Принцесса Мононоке ( яп .もののけ姫, Хепберн : Мононоке - химэ ) — японский анимационный эпический исторический фэнтезийный фильм 1997 года , написанный и снятый Хаяо Миядзаки и анимированный студией Ghibli для Tokuma Shoten , Nippon Television Network и Dentsu . В фильме озвучены Ёдзи Мацуда, Юрико Исида, Юко Танака, Каору Кобаяши, Масахико Нисимура, Цунэхико Камидзё, Акихиро Мива, Мицуко Мори и Хисая Морисигэ.
Действие фильма происходит в конце периода Муромати в Японии (примерно с 1336 по 1573 год нашей эры) и включает в себя элементы фэнтези. История повествует о молодом принце Эмиси по имени Ашитака и его участии в борьбе между богами ( ками ) и духами ( ёкай ) леса против людей, которые потребляют его ресурсы. Фильм затрагивает повторяющуюся тему в работах студии Ghibli: энвайронментализм как реакция на чрезмерную индустриализацию в контексте синтоизма , анимизма и фольклора . [2] [3] [4]
«Принцесса Мононоке» была выпущена в Японии 12 июля 1997 года компанией Toho , а в США — 29 октября 1999 года. Фильм имел успех у критиков и коммерческий успех, стал самым кассовым фильмом в Японии 1997 года, а также удерживал рекорд кассовых сборов среди отечественных фильмов до выхода в 2001 году фильма « Унесённые призраками» , ещё одного фильма Миядзаки. Он был дублирован на английский язык по сценарию Нила Геймана и изначально распространялся в Северной Америке компанией Miramax , где он хорошо продавался на домашних носителях, несмотря на невысокие кассовые сборы. [5] Фильм значительно увеличил популярность и влияние студии Ghibli за пределами Японии. [6] [7]
В Японии эпохи Муромати на деревню Эмиши нападает отвратительный демон . Последний принц Эмиши, Ашитака, убивает его до того, как он достигает деревни, но демон хватает его за руку и проклинает его перед смертью. Проклятие дает ему сверхчеловеческую силу, но также причиняет ему боль и в конечном итоге убьет его. Жители деревни обнаруживают, что демон был богом-кабаном , испорченным железным шаром, застрявшим в его теле. Мудрая женщина деревни, Хи-сама, говорит Ашитаке, что он может найти лекарство в западных землях, откуда пришел демон, и что он не может вернуться на родину.
Двигаясь на запад, Ашитака встречает Дзиго, монаха-оппортуниста, который говорит Ашитаке, что тот может найти помощь у Великого Духа Леса , похожего на оленя бога животных днем и гигантского Ночного Ходока ночью. Неподалеку мужчины на склоне скалы пасут быков в свой дом Железный город во главе с леди Эбоши и отражают атаку стаи волков во главе с богиней волков Моро, которую Эбоши ранит выстрелом из огнестрельного оружия. На одном из волков едет Сан, человеческая девушка. Внизу Ашитака встречает Сан и волков, которые отвергают его приветствие. Затем он спасает двух мужчин, упавших со скалы, и переносит их обратно через лес, где он мельком видит Великого Духа Леса.
Ашитака и выжившие прибывают в Железный город, где его встречают с восторгом. Железный город — убежище для изгоев и прокаженных, занятых обработкой железа и созданием огнестрельного оружия, такого как ручные пушки и фитильные мушкеты . Ашитака узнает, что город был построен путем вырубки лесов для добычи железа, что привело к конфликтам с Асано, даймё ( канрей [8] ), и гигантским богом-кабаном по имени Наго. Эбоши признается, что застрелила Наго, попутно превратив его в демона, который напал на деревню Ашитаки. Она также рассказывает, что Сан — прозванная принцессой Мононоке , сверхъестественный дух возмездия — была воспитана волками и ненавидит человечество.
Сан проникает в Железный город и сражается с Эбоши, но Ашитака вмешивается и усмиряет их обоих. Среди истерии житель деревни с огнестрельным оружием стреляет в него, но проклятие дает ему силы вынести Сан из деревни. Сан просыпается и пытается убить ослабленного Ашитаку, но колеблется, когда он хвалит ее красоту. Она решает довериться ему после того, как Дух леса исцеляет его рану от пули той ночью. На следующий день клан кабанов во главе со слепым богом Оккото планирует напасть на Железный город, чтобы спасти лес. Эбоши отправляется убить Духа леса с Дзиго. Эбоши намеревается отдать голову бога Императору ( который верит, что она дарует ему бессмертие) в обмен на защиту от Асано, в то время как Дзиго желает большой награды, которую ему предлагают.
