«Призрачная будка для таможенных пошлин» — детский фэнтезийный приключенческий роман , написанный Нортоном Джастером с иллюстрациями Жюля Файфера , впервые опубликованный в 1961 году . История повествует о скучающем мальчике по имени Майло, который неожиданно получает волшебную будку для таможенных пошлин , которая переносит его в некогда процветающее, но теперь неспокойное Королевство Мудрости. Вместе с собакой по имени Ток и Вздором Майло отправляется на поиски Воздушного замка в поисках двух изгнанных принцесс королевства по имени Рифма и Разум. По мере того, как Майло усваивает ценные уроки, он находит любовь к обучению в истории, полной каламбуров и игры слов, например, изучение буквального значения идиом .
В 1958 году Джастер получил грант Фонда Форда на детскую книгу о городах. Не сумев добиться прогресса в этом проекте, он обратился к написанию того, что стало «Призрачной будкой» , его первой книгой. Его сосед по дому, Файффер, карикатурист, заинтересовался проектом. Джейсон Эпштейн , редактор издательства Random House , купил книгу и опубликовал ее. «Призрачная будка» получила восторженные отзывы и по состоянию на 2021 год была продана тиражом почти в пять миллионов экземпляров [4] , что намного больше, чем ожидалось. Она была адаптирована в виде фильма , оперы и пьесы и переведена на многие языки.
Хотя книга на первый взгляд является приключенческой историей , ее главной темой является потребность в любви к образованию ; благодаря этому Майло применяет то, чему он научился в школе, продвигается в своем личностном развитии и учится любить жизнь, которая раньше ему наскучила. Критики сравнивали ее привлекательность с « Приключениями Алисы в Стране чудес » Льюиса Кэрролла и с «Удивительным волшебником из страны Оз » Л. Фрэнка Баума . Кроме того, Морис Сендак в своем вступительном слове «Благодарность», входящем в издания книги с 1996 года, цитирует критика, который сравнивает «Призрачную будку для взимания платы» с «Путешествием пилигрима» Баньяна : «Поскольку «Путешествие пилигрима» касается пробуждения ленивого духа, «Призрачная будка для взимания платы» касается пробуждения ленивого ума».
Майло — мальчик, которому скучен окружающий мир; каждое занятие кажется пустой тратой времени. Он возвращается домой после очередного скучного дня в школе и находит таинственный пакет. Среди его содержимого — небольшой пункт взимания платы и карта «Запредельных земель», иллюстрирующая Королевство Мудрости (которая также будет направлять читателя от своего места на форзацах книги). К пакету прикреплена записка «Для Майло, у которого полно времени». Предупрежденный прилагаемым знаком о необходимости помнить о своем пункте назначения, он без особых раздумий решает отправиться в Диктополис, предполагая, что это ролевая игра, в которую можно играть на полу его комнаты. Он маневрирует через пункт взимания платы на своей игрушечной электромобиле и мгновенно обнаруживает себя едущим по дороге, которая явно не находится в его городской квартире.
Майло начинает с Ожиданий, приятного места, где он начинает путь по дороге Мудрости. В Ожиданиях он ищет указания у Человека Ли, который полон бесконечных разговоров. Пока Майло едет дальше, он мечтает и теряется в Унынии, бесцветном месте, где ничего не происходит. Майло вскоре присоединяется к жителям, Летаргарианам, в убийстве времени там, времяпрепровождение сердито прерывается появлением Тока, говорящей, огромной собаки с будильником по бокам («сторожевой пес»), которая говорит Майло, что только думая, он может выбраться из Уныния. Голова у Майло гудит от непривычных мыслей, и вскоре он снова на своей дороге, и Тока присоединяется к нему в его путешествии по Мудрости.
