stringtranslate.com

Ратвелл Кросс

Крест Ратвелла
Церковь Ратвелла с пристройкой, в которой находится крест

Крест Рутвелла — каменный англосаксонский крест, вероятно, датируемый VIII веком [1], когда деревня Рутвелл , ныне находящаяся в Шотландии, была частью англосаксонского королевства Нортумбрия .

Это самая известная и сложная англосаксонская монументальная скульптура, [2] и, возможно, содержит самый старый сохранившийся текст, предшествующий любым рукописям, содержащим древнеанглийскую поэзию . [3] Николаус Певзнер описал его следующим образом: «Кресты Бьюкасла и Ратвелла... являются величайшим достижением своего времени во всей Европе». [4]

Крест был разбит пресвитерианскими иконоборцами в 1642 году, а его части оставались на церковном дворе до тех пор, пока их не восстановил и не установил заново в саду усадьбы в 1823 году Генри Дункан . В 1887 году его перенесли на нынешнее место в церкви Ратвелл, Дамфрисшир , Шотландия, когда была специально построена апсида , в которой он находится. [5] В 1921 году он был объявлен запланированным памятником , но в 2018 году его убрали, поскольку он находился в контролируемой, безопасной среде и не нуждался в защите. [6]

Описание

Омовение ног Христа, южная сторона.
Верхняя часть южной стены

Англосаксонские кресты тесно связаны с современными ирландскими высокими крестами , и оба являются частью традиции островного искусства . Крест Рутвелла имеет самые большие фигуративные рельефы, которые можно найти на любом сохранившемся англосаксонском кресте — которые фактически являются самыми большими сохранившимися англосаксонскими рельефами любого рода — и имеет надписи как на латыни , так и, что необычно для христианского памятника, руническим алфавитом , причем последний содержит строки, похожие на строки 39–64 из «Сна о Кресте» , древнеанглийской поэмы, которые, возможно, были добавлены позднее. Его высота составляет 18 футов (5,5 м).

Две главные стороны креста (северная и южная) украшены фигуративной рельефной резьбой, в настоящее время значительно изношенной, на которой изображены Христос и несколько других фигур; их сюжеты и интерпретация много обсуждались историками искусства, и крест продолжает оставаться «одной из самых обширных и наиболее изученных из всех сохранившихся визуальных программ раннего Средневековья». [7] Большинству ученых ясно, что изображения и тексты являются частью сложной и единой программы, «почти академического памятника» [2], хотя было предложено несколько различных схем, и некоторые предполагают, что руническая надпись могла быть добавлена ​​позже.

Самая большая панель на кресте (северная сторона) изображает либо Христа, попирающего зверей , сюжет, особенно популярный у англосаксов, либо его редкий мирный вариант — Христа как Судью, признанного зверями в пустыне , [8] как предполагает уникальная латинская надпись вокруг панели: «IHS XPS iudex aequitatis; bestiae et dracones cognoverunt in deserto salvatorem mundi» — «Иисус Христос: судья праведности: звери и драконы признали в пустыне спасителя мира». Каков бы ни был сюжет, он явно совпадает с очень похожим рельефом, который является самой большой панелью на соседнем кресте Бьюкасла , который, при условии датировки, вероятно, был создан теми же художниками. Ниже изображены святые Павел и Антоний, преломляющие хлеб в пустыне , еще одна редкая сцена, идентифицированная по надписи («Sanctus Paulus et Antonius duo eremitae fregerunt panem in deserto»), затем либо Бегство в Египет , либо, возможно, Возвращение из Египта , а внизу сцена, слишком стертая для расшифровки, которая, возможно, была Рождеством Христовым . [9]

На южной стороне изображена Мария Магдалина , сушившая ноги Христа , которую окаймляет самая длинная латинская надпись на кресте: «Attulit alabastrum unguenti et stans Retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitas sui tergebat» – см. Луки 7. :37–38 и Иоанна 12:3. [10] Ниже находится Исцеление слепорожденного из Иоанна 9:1, с надписью: «Et praeteriens vidit hominem caecum a natibitate et sanavit eum ab infirmitate», Благовещение («Et ingressus angelus ad eam dixit ave gratia plena dominus tecum benedicta tu in mulieribus" – "И ангел пришел к Ней и сказал: радуйся, благодати полная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами" – Лука 1:28) и Распятие , которое на Считается, что стилистические мотивы были добавлены в значительно более поздний период.