Ашитака приходит в себя и находит Железный город, осажденный самураями и джизамураями Асано . [8] Клан кабанов был уничтожен в битве, а Оккото тяжело ранен. Люди Дзиго обманывают Оккото, заставляя его отвести их к Духу леса. Сан пытается остановить Оккото, но его охватывает боль, превращающая его в демона. Когда все сталкиваются у пруда Духа леса, Ашитака спасает Сана, в то время как Дух леса усыпляет Моро и Оккото. Когда он начинает превращаться в Ночного странника, Эбоши обезглавливает его. Дзиго крадет голову, в то время как тело Духа леса истекает кровью, которая распространяется по земле и убивает все, к чему он прикасается. Лес и его духи начинают умирать. Голова Моро ненадолго оживает и откусывает правую руку Эбоши, но она выживает. Разъяренная Сан пытается убить Эбоши, но ее останавливает Ашитака, который утешает ее и призывает не сдаваться.
После эвакуации Железного города Ашитака и Сан преследуют Дзиго и забирают голову, возвращая ее Духу леса. Дух умирает, но его форма омывает землю, исцеляя ее и снимая проклятие Ашитаки. Ашитака остается, чтобы помочь восстановить Железный город, но обещает Сан, что навестит ее в лесу. Эбоши клянется построить лучший город, и лес начинает расти снова.
Миядзаки сочинил предварительные идеи для того, что стало Принцессой Мононоке вскоре после выхода его первого фильма Замок Калиостро (1979), [11] нарисовав наброски принцессы, живущей в лесу со зверем. [12] После безуспешного предложения проекта нескольким продюсерским компаниям, Миядзаки опубликовал свои концепции в книге 1983 года, [13] переизданной в 2014 году под названием Принцесса Мононоке: Первая история . [14] Хотя действие происходит в Японии, концепция имеет сильное сходство со сказкой « Красавица и чудовище » (1740). По словам киноведа Рейны Денисон , различия, которые можно различить между первоначальной идеей и финальным фильмом, демонстрируют радикальное изменение философии кинопроизводства Миядзаки. [11] После завершения своей манги « Навсикая из Долины Ветров » (1994) Миядзаки начал работу над проектным предложением для фильма в апреле 1994 года. [15] Однако, столкнувшись с творческим кризисом в декабре того же года, он решил сделать перерыв в производстве и снять короткометражный фильм « На твоей отметке » (1995) в качестве побочного проекта. [16] Миядзаки вернулся к фильму и начал работать над раскадровками в апреле 1995 года. [17]
Чтобы достичь желаемого изображения окружающей среды, Миядзаки и четыре арт-директора посетили остров Якусима в мае 1995 года. [18] Кроме того, арт-директор Кадзуо Ога отправился в горы Сираками-Санчи , которые уже вдохновили его на создание некоторых ландшафтов в «Навсикае из Долины Ветров» . [19]
Миядзаки не хотел создавать точную историю средневековой Японии , а хотел «изобразить самые истоки, казалось бы, неразрешимого конфликта между природным миром и современной промышленной цивилизацией». Несмотря на то, что действие происходит в период Муромати, фактический временной период « Принцессы Мононоке» изображает «символическое никогда не существовавшее столкновение трех протояпонских рас (Дзёмон , Ямато и Эмиси ) ». [20]
Первоначально для фильма рассматривались два названия. Одно, в конечном итоге выбранное, было переведено на английский как «Принцесса Мононоке» . Другое название можно перевести на английский как «Легенда об Ашитаке» (アシタカ𦻙記, Ашитака Сэкки ) , и оно содержит необычный кандзи 𦻙, который представляет «легенду, передаваемую из уст в уста без записи в официальной истории», по словам Миядзаки. В программе Tokyo Broadcasting System , показанной по телевидению 26 ноября 2013 года, Тосио Судзуки упомянул, что Миядзаки предпочел «Легенду об Ашитаке» в качестве названия, в то время как сам Судзуки отдавал предпочтение «Принцессе Мононоке» , хотя прежнее название в конечном итоге было повторно использовано для первой песни в саундтреке. [21]