Майло и Ток отправляются в Диктиополис, одну из двух столиц разделенного Королевства Мудрости и дом короля Азаза Несокращенного. Они встречаются с чиновниками кабинета короля Азаза и посещают Рынок слов, где продаются слова и буквы, которые наделяют мир силой. Драка между Spelling Bee и шумным Humbug разбивает рынок, и Майло и Ток арестованы очень коротким офицером Shrift. В тюрьме Майло встречает Faintly Macabre, Not-so-Wicked Which (не путать с Witch), долгое время отвечающую за то, какие слова следует использовать в Wisdom. Она рассказывает ему, как у двух правителей, короля Азаза и его брата, Mathemagician, были две приемные младшие сестры, Rhyme и Reason, к которым все приходили, чтобы уладить споры. Все жили в гармонии, пока правители не не согласились с решением принцесс о том, что буквы (поддержанные Azaz) и числа (поддержанные Mathemagician) одинаково важны. Они изгнали принцесс в Воздушный замок, и с тех пор на этой земле нет ни Рифмы, ни Разума.
Майло и Ток покидают темницу. Король Азаз принимает их на банкете, где гости буквально едят свои слова, подаваемые им на тарелках. После еды король Азаз позволяет Майло и Току уговорить себя отправиться в опасное путешествие по спасению принцесс. Азаз льстит Хамбагу, предлагая стать их проводником, и мальчик, собака и насекомое отправляются в столицу Матемага Дигитополис, поскольку они должны получить его одобрение, прежде чем смогут начать свое путешествие.
По пути они встречают таких персонажей, как Алек Бингс, маленький мальчик, подвешенный в воздухе, который видит сквозь вещи и который будет расти вниз, пока не достигнет земли. Затем он встречает самого маленького в мире великана, самого большого в мире карлика, самого худого толстяка в мире и самого толстого худого человека в мире, которые оказываются просто одним обычным человеком. Затем Майло теряет время, подменяя Хрому Великого, дирижера, оркестр которого создает цвета мира.
Они встречают двенадцатигранное существо, называемое Додекаэдром , которое приводит их в Дигитополис. Там они встречают Матемага, который все еще зол на Азаза и который не даст своего благословения ни на что, что одобрил его брат. Майло уговаривает его сказать, что он разрешит поиски, если мальчик сможет доказать, что они оба были согласны в чем-либо с тех пор, как изгнали принцесс. К шоку числового волшебника, Майло доказывает, что они согласились не соглашаться , и Матемага дает свое неохотное согласие.
В Горах Невежества путешественники сражаются с демонами, такими как Ужасный Тривиум и Студенистый Великан. Преодолев препятствия и собственные страхи, они достигают Воздушного Замка. Принцессы Рифма и Разум приветствуют Майло и соглашаются вернуться в Мудрость. Не имея возможности войти в замок, демоны освобождают его, позволяя ему уплыть, но Майло понимает, что Ток может унести их вниз, потому что «время летит». Демоны преследуют, но армии Мудрости прибывают и отбрасывают их. Рифма и Разум устраняют разногласия в старом Королевстве Мудрости, Азаз и Матемаг примиряются, и все наслаждаются трехдневным празднованием.
Майло прощается и проезжает обратно через кассу. Внезапно он снова оказывается в своей комнате и обнаруживает, что его не было всего час, хотя его путешествие, казалось, длилось недели. На следующий день он просыпается с планами вернуться в королевство, но обнаруживает, что касса исчезла, когда он возвращается из школы. Вместо этого там записка: «Для Майло, который теперь знает дорогу». В записке говорится, что касса отправляется другому ребенку, которому нужна помощь в поиске направления в жизни. Майло несколько разочарован, но соглашается и смотрит на теперь интересный мир вокруг него, делая вывод, что даже если он найдет путь назад, у него может не быть времени вернуться, потому что там, где он находится, так много всего нужно сделать.
Архитектор Нортон Джастер жил в своем родном городе Бруклине после трех лет службы на флоте . [5] В июне 1960 года он получил грант в размере 5000 долларов от Фонда Форда на написание детской книги о городах. [6] Джастер утверждал, что молодые бэби-бумеры вскоре будут нести ответственность за города, а многие жили в пригородах и не знали их. В своем предложении он сказал, что хотел «стимулировать и усилить восприятие — помочь детям замечать и ценить визуальный мир вокруг них — помочь им возбудиться и сформировать их интерес к среде, которую они в конечном итоге изменят». [7] Начав с большим энтузиазмом, он остановился из-за слишком большого количества заметок и слишком малого прогресса. Он провел выходные с друзьями на Файр-Айленде и вернулся, полный решимости отложить книгу о городах и поискать вдохновения в другом писательском проекте. [5]
Майло продолжал думать о самых разных вещах: о многочисленных обходных путях и неверных поворотах, которые так легко совершить, о том, как прекрасно двигаться и, прежде всего, о том, как многого можно достичь, если немного подумать.
