселения. [19] Англо-голландский захват и разграбление Кадиса , Испания , в котором участвовал капер сэр Фрэнсис Дрейк , напрямую упоминается в первых строках пьесы, [20] и ученые проанализировали, как пьеса ссылается на Дрейка, каперство, его преимущества и связь между Елизаветой I и санкционированным государством пиратством. [21] [19] В пьесе, когда Бесс (не отличаясь от Дрейка) выходит в море в рамках каперской экспедиции против испанцев, она обращается к тому факту, что ее коллеги-каперы действуют от имени своей королевы. По словам ученого Барбары Фукс, «экспедиция Бесс отражает некоторые двусмысленности между пиратством и каперством». [22] [19] Обеспечение лояльности каперов было первостепенной задачей для европейских правительств того периода, поскольку существовали подозрения, что как только каперы приобретали достаточно богатства, они могли отказаться от дела, которому служили, возможно, чтобы поступить на службу к другой стране. [19] Чтобы обеспечить их лояльность, Елизавета I часто дарила своим каперам ценные подарки, которые символизировали и возвышали ее образ и правление, особенно сэру Фрэнсису Дрейку. [15]

Драгоценность Дрейка, появляющаяся на двух портретах Фрэнсиса Дрейка, оба написанных фламандским художником Маркусом Герартсом Младшим в 1591 и 1594 годах, [15] является примером подарков Елизаветы I и ценных связей личных и политических отношений, которые они создали. [23] [24] [25] В настоящее время драгоценность Дрейка находится в Музее Виктории и Альберта в Лондоне и представляет собой медальон из эмалированного золота, украшенный вставками из бриллиантов, рубинов и свисающим гроздью жемчужин. Внешняя часть представляет собой двойную камею из сардоникса, вырезанную методом инталио; бюст африканского мужчины в профиль наложен на бюст европейской женщины. [15] [25] Внутренняя часть крышки медальона представляет собой феникса , одну из эмблем Елизаветы I, а внутренняя часть самого медальона содержит миниатюрный портрет Елизаветы I, написанный английским ювелиром Николасом Хиллардом . [23] [25] [15] Подаренный в знак благосклонности Елизаветы I и благоприятного положения Дрейка у нее, драгоценность и портрет, который он содержал, который он должен был носить на себе, были постоянным символом его верности, преданности и преданности короне. [26] [27] [28] [15]

Религия

Изображения мусульманских мавров как злодеев в пьесе, которые в конечном итоге терпят поражение, были интерпретированы учеными как часть елизаветинской драматической традиции, которая возникла в ответ на набеги на христианские торговые суда берберийских корсаров с XVI века и далее. Хейвуд, сын священника, использовал пьесу, чтобы «увековечить героические подвиги [христианских] пленников , сопротивлявшихся соблазну «ложной» мусульманской религии с ее гаремом и похотливостью; даже одолевших своих захватчиков и сумевших избежать тирании мавров». [29] [18] [21]

Критический анализ

Представленная в пьесе картина роли женщин в обществе и ее трактовка кросс-культурных вопросов (Запад против Ближнего Востока и христианство против ислама) привлекли внимание заинтересованных современных критиков. [30] [31] [32] [33]

Современные постановки

Королевская шекспировская компания поставила шумную, хорошо принятую постановку Тревора Нанна в сезоне 1986–7; это была первая постановка театра Swan в Стратфорде-на-Эйвоне в декабре 1986 года, затем она была показана в Ньюкасл-апон-Тайн, прежде чем была переведена в театр Mermaid в Лондоне. В ней снимались Шон Бин в роли Спенсера, Имельда Стонтон в роли Бесс и Пит Постлетуэйт в роли Рафмана. [34]

Премьера « Прекрасной девы Запада» в Северной Америке состоялась в Уитмен-колледже под руководством Джека Фрейманна в сезоне 1986–1987 гг.

Сокращенная и адаптированная версия пьесы Кевина Тайса «Прекрасная дева Запада» была поставлена ​​ансамблем CT20 в Чикаго в ноябре 1994 года. Сценарий доступен на сайте Dramatic Publishing по адресу www.DramaticPublishing.com.

В осенний сезон Американского Шекспировского центра 2010 года вошла постановка первой части «Прекрасной девы Запада» . Спектакли проходили с 6 октября по 27 ноября 2010 года.

Филадельфийский художественный коллектив поставил первую часть «Прекрасной девы Запада» с 1 по 18 апреля 2015 года.

Королевская шекспировская труппа в Стратфорде-на-Эйвоне представила новую редакцию двух частей в декабре 2023 года в театре «Суон».