Бюджет «Принцессы Мононоке» составил 2,35 млрд йен ( 19,6 млн долларов США ; 36,6 млн долларов США в 2023 году), что сделало его самой дорогой японской анимацией на тот момент. [22] В фильме использовано 144 000 кадров , 80 000 из которых были ключевыми кадрами анимации , больше, чем в любом другом фильме студии Ghibli. [23] По оценкам, Миядзаки сам нарисовал или отретушировал около 80 000 кадров. [24] Производство анимации началось в июле 1995 года. [17] Окончательные раскадровки были закончены в июне 1997 года. [17]
«Принцесса Мононоке» была реализована с помощью комбинации рисованной анимации и компьютерной графики ; примерно пять минут фильма были анимированы полностью с использованием цифровых процессов. Еще десять минут используют цифровые чернила и краски , технику, которая использовалась во всех последующих фильмах Studio Ghibli. [26] Методы рисованной анимации компании устарели к концу 1990-х годов, [27] и в интервью 1997 года с членами команды компьютерной графики Studio Ghibli они чувствовали, что принятие было сделано в основном из необходимости. [28] Хотя Studio Ghibli уже начала экспериментировать с цифровыми технологиями за несколько лет до этого в Pom Poko (1994), ее отдел компьютерной графики был открыт во время производства « Принцессы Мононоке» . [29]
Неприязнь Миядзаки к цифровым анимационным технологиям была хорошо известна в Японии ещё до выхода фильма, поэтому использование им компьютерной графики стало неожиданностью для зрителей. [30] Решение использовать компьютерную графику было принято на ранних этапах производства по его просьбе, начиная с вступительной сцены с демоническим богом. [31] Некоторые последовательности в фильме были созданы с использованием 3D-инструментов, затем обработаны, чтобы напоминать традиционно анимированную последовательность, с помощью программы под названием Toon Shader. [32] Часть этой работы была передана на аутсорсинг анимационной студии Toyo Links. [33] К анимации были применены три основные категории цифровых технологий: использование цифровых чернил и красок для завершения раскрашивания нарисованных от руки кадров, 3D-рендеринг и цифровой композитинг , которые помещают нарисованные от руки изображения в трёхмерную среду для создания большей визуальной глубины, а также морфинг и эффекты частиц , которые создают дополнительную детализацию и более плавные переходы. [34] Ёсинори Сугано , глава отдела компьютерной графики, вспоминал, что наиболее активное использование цифровых технологий было для маскировки переходов между цифровыми и нарисованными от руки элементами на экране. Некоторые персонажи, особенно боги, поочередно визуализируются с каждым подходом между кадрами. [25]
Защита окружающей среды является центральной темой «Принцессы Мононоке» [35], а жестокий раскол между жителями Айронтауна и лесными духами является аллегорией современных конфликтов человеческой промышленности с природным миром. [36] В интервью 1998 года на Берлинском международном кинофестивале Миядзаки заявил, что он «хотел высказать [свое] возражение против того, как рассматриваются экологические проблемы», [37] имея в виду общее исключение роли человечества в экологическом дискурсе в Японии. [38] Действие фильма происходит в период Муромати, что позволило ему изобразить страну до того, как она была вырублена и изменена рисовым земледелием [39] , и помещает фильм в тот момент истории, когда «человечество заставило природу подчиниться», по словам авторов анимации Джонатана Клементса и Хелен Маккарти . [20] Киноведы Колин Оделл и Мишель Ле Бланк написали, что фильм одновременно критикует плохое обращение человечества с природным миром и «неохотно признает», что некоторые споры неизбежны для содействия технологическому прогрессу. [40] Фильм представляет несколько тем, похожих на мангу «Навсикая из Долины Ветров », которую Миядзаки завершил в 1994 году, [41] а именно «экологическая катастрофа, роль технологий и войны, а также взаимодействие человека с нечеловеческими видами», по словам Напьера. [42] Киновед Раз Гринберг также нашел сходство с более ранней мангой Миядзаки « Путешествие Шуны» (1983), которая, как он написал, создала «повествовательную рамку», на которой строится сюжет «Принцессы Мононоке » ; в обеих работах главные герои покидают свои дома, становятся свидетелями пороков человечества и входят во владения богов. [43]