Призрачная будка для взимания платы (после выхода из застоя) [8]
Чувство вины Джастера из-за отсутствия прогресса в книге о городах заставило его написать отрывки историй о маленьком мальчике по имени Майло, [9] которые он начал развивать в книгу. Джастер уволился с работы, чтобы иметь возможность работать над книгой. [10] Его воображение, разбуженное мальчиком, который подошел к нему на улице и с которым он обсуждал природу бесконечности, Джастер хотел закончить историю о «мальчике, который задавал слишком много вопросов», прежде чем вернуться к книге о городах. [11] Джастер делил свой дом в Бруклин-Хайтс с карикатуристом Жюлем Файффером , чья спальня находилась прямо под ним, и который мог слышать, как он шагает по ночам. Файффер был удивлен, узнав, что бессонница его друга была вызвана не книгой о городах, а книгой о мальчике. Джастер показал Файфферу черновик на тот момент, и, не дожидаясь приглашения, художник начал набрасывать иллюстрации. Файффер знал Джуди Шефтель, которая заключала сделки в издательском деле и была его будущей невестой. Шефтель убедил Джейсона Эпштейна , инновационного редактора из Random House , глубоко ценящего детскую литературу, согласиться на рецензирование рукописи. [12] Некоторые в Random House посчитали, что словарь книги слишком сложен: в то время педагоги не рекомендовали детской литературе, содержащей слова, которые целевая аудитория еще не знает, опасаясь, что незнакомые слова отпугнут молодых учеников. [5] Основываясь на семи главах рукописи, а также на трехстраничном плане остальной части истории, Эпштейн купил книгу. [13]
Поскольку Джастер готовил еду для соседей по дому, если Файффер хотел есть, ему приходилось рисовать. [14] Файффер быстро понял, что для книги потребуются иллюстрации того же типа и качества, что создал Джон Тенниел для «Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла , и хотя он был известным на всю страну художником, он сомневался в своей компетентности в том, чтобы отдать должное тексту. [15] Файффер считает иллюстрацию демонов на двойном развороте в конце книги удачной и одной из своих любимых. Она отличается от его обычного стиля (который включал белый фон) и вместо этого использует рисунки Гюстава Доре в качестве вдохновения. [16]
Это стало игрой, в которой Файффер пытался рисовать вещи так, как он хотел, а Джастер пытался описать вещи, которые невозможно было нарисовать. [17] Среди них были Тройные Демоны Компромисса — один низкий и толстый, один высокий и худой, а третий был точь-в-точь как первые два. [18] Файффер отомстил, изобразив автора в виде Человека Ли, одетого в тогу. [19]
Повторные правки изменили имя главного героя (первоначально Тони), полностью удалили его родителей из книги и удалили текст, пытающийся описать, как была доставлена посылка с кабиной для сбора пошлины. Возраст Майло был удален из текста — в ранних черновиках ему было восемь или девять лет — поскольку Джастер решил не указывать его, чтобы потенциальные читатели не решили, что они слишком стары, чтобы заботиться об этом. [20]
Поскольку никто никогда не удосужился объяснить Майло важность обучения, он считает школу самой большой тратой времени в своей жизни. [21] Джастер намеревался, чтобы книга говорила о важности обучения любви к обучению. [5] Методы обучения, которые могут наскучить детям, например, заучивание, высмеиваются в книге, как в случае с Spelling Bee. Как и Пчела, оскорбление Хамбуга в адрес своего собрата-насекомого проходит мимо головы Майло, но, возможно, не доходит до читателя: «Рабская забота о составлении слов — признак несостоятельного интеллекта». [21] [22] По словам Мэри Листон в ее журнальной статье о праве в фантастических мирах, « Призрачная будка для взимания платы за проезд касается разницы между образованием и мудростью и того, какие процессы способствуют синтезу того и другого, чтобы поощрять отношение вовлеченности, бдительности и ответственности во все более автономной личности». [23]
«ЧУШЬ!» — ответил Лжец. «Мы — старинная и благородная семья, честная до мозга костей — Insecticus humbugium , если можно так выразиться по-латыни. Мы сражались в крестовых походах с Ричардом Львиное Сердце, пересекали Атлантику с Колумбом, прокладывали пути с пионерами, и сегодня многие члены семьи занимают важные государственные должности по всему миру. История полна Лжец».