Ссылки

  1. Томас Хейвуд, «Прекрасная дева Запада», части I и II , под редакцией Роберта К. Тернера-младшего; серия «Драма Ренессанса Регентов», Линкольн, Небраска, Издательство Университета Небраски, 1967.
  2. Введение Тернера к его изданию пьесы, стр. xi–xiii.
  3. Тернер, стр. xviii–xix.
  4. Тернер, стр. XIX.
  5. Тернер, стр. xviii–xx.
  6. Роберт К. Тернер-младший, «Текст « Прекрасной девы Запада » Хейвуда » , Библиотека , том 22 (1967), стр. 299–325.
  7. Теренс П. Логан и Дензелл С. Смит, ред., Популярная школа: обзор и библиография последних исследований английской драмы эпохи Возрождения , Линкольн, Небраска, Издательство университета Небраски, 1975; стр. 112.
  8. EK Chambers , The Elizabethan Stage , 4 тома, Оксфорд, Clarendon Press, 1923; том 3, стр. 459, том 4, стр. 47.
  9. Тернер, стр. xv.
  10. Уоррен Г. Райс, «Марокканский эпизод в романе Томаса Хейвуда «Прекрасная дева Запада »» , Philological Quarterly , том 9 (1930). стр. 134.
  11. Уоррен Э. Робертс, «Темы баллад в «Прекрасной деве Запада »» , Журнал американского фольклора , т. 68 (1955), стр. 19–23.
  12. Чемберс, т. 4, стр. 12–13.
  13. Тернер, стр. 200–202.
  14. Тернер, стр. xi–xii.
  15. ^ abcdef Далтон, Карен С. (2000). «Искусство ради династии: Черный император в драгоценностях Дрейка и елизаветинской имперской образности». В Эриксоне, Питере; Халсе, Кларке (ред.). Ранняя современная визуальная культура; Представление, раса и империя в Англии эпохи Возрождения . Издательство Пенсильванского университета. С. 178–205.
  16. ^ ab Хиггинботам, Дженнифер (2011). «Fair Maids and Golden Girls: The Vocabulary of Female Youth in Early Modern English». Современная филология . 109 (2): 171–196. doi : 10.1086/662208. JSTOR  10.1086/662208. S2CID  160218100.
  17. ^ abc Jowitt, Claire (2011). «Елизавета среди пиратов: гендер и политика пиратства в романе Томаса Хейвуда «Прекрасная дева Запада», часть 1». В Beem, Charles (ред.). Международные отношения Елизаветы I. Нью-Йорк: Palgrave Macmillan. С. 125–141.
  18. ^ аб Касельяс, Хесус Лопес-Пелаес (2007). "«Какие хорошие новости из Берберии?» Зарождающийся капитализм, североафриканцы и построение английской идентичности в драме Томаса Хейвуда». Атлантида . 29 (1): 123–140. JSTOR  41055269.
  19. ^ abcd Фукс, Барбара (2000). «Неверные империи: пираты, ренегаты и английская нация». ELH . 67 (1): 45–69. doi :10.1353/elh.2000.0002. JSTOR  30031906. S2CID  159659090.
  20. ^ Хейвуд, Томас (1967). Прекрасная дева Запада . Издательство Университета Небраски. С. 7 (1.115–9).
  21. ^ ab Elaskary, Mohamed IH (2008). Образ мавров в произведениях четырех драматургов елизаветинской эпохи: Пила, Деккара, Хейвуда и Шекспира (PDF) . Университет Эксетера. С. 121–122.
  22. ^ Хейвуд, Томас (1967). Прекрасная дева Запада . Университет Небраски. С. 9 (1.i.ii.3–12).
  23. ^ ab Shields, David S. (весна 2004 г.). «The Drake Jewel». Uncommon Sense (118). Институт Омохундро (опубликовано в 2018 г.).
  24. ^ Стронг, Рой С. (1986). Культ Елизаветы: портретная живопись и пышные представления елизаветинской эпохи . Издательство Калифорнийского университета. С. 111–112.
  25. ^ abc Packer, Daniel (2012). «Драгоценности „Черноты“ при дворе Якова». Журнал Институтов Варбурга и Курто . 75 : 201–222. doi :10.1086/JWCI24395991. JSTOR  24395991. S2CID  190493942.
  26. ^ Холл, Ким Ф. (1995). «Объект среди других объектов: раса, пол и материальная культура». Вещи тьмы: экономика расы и пола в ранней современной Англии . Издательство Корнеллского университета. С. 222–226.
  27. ^ Монтроуз, Луис А. (1999). «Идолы королевы: политика, гендер и изображение Елизаветы I». Представления (68): 108–161. doi :10.2307/2902957. JSTOR  2902957.
  28. Стронг, Рой С. (1987). Глориана: Портреты королевы Елизаветы I. Темза и Гудзон.
  29. ^ Дэнсон, Лоуренс (2002). «Англия, ислам и средиземноморская драма: Отелло и другие». Журнал ранних современных культурных исследований . 2 (2): 1–25. doi :10.1353/jem.2002.0012. JSTOR  40339519. S2CID  159653955.
  30. Джин Э. Ховард, «Английская девушка среди болот: пол, раса, сексуальность и национальная идентичность в «Прекрасной деве Запада » Хейвуда » , в: Женщины, «раса» и письмо в ранний современный период , под редакцией Марго Хендрикс и Патрисии Паркер, Лондон, Routledge, 1994; стр. 101–117.
  31. Клэр Джовитт , Драма путешествий и гендерная политика, 1589–1642: Реальные и воображаемые миры , Манчестер, Manchester University Press, 2003; стр. 39–54.
  32. Джонатан Бертон, Движение и поворот: ислам и английская драма, 1579–1624 , Довер, Делавэр, Издательство Делавэрского университета, 2005; стр. 20, 43, 76 и далее.
  33. Дэниел Дж. Виткус, Turning Turk: английский театр и мультикультурное Средиземноморье, 1570–1630 , Нью-Йорк, Palgrave Macmillan, 2003; стр. 128–36, 141–3.
  34. ^ Образцы обзоров продукции можно увидеть на сайте http://www.compleatseanbean.com/fairmaid2.html.