Бенджамин Тевенин, исследователь медиаискусства, проанализировал фильм в идиосинкразическом контексте мелодрамы и написал, что «нюансированная экологическая перспектива», которую Миядзаки стремится передать, достигается посредством эффективного использования традиционных приемов драматического стиля. [36] Например, он отметил, что фильм представил новые и сложные приемы анимации с акцентом на последовательности действий, и провел параллель с использованием зрелища как приема в традиционных мелодраматических работах. [44] В то время как Айронтаун показан как убежище для угнетенных членов общества, которые имеют возможность жить честной жизнью и наслаждаться справедливым отношением со стороны Эбоси, [45] конфликт возникает из-за вреда, который поселение наносит окружающей среде. Гринберг определил эту динамику как заметное увеличение сложности по сравнению с ранними работами Миядзаки, которые обычно представляли утопическую модель как ответ на социальные проблемы. [46] Кроме того, фильм показывает внутреннюю борьбу внутри партий по обе стороны конфликта: разные кланы духов не согласны с тем, как урегулировать конфликт, а люди воюют между собой по разным причинам. [47] По словам кинокритика Роджера Эберта , «Принцесса Мононоке» — это не «упрощенная история о добре и зле, а история о том, как люди, лесные животные и боги природы борются за свою долю в новом зарождающемся порядке». [48]
Напье писал, что «чувство сломанного гетерогенного мира резко проявляется» в «Принцессе Мононоке» . [49] Хотя некоторые аспекты повествования фильма соответствуют тропам мелодрамы, сложность, с которой Миядзаки развивает персонажей, и его отказ от определенного повествовательного решения контрастируют с типичным подходом к мелодраматическому стилю, который может использовать стереотипы и прямолинейную мораль для обслуживания аллегорического сюжета. [44] В своей речи в 2016 году Миядзаки объяснил, что он был вдохновлен изобразить людей, живущих с проказой, «которая, как говорят, является неизлечимой болезнью, вызванной плохой кармой», после посещения санатория Тама Дзенсёэн недалеко от его дома в Токио. [50] Миядзаки приписывал это своему опыту создания предыдущего фильма « Порко Россо» (1992) и войнам в бывшей Югославии , которые он приводил в качестве примера того, что человечество никогда не учится, что затрудняло для него возвращение к созданию такого фильма, как « Ведьмина служба доставки» (1989), где он объяснял: «Мне казалось, что дети рождаются в этом мире, не будучи благословленными. Как мы можем притворяться перед ними, что мы счастливы?» [51]
«Принцесса Мононоке» стала первым случаем, когда Миядзаки исследовал стиль дзидайгэки — историческую драму , сосредоточенную на жизни исторических японских народов. [52] По словам Напьера, фильм представляет собой гораздо более «мрачный» тон, чем его предыдущие работы, вдохновленные японской литературной классикой Ходзёки (1212). [53] Фильм также подрывает многие традиционные элементы жанра дзидайгэки , такие как изображение императора и самураев как священных и благородных. [54] Кроме того, Миядзаки предпочитает не следовать типичным изображениям периода Муромати, таким как развитие высокой культуры или эстетики дзен в Киото , [55] предпочитая сосредоточиться на красоте и опасности природного ландшафта. [56] Кроме того, фильм преувеличивает историческую перспективу, чтобы облегчить повествование; Например, Irontown в первую очередь вдохновлён поселениями металлообработчиков в Китае, [57] а одежда девушек в деревне Ашитаки вдохновлена стилями Бутана и Таиланда. [58] Однако, по словам специалиста по анимации Хелен Маккарти , Миядзаки был привлечён тем периодом, когда японцы «начали чувствовать, что могут контролировать природу, а не умиротворять или поклоняться ей». [17]
Как и во многих предыдущих фильмах Миядзаки, музыку к фильму написал Джо Хисаиси . [59] По словам Маккарти, работа над музыкой к фильму включала гораздо более тесное сотрудничество между ними, чем в предыдущих работах. Хисаиси сначала составил альбом изображений — коллекцию демо и музыкальных набросков, которые служат предшественниками готовой партитуры — которая затем была переработана в окончательную партитуру, исполненную Токийской городской филармонией. [60] Tokuma Shoten выпустила альбом изображений в июле 1996 года, а альбом саундтреков — в июле 1997 года. [61] Третья версия саундтрека, аранжированная для симфонического оркестра и исполненная Чешской филармонией , была выпущена в 1998 году. [62]