Призрачная будка взимания платы (в Dictionopolis) [24]
Другая тема — необходимость здравого смысла для подкрепления правил. Майло путешествует по стране, где без Рифмы и Разума искусство управления было утрачено, что приводит к странным результатам. Майло неоднократно встречает персонажей, для которых слова важнее их смысла. Человек Ли, несмотря на все его разговоры, не может предоставить Майло информацию или руководство, которые мальчик хочет, в то время как расследование офицера Шрифта о перевороте на Рынке Слов содержит формы закона, без правосудия. Обитатели Дигитополиса ненамного лучше; двенадцатигранный Додекаэдр , названный так в честь того, кем он является, переворачивает логику своего именования с ног на голову, когда спрашивает, всех ли с одним лицом зовут Майло. Отношение, которое теперь демонстрируют приверженцы обоих братьев, резюмируется Додекаэдром: «пока ответ правильный, кого волнует, что вопрос неправильный?» [25]
Поскольку Майло борется со словами и начинает процесс превращения себя в их хозяина, у него также возникают трудности с числами, особенно когда он разговаривает с 0,58 ребенка, который вместе с родителями и двумя братьями и сестрами (с которыми Майло не встречается) составляет среднестатистическую семью. Майло испытывал трудности в школе с математикой и решением задач; его реакция на эту встречу - протест, что средние значения нереальны. Частичный ребенок просвещает Майло, что в математике есть красота, выходящая за рамки скуки заучивания бесконечного набора правил, "одна из самых приятных вещей в математике, или в чем-либо еще, чему вы могли бы захотеть научиться, это то, что многие из вещей, которые никогда не могут быть, часто бывают". [21] [26] В конце книги Принцесса Разум советует Майло, которому еще многое предстоит узнать, не обескураживаться ее сложностью: "Вы никогда не должны чувствовать себя плохо из-за ошибок ... пока вы берете на себя труд учиться на них. Потому что вы часто учитесь большему, ошибаясь по правильным причинам, чем будучи правым по неправильным причинам". [21] [27] Карточка в бумагах Джастера излагает зародыш «памятного» совета принцессы Майло: «Довольно часто путь к Рифме + Разуму лежит через правильные ошибки». [27]
Хотя Майло скучает от учебы, это не значит, что он ничего не знал до своего путешествия. Он проявляет черты хорошо образованного ребенка своего времени; его речь вежлива и приправлена «пожалуйста» и «спасибо», и когда он неожиданно сталкивается с пристрастным ребенком, он просит прощения за то, что пялится на него. [21] Он может считать до тысячи, хотя его тактичность в поднятии этой темы в присутствии ненавидящего числа короля Азаза не самая лучшая. Помня наставление своей матери есть легко, когда он гость, он сначала заказывает легкую еду на банкете, только чтобы обнаружить, что официанты приносят нематериальные световые лучи. Не понимая, что его попросят проглотить свои слова, он затем делает правдоподобное начало речи, прежде чем его прерывает король. [28] Призрачная будка для взимания платы показывает рост Майло; Леонард С. Маркус в своих заметках к аннотированному изданию пишет, что мальчик учится мыслить абстрактно, пообещав после своего непреднамеренного перехода к Выводам, что он больше не будет принимать решения без веской причины. Майло не принимает слова демона неискренности о том, что он представляет угрозу, и вознаграждается, узнав, что это не так. [29] Всего на мгновение Майло может парить в воздухе рядом с Алеком Бингсом и видеть вещи с точки зрения, которую он будет иметь во взрослом возрасте, позволяя юному читателю поразмышлять о том, каково это будет сделать то же самое. [21] По словам Листона, Майло «трансформируется из бездумного и послушного Летаргариана в молодого взрослого человека с большим сознанием, более твердым чувством себя и недавно обретенным набором обязанностей». [23]
