« Рассказ купца » ( среднеанглийский : «Рассказ Марчантеса » ) — один из рассказов Джеффри Чосера «Кентерберийские рассказы » . В нем Чосер тонко высмеивает антифеминистскую литературу, такую как литература Теофраста («Теофраст»). Рассказ также показывает влияние Боккаччо ( «Декамерон : 7-й день, 9-й рассказ» [1] ), «Зеркала брака» Дешана , «Романа о розе» Гийома де Лорриса (переведенного на английский язык Чосером), Андреаса Капеллана , Стация и Катона . Рассказ встречается в Персии в «Бахар Дануш», в котором муж забирается на финиковое дерево вместо грушевого. Он мог попасть в Европу через « Тысячу и одну ночь» или, возможно, версию в VI книге « Маснави » Руми . Хотя некоторые из рассказов являются откровенно сексуальными по современным меркам, этот особенно. Ларри Бенсон замечает:
Центральный эпизод «Рассказа купца» похож на фаблио , хотя и весьма необычного рода: он написан в высоком стиле, и некоторые сцены (например, свадебный пир) относятся к числу наиболее сложных проявлений риторического искусства Чосера. [2]
Многие персонажи в этой сказке имеют кратильные имена: Джануари, главный герой, назван в сочетании со своей столь же сезонной женой Мэй, представляя их индивидуальные характеры: Джануари - это "hoor and oolde" , разделяющий голые и бесплодные характеристики своего титульного месяца, тогда как его молодая и "свежая" жена представляет весенние времена года. Это имеет особое значение при рассмотрении параллели между этой сказкой и библейской историей Адама и Евы . Братьев Джануари зовут Плацебо и Юстин: первый - подхалим , чье имя на латыни означает "я буду угождать", а второй - более справедливый человек ("справедливый") без индивидуального мотива.
Главный герой, Джануари (или Январь), сенекс-аманс , 60-летний рыцарь из города Павия в Ломбардии .
Джануари решает, что он хочет жениться, в основном с целью законного секса для развлечения и для рождения наследника, и он советуется со своими двумя братьями, Плацебо (что означает «я буду радовать»), который, хотя и поощряет его, не высказывает никакого личного мнения, и Юстином (что означает «справедливый»), [3] который выступает против брака, исходя из собственного опыта. Джануари, тщеславный человек, слышит только лесть своего льстивого друга Плацебо.
Джануари женится на Мэй, молодой женщине, которой еще нет 20 лет, в основном из-за похоти и под видом религиозной приемлемости. Он выбирает ее, по-видимому, спонтанно, после того как сказал всем своим друзьям пойти и поискать ему жену. Неизвестно, почему Мэй принимает Джануари; однако можно с уверенностью предположить, что она сделала это ради улучшения своего положения в обществе и, возможно, ради какого-то наследства, поскольку Джануари был богатым человеком.
Сквайр при дворе Джануари, по имени Дамиан, влюбляется в Мэй и пишет ей письмо, в котором признается в своих желаниях: богиня Венера «ранила его с помощью hire brond» на свадебном торжестве — то есть она зажгла его сердце любовью. Это может быть просто олицетворением влюбленности Дамиана, но поскольку Плутон и Прозерпина позже действительно физически вмешиваются, любовь Дамиана можно рассматривать как буквально вызванную Венерой. Мэй отвечает ему взаимностью и замышляет заняться с ним сексом. Джануари создает прекрасный огороженный сад, напоминающий Эдемский сад, а также куртуазную любовную поэзию, где он и Мэй делают «то, чего не делали в постели». Сразу после этого Джануари ослеп, хотя и не объясняется почему, хотя Чосер предполагает, что его тщеславие, похоть и общая безнравственность сделали его слепым как телом, так и морально. Однако эта инвалидность духовно хорошо служит Джануари. Его язык и характер, прежде непристойные и отталкивающие, становятся прекрасной и нежной любовной поэзией, и его любовь к Мэй может развиться в нечто большее, чем просто похоть и желание. 8 июня Джануари и Мэй входят в сад, который он построил для нее. Тем временем Дамиан пробирается в сад, используя ключ, который он сделал из формы, которую дала ему Мэй, и ждет Мэй на грушевом дереве, символизирующем, как было сказано, [ кем? ] запретный плод из Книги Бытия .