Рекламная стратегия была инициирована продюсером фильма Тосио Судзуки , который к 1997 году уже наладил связи в медиаиндустрии, продвигая предыдущие релизы Studio Ghibli. [63] Напье отметила, что маркетинг впервые выставил фильм под брендом Studio Ghibli — в отличие от предыдущих работ, которые были обозначены в первую очередь как фильмы Миядзаки — что, по ее мнению, отражало растущую позицию Судзуки как главного продюсера Ghibli. [64] По словам Судзуки, тремя важными элементами кампании были повторное использование узнаваемого логотипа-заголовка, ключевых образов из фильма и слогана. [65] Слоган претерпел несколько итераций, прежде чем с участием Судзуки была выбрана окончательная фраза: «Жить». [66] Бюджет, выделенный на продвижение фильма, составил не менее 2,6 млрд йен , что даже превысило бюджет производства, что сделало его крупнейшей рекламной кампанией фильма в Японии на тот момент. [67] Киновед Сиро Ёсиока утверждал, что коммерческий успех « Принцессы Мононоке» был «обязательным» для покрытия большого бюджета производства, а масштаб его кампании был значительно расширен по сравнению с предыдущими фильмами. [63] Перед выпуском было организовано несколько предварительных показов, чтобы рекламировать фильм устно. Первоначально было запланировано 130 показов, а в конечном итоге состоялось 70, число, которое киновед Сэйдзи Кано все еще находит «поразительным»; предыдущий фильм Миядзаки «Порко Россо» был показан всего 23 раза для сравнения. [68]
После заключения дистрибьюторского соглашения между Walt Disney Studios и тогдашней материнской компанией Studio Ghibli Tokuma Shoten в 1997 году фильм стал первым среди работ Миядзаки, получившим международный релиз. Хотя соглашение действительно расширило охват студии на новые регионы, объявление было сделано в первую очередь для привлечения местной аудитории. [69] Миядзаки также намекнул, что может уйти на пенсию после выхода фильма, что ещё больше подогрело интерес зрителей. [70] Фильм позиционировался как нечто среднее между аниме и артхаусным фильмом, но избегал рекламы в мейнстриме перед его выпуском. [71] Денисон посчитал, что этот выбор свидетельствует об изначальном отсутствии у студии уверенности в коммерческой жизнеспособности фильма [72] и восприятии его финансовой рискованности. [73] Ясуёси Токума , глава Tokuma Shoten, сказал в интервью перед выпуском фильма, что это будет «огромный успех» просто для того, чтобы вернуть инвестиции, вложенные в фильм. [74] Однако Денисон утверждала, что масштаб организованной маркетинговой кампании раскрыл цель студии — достичь коммерческого успеха; [72] она интерпретировала такой подход к выпуску как «локальный эквивалент «расчетного» блокбастера ». [75]
«Принцесса Мононоке» была выпущена в кинотеатрах Японии 12 июля 1997 года [76] к огромному ожиданию публики. [70] Фильм был показан в 260 из 1800 кинотеатров страны, [77] многие из которых сообщили о очередях людей, чтобы купить билеты, в ранее невиданных количествах. [70] Японский специализированный журнал Animage , который издавался Tokuma Shoten и был тесно связан со Studio Ghibli с 1980-х годов, выпустил специальные выпуски к выходу фильма, как и несколько других изданий. [78] В них были представлены статьи критиков и ученых, освещающие различные аспекты производства фильма, а также интервью с ключевыми сотрудниками. [79] По словам Ёсиоки, различные учёные были привлечены к написанию статей о фильме из-за того, что такие темы, как японская культурная история, были относительно «лёгкими темами» для освещения, а также в ответ на растущий статус Миядзаки как публичного интеллектуала ( бункадзин ) в японском обществе. [80] Газеты начали ссылаться на выход фильма как на « феномен Мононоке », [70] поскольку к концу первой недели фильм привлек более