Несмотря на то, что день выигрывают Мило и его товарищи по поиску, это большая, но не постоянная победа, так как он слышит, как королевские братья снова начинают спорить, когда он уходит. Джастер написал, что его намерением было вытащить Мило оттуда как можно быстрее, и что «битву придется выигрывать снова и снова». [30]
Путешествие Майло по землям за будкой взимания платы учит прежде скучающего ребенка ценить и путешествие, и пункт назначения. Это урок, который не был усвоен гражданами Мудрости, как это видно на примере описанной судьбы городов-близнецов Реальности и Иллюзий. Хотя город Иллюзий на самом деле никогда не существовал, Реальность была утрачена, поскольку его жители сосредоточились на том, чтобы добраться до места назначения как можно быстрее, и, недооцененный, город увял, незамеченный занятыми людьми, которые все еще спешат по его бывшим улицам. Майло встречает свои испытания, определяя себя как отличающегося от жителей королевства, которые либо требуют, либо принимают конформизм, как навязывают законы королевства, которые препятствуют (и даже запрещают) мыслить. Майло не может принять такие законы, начиная с того момента, когда в Депрессиях он думает, тем самым нарушая местный устав и отделяя себя от бездумных жителей. Листон высказал мнение, что поскольку «законы Царства Мудрости требуют невозможного, они противоречат тому, что значит быть полностью человеком». [31] [32]
В «Призрачной будке таможенного контроля» содержатся намеки на многие произведения, включая те, которые Джастер любил в детстве. Некоторые из любимых книг Джастера в детстве, включая «Ветер в ивах» , имели карты на форзаце; Джастер настоял на одной, несмотря на сопротивление Файффера, зайдя так далеко, что набросал одну и потребовал, чтобы его соавтор воспроизвел ее в своем собственном стиле. [33] Джастер также был вдохновлен любовью своего отца Сэмюэля к каламбурам , которыми книга более чем усеяна. В детстве Джастер проводил много времени, слушая радио. [9] По словам Джастера, необходимость представлять себе действие при прослушивании радиосериалов помогла вдохновить на «Призрачную будку таможенного контроля» , а также на создание персонажа Тока, основанного на его напарнике Джиме Фэрфилде из «Джека Армстронга, всеамериканского парня» . Джим дал Току свою мудрость, мужество и авантюрный дух. [9] В детстве Джастер страдал синестезией и мог выполнять арифметические действия только путем ассоциаций между числами и цветами. Он помнил, что это состояние влияло на словесные ассоциации. «Одной из вещей, которые я всегда делал, было то, что я думал буквально, когда слышал слова. В « Одиноком рейнджере » [радиосериале] они говорили: «Вот идут индейцы!», и у меня всегда возникал образ двигателей, двигателей поездов». [6]
«О, опять все эти слова», — подумал Мило, забираясь в повозку с Током и членами кабинета министров. «Как вы собираетесь заставить ее двигаться? У нее нет...»
«Будьте очень тихими», — посоветовал герцог, «ибо это само собой разумеется».
И, конечно же, как только они все успокоились, она начала двигаться по улицам, и очень скоро они прибыли в королевский дворец.