Мэй, намекая, что она беременна и жаждет груши, просит ее с дерева, и Джануари, старая и слепая, и поэтому неспособная дотянуться, уговаривается наклониться и позволить Мэй самой забраться ему на спину. Здесь Чосер вызывает огромный пафос к «hoor and oolde» Джануари , которая вскоре будет наставлена рогами манипулятивной женской фигурой, что является явным противоречием ужасной и отталкивающей фигуре, изображенной рассказчиком в начальном представлении мужчины. На дереве Мэй немедленно встречает ее молодой любовник Дэмьян, и они начинают заниматься сексом, описанным Торговцем в особенно непристойной и дерзкой манере: «И вот этот Дэмьян / Ган вытащил дым, и в нем толпа». Действительно, рассказчик извиняется за это явное описание, обращаясь к паломникам со словами: «Дамы, я молю вас, чтобы вы не злились; я не могу не говорить, я грубый человек –»
В этот момент за прелюбодеянием наблюдают два бога: муж и жена Плутон и Прозерпина. Они начинают страстный спор о сцене, в которой Плутон осуждает женскую мораль. Он решает, что вернет Джануари зрение, но Прозерпина дарует Мэй способность выпутаться из ситуации, сказав: «Я поклялась, / Что я даже найму достаточного ответчика, / И всех женщин после, ради нее; / Что, хотя они и будут извиняться, / И будут брать его до того, что он будет оправдывать, / За отсутствие ответа полдень из него умрет». Действительно, обещание Прозерпины, что «все женщины после» смогут легко извиниться за свое предательство, можно рассматривать как отчетливо женоненавистнический комментарий рассказчика или, возможно, даже самого Чосера. Эти представления этих двух персонажей и их ссоры кристаллизуют большую часть истории, а именно спор между мужчиной и женщиной и религиозную путаницу в истории, которая взывает как к классическим богам, так и к христианским. Действительно, присутствие конкретных богов имеет индивидуальное значение, когда связано с этой историей: как гласит классический миф, Прозерпина, молодая и горячо любимая богиня, была украдена и взята в плен Плутоном, королем подземного мира, который заставил ее выйти за него замуж.
Джануари восстанавливает зрение — благодаря вмешательству Плутона — как раз вовремя, чтобы увидеть, как его жена и Дэмиан занимаются сексом, но Мэй успешно убеждает его, что зрение обманывает его, поскольку оно только что восстановилось, и что она всего лишь «борется с мужчиной», потому что ей сказали, что это вернет Джануари зрение.
Сказка заканчивается довольно неожиданно: одураченные Джануари и Мэй продолжают жить счастливо. Однако Чосер не заканчивает рассказ полностью счастливо: есть более мрачное предположение, поскольку Мэй говорит Джануари, что он может ошибаться во многих других случаях ( «Ther may ful many a sighte yow bigile» ), указывая на то, что, возможно, ее неверность на этом не закончится. Соответствуя более широкому символизму в рассказе о торжестве весны над зимой (Мэй над январем), заключение подтверждает незначительность Дамиана (чье имя не имеет сезонного контекста): у него есть только две строки прямой речи в рассказе, и в конце он полностью забыт, даже Торговцем.
Один из вопросов, который разделяет критиков, заключается в том, является ли рассказ Торговца фаблио . [ требуется ссылка ] Обычно это описание рассказа о плотской похоти и легкомысленных сексуальных связях, некоторые утверждают, что особенно вторая половина рассказа, где Дэмиан и Мэй занимаются сексом на дереве со слепой Джануари у подножия дерева, представляет собой фаблио. [ требуется ссылка ] Дерек Пирсолл , например, поддерживает эту точку зрения. [ требуется ссылка ] Некоторые критики, такие как Морис Хасси , считают, что Чосер предлагает гораздо больше утонченности и философского понимания, чтобы поставить это на уровень выше фаблио. [ требуется ссылка ]
Похожие истории — «История Лидии и Пирра» Боккаччо [1] и «Муж-простак» из «Тысячи и одной ночи» . [4] В четвертой книге « Маснави» Руми содержится еще одна история о грушевом дереве. [5]
27 февраля 2017 года в Гилдхоллской школе музыки и драмы состоялась премьера новой, полной оперной адаптации « Рассказа купца» Чосера , созданной писателем Стивеном Плейсом и композитором Джулианом Филипсом , под названием «Рассказ о Джануари» . [6] Плейс создал свое либретто на среднеанглийском языке, не только адаптировав оригинальный текст Чосера для оперной постановки, но и опираясь на другие произведения Чосера и создав полностью оригинальные тексты на среднеанглийском языке . Филипс и Плейс структурировали эту адаптацию по всем четырем сезонам календарного года, расширив оригинальный Рассказ Чосера до осени, тем самым следуя рассказу Джануари за пределами могилы. « Рассказ о Джануари» опубликован издательством Peters Edition. [7]
В фильме Пазолини «Кентерберийские рассказы » эта история экранизирована с Жозефиной Чаплин в роли Мэй и Хью Гриффитом в роли сэра Дженьюэри.