миллиона зрителей и собрал 1,5 миллиарда иен в прокате. [81] Реклама фильма назвала его блокбастером ( дайхитто ), и он всё больше конкурировал со многими громкими фильмами на японском рынке, включая голливудские импортные фильмы, такие как «Затерянный мир: Парк Юрского периода» (1997). [82] К ноябрю он превысил 9,65 миллиарда иен в прокате , побив национальный рекорд, ранее установленный фильмом «Инопланетянин» (1982). [81] 12 миллионов человек, десятая часть населения Японии в то время, пришли посмотреть фильм в кинотеатрах в тот период. [83] Через год после выхода фильма его посмотрели более 14,2 миллионов зрителей [81] и он заработал 11,3 миллиарда иен валового дохода, [63] что сделало его самым кассовым фильмом в стране за всю историю . [a]
В ответ на требования председателя Miramax Харви Вайнштейна смонтировать фильм, продюсер Тосио Судзуки подарил Вайнштейну реквизитный меч с устным сообщением « Mononoke Hime , no cut!». [84] [85] Менеджер по продвижению Стив Альперт рассказал, что Вайнштейн хотел сократить фильм со 135 минут до 90 минут, «несмотря на обещание не делать этого». [86] Вайнштейн нанял Нила Геймана для написания английского сценария. Несмотря на независимую известность Геймана как автора, его роль сценариста дубляжа не была широко разрекламирована; Studio Ghibli попросила Miramax удалить имена некоторых руководителей с постера фильма. [87] 29 апреля 2000 года английская версия « Принцессы Мононоке» была выпущена в кинотеатрах Японии вместе с документальным фильмом «Mononoke hime» в США. [76] Фильм имел ограниченный повторный показ в кинотеатрах США в июле 2018 года, [88] а затем в апреле 2022 года в честь 25-й годовщины его оригинального японского релиза. [89]
Это был самый кассовый аниме-фильм в Соединенных Штатах в январе 2001 года, но поскольку его релиз в США состоялся только в избранных кинотеатрах, фильм не имел такого же финансового успеха в стране, когда вышел в октябре 1999 года. Он собрал 2,2 миллиона долларов США за первые восемь недель. [90] [88] Фильм заработал в общей сложности 11 миллионов долларов США за пределами Японии, в результате чего его мировые сборы на тот момент составили 159 миллионов долларов США . [88] 6 декабря 2016 года GKIDS объявила, что покажет фильм в американских кинотеатрах 5 и 9 января 2017 года, чтобы отпраздновать его 20-ю годовщину, [91] вместе с короткометражкой On Your Mark . [92] Ограниченный повторный релиз фильма в США в 2018 году собрал 1,4 миллиона долларов США за пять дней, в результате чего его общие сборы в США составили 3,7 миллиона долларов США , а мировые — 160 миллионов долларов США . [88] По состоянию на 2020 год [обновлять]фильм собрал 194,3 миллиона долларов США . [1]
В Японии фильм был выпущен на VHS компанией Buena Vista Home Entertainment в 1997 году, а также компанией Tokuma Shoten в 1998 году . [93] К 2007 году в Японии было продано 4,4 миллиона DVD-дисков с фильмом «Принцесса Мононоке» . [94]
Первоначально DVD-релиз «Принцессы Мононоке» в Северной Америке не должен был включать японскую звуковую дорожку. Было открыто несколько онлайн-петиций, чтобы сохранить ее, [95] и в результате оригинальный релиз августа 2000 года был отложен. [96] [97] Miramax Home Entertainment выпустила DVD 19 декабря 2000 года с оригинальной японской звуковой дорожкой, английским дубляжем и дополнительными материалами, включая трейлер и документальный фильм с интервью с актерами английского дубляжа. [98] Затем он должен был выйти на VHS-кассетах 13 марта 2001 года. [97]
Walt Disney Studios Home Entertainment выпустила «Принцессу Мононоке» на Blu-ray 18 ноября 2014 года. За первую неделю было продано 21 860 копий; к 23 ноября 2014 года он собрал 502 332 доллара США . [99] Позже он был включен в набор Blu-ray «Собрание сочинений Хаяо Миядзаки» Disney, выпущенный 17 ноября 2015 года. [100] GKIDS переиздала фильм на Blu-ray и DVD 17 октября 2017 года. [101] По состоянию на октябрь 2020 года [обновлять]фильм собрал 9,2 миллиона долларов США от продаж Blu-ray в Соединенных Штатах. [99]