Призрачная будка взимания платы (в Dictionopolis) [34]
Некоторые из инцидентов в книге берут начало в прошлом самого Джастера. В «Дигитополисе» «Шахта чисел», где добывают похожие на драгоценные камни цифры, вспоминала одного из профессоров архитектуры Джастера в Пенсильванском университете , который сравнивал числа и уравнения с драгоценными камнями. [35] Фильмы братьев Маркс были основным продуктом для Джастера в детстве, и его отец цитировал длинные отрывки из фильмов; [36] это вдохновило на бесконечную серию серьезных каламбуров, которые заполняют книгу. [18]
Выросший в еврейско-американской семье, где родители требовали высоких достижений, Джастер был близко знаком с ожиданиями, хотя в его случае многие надежды его родителей были сосредоточены на его старшем брате, академической звезде. [37] Ужасный тривиум, хорошо одетый, вежливый демон, который задает ищущим бессмысленные задания, был способом Джастера представить его собственную тенденцию избегать того, что он должен делать, в пользу более подходящего занятия, например, его уклонение от грантового проекта по написанию « Призрачной будки для взимания платы ». [38] Джастер также опирался на жизненный опыт Файффера; поговорка «Ожидай всего, я всегда говорю, и неожиданное никогда не случится» была любимой у матери карикатуриста. [39]
Джастер не читал «Приключения Алисы в Стране чудес» , когда писал «Призрачную будку для сбора пошлины» , но эти две книги, каждая из которых повествует о скучающем ребенке, погрузившемся в мир абсурдной логики, неоднократно сравнивали. [18] [21] По словам Дэниела Хана в его статье 2012 года о книге Джастера, «Алиса, несомненно, является ближайшим литературным родственником Майло». [18] Разговор Майло с Ли-Человеком, который не оставляет его более понимающим, чем когда он пришел, напоминает разговор Алисы с Чеширским котом . [19] Вопросы власти (что-то вездесущее для ребенка) и правосудия проходят через обе книги; произвольное правосудие Королевы Червей повторяется, хотя и с меньшей жестокостью, офицером Шрифтом. [21] Суверены Алисы, представляющие авторитетные фигуры викторианской детской жизни, правят абсолютно (хотя и не обязательно эффективно); дитя мира после Второй мировой войны , Майло путешествует по более бюрократическому царству. [23] Его поиски гораздо более целенаправленны, чем разочаровывающее путешествие Алисы, и результат также отличается — Майло восстанавливает свое королевство, в то время как Алиса ниспровергает свое. Кэрролл оставляет нас в неведении, узнала ли Алиса что-нибудь из своих приключений, но Джастер ясно дает понять, что Майло приобрел инструменты, которые ему понадобятся, чтобы найти свой путь в жизни. [21]
«Призрачная будка» была опубликована в сентябре 1961 года. Среди новых книг для умов и сердец детей ее конкурентом была «Джеймс и гигантский персик» Роальда Даля . « Бронзовый лук» , действие которого происходит в библейские времена, был недавно доступен и принес Элизабет Джордж Спир ее вторую премию Ньюбери за три года. Ни издатель, ни автор-новичок не ожидали больших продаж «Призрачной будки» , но Джастер все равно был разочарован, не найдя свою работу на полках магазинов. Его мать, Минни, внесла свой вклад, как выразился ее сын, «запугивая» владельцев книжных магазинов, заставляя их выставлять ее. [6] [40]
«Какая глупая система». Мальчик рассмеялся. «Значит, твоя голова постоянно меняет высоту, и ты всегда видишь вещи по-другому? Почему, когда тебе пятнадцать, вещи будут выглядеть совсем не так, как в десять, а в двадцать все снова изменится».
«Полагаю, что так», ответил Майло, потому что он никогда по-настоящему не задумывался об этом вопросе.
Призрачная будка для взимания платы (встреча с возвышенным Алеком Бингсом) [41]
Джастер говорит, что книга была спасена из таблицы остатков, когда Эмили Максвелл написала на нее сильную рецензию в The New Yorker . [6] Максвелл написала: «Как «Путешествие пилигрима» посвящено пробуждению ленивого духа, «Призрачная будка» посвящена пробуждению ленивого ума». [9] Ее работа была далеко не единственной положительной; детский писатель Энн Макговерн рецензировала ее для The New York Times , написав: «Удивительная фантазия Нортона Джастера имеет что-то замечательное для любого, кто достаточно взрослый, чтобы наслаждаться аллегорической мудростью « Алисы в стране чудес» и язвительной причудливостью « Волшебника страны Оз ». [42] Джон Кросби написал для New York Herald Tribune : «В мире, который порой кажется сошедшим с ума, приятно остановиться и на мгновение задуматься о книге для детей, в которой есть персонаж под названием «Слабо жуткий, не такой уж и злой Который». Название книги — «Призрачная будка для взимания платы» , и она была написана бородатым эльфом по имени Нортон Джастер и проиллюстрирована Жюлем Файффером, который является самым умным из молодых невротиков». [43] Несогласным был Бюллетень Центра детской книги , который в марте 1962 года счел книгу «интенсивной и обширной фантазией, сильно отягощенной выдумкой и причудами». [44]
В 1962 году книга была опубликована в Великобритании. Сириол Хью-Джонс написала для The Times Literary Supplement : « Призрачная будка для взимания платы — это то, что каждый взрослый, похоже, непременно превратит в современную Алису ... Очевидно, что привлекательность такого рода произведений направлена как раз на тех взрослых, которые получают совершенно взрослое удовольствие от регулярного перечитывания Алисы . Как и следовало ожидать, она проиллюстрирована любимыми детскими картинками каждого взрослого с присущей им грустной утонченностью — работами Жюля Файфера». [45] Дженнифер Бурдиллон написала рецензию для The Listener : «Это история воображаемого путешествия, своего рода « Путешествие пилигрима» маленького мальчика в своей машине... По звучанию книги вряд ли можно было подумать, что она будет иметь такую магнетическую привлекательность, но блестящий словесный юмор и странные и замечательные персонажи (Додекаэдр, Сторожевой пес, Слабо жуткие) делают ее тем редким наслаждением, книгой, которую родители и дети могут разделить». [46] Книга достигла Австралии в 1963 году; рецензент The Canberra Times , JEB, счел ее запоминающейся, заставив читателей цитировать ее и снова перелистывать ее страницы. [47]
После публикации Джастер отправил копию книги в Фонд Форда с объяснением того, как запланированная книга о городах превратилась в «Призрачную будку для взимания платы» . [48] Он так и не получил от них ответа, а годы спустя узнал, что они были в восторге от поворота событий. [6] Поскольку книга стала неожиданным хитом, Джастер обнаружил, что отвечает на письма от молодых читателей и нескольких родителей. Он обнаружил, что дети понимают игру слов в разном возрасте, и он также слышал от случайных студентов колледжа. Некоторые студенты написали во второй раз после перерыва в несколько лет «и они будут говорить со мной о совершенно другой книге, как правило. Но теперь они правильно понимают гораздо больше слов. Гораздо больше забавных сумасшедших ссылок». [48] Он также узнал, что читатели способны на большее, чем он предполагал, как в случае с письмом, отправленным Матемагиком королю Азазу. Состоящее полностью из цифр, некоторые читатели предположили, что это код, и принялись его взламывать, только чтобы обратиться за помощью к Джастеру, когда им это не удалось. Числа не должны были иметь никакого значения, и должны были передать, что письмо Матемагичи не могло быть понято Азазом или его советниками. [49]
И в той самой комнате, где он сидел, были книги, которые могли унести тебя куда угодно, и вещи, которые можно было изобрести, сделать, построить и сломать, и все головоломки и волнения всего, чего он не знал, — музыка, которую можно было играть, песни, которые можно было петь, и миры, которые можно было представить, а затем однажды сделать реальностью. Его мысли жадно метались, поскольку все выглядело новым — и стоило того, чтобы попробовать.
Призрачная будка для взимания платы (снова дома) [50]
Когда книга стала признанной современной классикой, ее начали использовать в классе, и Джастер переписывался с некоторыми учителями. [48] После того, как читатели книги достигли совершеннолетия, они написали о ее влиянии на них. Писательница Кэтлин Шайн вспоминала: «Это было так, как будто кто-то включил свет. Понятия иронии, двусмысленности, слов как игры, удовольствия и неизбежности интеллектуального абсурда внезапно стали доступны мне. Они обрели для меня смысл в чрезвычайно личном смысле». [51] Британская писательница фэнтези Диана Уинн Джонс читала свой экземпляр так часто, что он развалился: «нам и в голову не приходило, что это может быть о чем-то. Это показалось нам немного похожим на «Волшебника страны Оз» , только лучше». [52] Один читатель, подписавшийся «Майло», написал журналу Rolling Stone в 1970 году: «Если вы хотите сойти с ума от своей недоеденной головы, возьмите «Призрачную будку » Нортона Джастера. Они говорят, что это детская книга, но поверьте мне на слово, никто из прочитавших ее уже не останется прежним. Никакой шумихи». [52]