В Соединенном Королевстве фильм, выпущенный в честь юбилея студии Ghibli, несколько раз появлялся в ежегодных списках самых продаваемых фильмов на иностранном языке на домашнем видео , заняв третье место в 2019 году, уступив «Унесённым призраками » (2001) и «Моему соседу Тоторо » (1988). [102]
На сайте-агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes 93% из 117 рецензий критиков положительные, со средней оценкой 8,1/10. Консенсус сайта гласит: «Благодаря своей эпической истории и захватывающим визуальным эффектам « Принцесса Мононоке» является вехой в мире анимации». [103] На Metacritic средний балл составляет 76 из 100 на основе 29 рецензий, что означает «в целом благоприятные рецензии». [104]
Аарон Джероу из Daily Yomiuri назвал фильм «мощной компиляцией мира Миядзаки, совокупным заявлением его моральных и кинематографических проблем». [105] Леонард Клэди из Variety сказал , что «Принцесса Мононоке » «не только более резко нарисована, у нее чрезвычайно сложный и взрослый сценарий», и фильм «имеет душу романтического эпоса, а его сочные тона, элегантная музыка Джо Хисаиси и полнокровные характеры придают ему размах самых великих полотен кинематографа». [106] Роджер Эберт из Chicago Sun-Times назвал «Принцессу Мононоке » «великим достижением и прекрасным опытом, а также одним из лучших фильмов года» и присудил ему полные четыре звезды. [107] Тай Берр из Entertainment Weekly назвал фильм «продуваемой ветром вершиной своего искусства» и что он «заставляет среднестатистический фильм Диснея выглядеть просто как очередная история игрушек». [108] Кеннет Туран из Los Angeles Times сказал, что фильм «привносит совершенно иную чувствительность в анимацию, среду, которую [Миядзаки] считает полностью подходящей для прямого драматического повествования и серьезных тем». [109] В своем обзоре Дэйв Смит из Gamers' Republic назвал его «одним из величайших анимационных фильмов, когда-либо созданных, и, несомненно, одним из лучших фильмов 1999 года». [110]
В 2001 году Animage поставил «Принцессу Мононоке» на 47-е место в своем списке 100 лучших аниме. [111] Он занял 488-е место в списке 500 величайших фильмов журнала Empire. [ 112 ] Time Out поставил фильм на 26-е место в списке 50 величайших анимационных фильмов журнала Time Out. [113] Он также занял 26-е место в списке 50 величайших анимационных фильмов журнала Total Film . [114]
«Принцесса Мононоке» была представлена Японией на соискание премии «Оскар» в категории «Лучший фильм на иностранном языке » в 1998 году , но в конечном итоге не получила номинации. [115]
По словам Напьера, «Принцесса Мононоке » «многие считают самой важной работой Миядзаки». [42] Выход фильма стал «культурным феноменом» в Японии, [130] побив рекорды кассовых сборов, которые ранее удерживались только голливудскими фильмами, что, по мнению Денисона, «отражает общую тенденцию к глобализации аниме». [131] Джеймс Кэмерон упомянул «Принцессу Мононоке» как источник вдохновения для своего фильма 2009 года «Аватар» . Он признал, что фильм разделяет темы с «Принцессой Мононоке» , включая столкновение культур и цивилизаций, и упомянул «Принцессу Мононоке» как источник влияния на экосистему Пандоры . [132]
В 2012 году было объявлено, что Studio Ghibli и британская театральная компания Whole Hog Theatre перенесут «Принцессу Мононоке» на сцену. Это первая сценическая адаптация работы Studio Ghibli. [133] Контакт между Whole Hog Theatre и Studio Ghibli был налажен Ником Парком из Aardman Animations после того, как он отправил кадры выступлений Whole Hog Тосио Судзуки из Studio Ghibli . [134] В спектакле задействованы большие куклы, сделанные из переработанных и утилизированных материалов. [135]
Первые выступления были запланированы в лондонском New Diorama Theatre и распроданы за 72 часа, за год вперед. [136] [137] В марте 2013 года было объявлено, что шоу переедет в Японию после первого показа в Лондоне. Вторая серия выступлений последовала в Лондоне после возвращения из Токио. Билеты на второй показ в Лондоне были распроданы за четыре с половиной часа. [138] [139]
正しい侍だから、 (стр.6), 侍 鉄を狙ってタタラ場を狙う領主アサノの武者達 (стр.6), 地侍たちが攻めかかってくるのは、別に悪いことでも何でもない。 (стр.9-10)
{{cite web}}
: CS1 maint: ref дублирует по умолчанию ( ссылка )