Книга продолжала собирать положительные отзывы и комментарии. В 1998 году Аманда Форман написала для The Sunday Times of London: «Я хочу кричать о «Призраке» с крыш. Я хочу стоять в Ватерлоо и вручать копии людям. Это книга, которая должна быть в каждом доме. ... Независимо от того, 8 вам лет или 88, Джастеровская смесь аллегорической мудрости и логической причудливости унесет вас в путешествие духа. «Призрак» — это mappa mundi наших сердец, еще раз доказывающая, что в смехе и простоте заключается правда жизни». [53] В статье 2011 года, написанной к пятидесятилетию книги, Адам Гопник написал: «Книга становится волшебной благодаря дару Джастера и Файффера превращать абстрактные философские идеи в незабываемые образы». [6]
Книга была переведена на многие иностранные языки, включая китайский, хорватский, немецкий, иврит, японский, корейский, русский, тайский, турецкий и три различных испанских издания: одно для Испании, одно для Латинской Америки и одно для испаноговорящих в Соединенных Штатах. Джастер заявил, что не знает, сохранилась ли игра слов оригинала в переведенных работах. В 1969 году Чак Джонс превратил «Призрачную будку» в музыкальный фильм с тем же названием , спродюсированный и выпущенный Metro-Goldwyn-Mayer в 1970 году. Город и комната Майло были изображены в живом действии, а фильм сменился анимацией за будкой. Джастеру фильм не понравился, он назвал его «чушью». [48] [52] В феврале 2010 года режиссер Гэри Росс начал разработку ремейка « Призрачной будки » с первым черновиком сценария, написанным Алексом Це . [54] По состоянию на август 2016 года ремейк перешёл к TriStar Pictures , а адаптацию написал Майкл Вукадинович. [55] Классический композитор Роберт Ксавье Родригес в 1987 году написал «Красочную симфонию» на основе этого произведения. [56] Аудиокниги «Призрачной будки» были озвучены Норманом Дицем, Дэвидом Хайдом Пирсом и Рэйном Уилсоном . [57] Версия Пирса была номинирована на премию Грэмми за лучший альбом разговорного жанра для детей в 2010 году.
В 2011 году был опубликован «Аннотированный фантомный шлагбаум» , включающий в себя наброски и копии рукописных черновиков Джастера и списков слов, ранние рисунки Файффера, а также введение и аннотации Леонарда С. Маркуса. Также было опубликовано пятидесятилетнее юбилейное издание с благодарностями Мориса Сендака , Майкла Чабона и Филипа Пуллмана . [58] Только в США было продано более трех миллионов экземпляров оригинальной книги. Она была адаптирована в небольшую оперу с музыкой Арнольда Блэка и книгу Джастера и Шелдона Харника , выпущенную Opera Delaware в 1995 году. Затем она была переделана в мюзикл, который дебютировал с сильными отзывами в Центре Кеннеди в Вашингтоне, округ Колумбия, а затем совершил национальный тур. [59]
«Призрачная будка для оплаты пошлины» по-прежнему считается классикой детской литературы. [60] На основе онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования США включила ее в список «100 лучших книг для детей по версии учителей». [61] В 2012 году роман занял 21-е место среди детских романов всех времен в обзоре, опубликованном журналом School Library Journal . [62]
В 2017 году TriStar Pictures объявила, что Мэтт Шекман будет режиссировать предстоящую «игровую/гибридную» экранизацию «Призрачной будки » . [63] В 2018 году Карлос Салдана заменил Шекмана из-за конфликтов в расписании. Теодор Мелфи пишет сценарий после Майкла Вукадиновича и Фила Джонстона . [64]
В 2011 году Джастер заявил, что, по его мнению, его книга по-прежнему актуальна, несмотря на то, что жизнь детей изменилась с 1961 года:
Когда я вырос, я все еще чувствовал себя как тот озадаченный ребенок — оторванный, незаинтересованный и сбитый с толку. В его жизни не было ни ритма, ни причины. Мои мысли сосредоточились на нем, и я начал писать о его детстве, которое на самом деле было моим... Сегодняшний мир текстовых сообщений и твитов — совсем другое место, но дети все такие же, какими были всегда. Они все еще скучают и путаются, и все еще пытаются разобраться в важных вопросах жизни. Что ж, одно изменилось: поскольку многие штаты отменяют плату за проезд по автомагистралям, некоторые дети могут никогда не столкнуться с настоящим пунктом взимания платы. К счастью, есть другие пути в Запредельные Земли. И их можно искать, и это весело. [5]