Эти сцены находятся на главной, нижней, секции древка, которая была сломана над самыми большими сценами, и, возможно, две секции не были восстановлены правильно. Над большой сценой на северной стороне изображен либо Иоанн Креститель, держащий ягненка, либо, возможно, Бог Отец , держащий Агнца Божьего , который открывает книгу, как в Апокалипсисе 5:1–10. [11] Над этим (и еще одним разрывом) находятся две оставшиеся фигуры Четырех Евангелистов с их символами, которые изначально были на четырех перекладинах крестовины: Святой Матфей на самой нижней перекладине и Святой Иоанн Евангелист на верхней перекладине. Боковые перекладины и центральный круг креста являются заменами, чисто спекулятивного (и самого невероятного) дизайна. [11]

На южной стороне за Марфой и Марией (с надписью) следует лучник, предмет почти таких же споров, как и судящий Христос, на нижней перекладине Креста, и орел на верхней перекладине. [12]

Разрушение и восстановление

Он избежал повреждений во время всеобщего разрушения во время Реформации в шестнадцатом веке, но в 1640 году Генеральная Ассамблея Церкви Шотландии приказала «снести, разрушить и уничтожить множество идолопоклоннических памятников, воздвигнутых и сделанных для религиозного поклонения». Однако крест был снят только два года спустя, когда был принят Акт «Об идолопоклоннических памятниках в Ратвелле». [13] Обычно считается, что крест был снят в церкви или на церковном дворе вскоре после приказа 1642 года и сломан. Одна часть, по-видимому, использовалась как скамья для сидения. Позже части были вынесены из церкви и оставлены на церковном дворе. К 1823 году Генри Дункан собрал все части, которые он смог найти, и собрал их вместе, заказав новую перекладину (оригинал был утерян), а щели заполнил небольшими кусочками камня. Затем он установил его в саду усадьбы.

Реставрация Дункана сомнительна. [ необходима цитата ] Он был убежден, что реконструирует «папистский» (римско-католический) памятник, и основывал свою работу на «рисунках похожих папских реликвий». Дункан отверг редкий мотив раннего средневековья, изображающий Павла и Антония, преломляющих хлеб в пустыне, как, вероятно, «основанный на какой-то папской традиции». [ необходима цитата ]

Крест или столб

Было высказано предположение, что изначально работа не была крестом. В журнальной статье 2008 года Патрик В. Коннер написал, что он не назвал бы сооружение крестом: « Фред Ортон убедительно доказал, что нижний камень, на котором находится руническая поэма, действительно, никогда не принадлежал стоящему кресту, или, если и принадлежал, то сейчас это нельзя утверждать с уверенностью. По этой причине я буду ссылаться на памятник Рутвеллу вместо креста Рутвелла». [14]

В своем эссе 1998 года «Переосмысление памятника Рутвеллу: фрагменты и критика; традиция и история; языки и гнезда» ученый Фред Ортон обсуждает записку, которую Реджинальд Бейнбригг написал Уильяму Кэмдену в 1600 году для возможной публикации в любом новом издании его «Британии» 1586 года : «Бейнбригг увидел «колонну», которую он назвал «крестом», — сказал Ортон о записке. [15] Ортон также убежден, что эта часть сделана из двух разных типов камня: «... кажется, имеет больше смысла рассматривать памятник Рутвеллу как изначально колонну... измененную добавлением сцены Распятия, а затем... дополнительно измененную добавлением креста, сделанного из другого вида камня». [16]

Руническая надпись

Рисунок рунической надписи ( интерпретация Сна о Кресте )
Перевод надписи на кресте Рутвелла [17]

На каждой стороне виноградной лозы вырезаны рунические надписи. Руны были впервые описаны около 1600 года, и Реджинальд Бейнбригг из Эпплби записал надпись для Britannia Уильяма Кэмдена . Около 1832 года Торлейф Репп признал руны отличными от скандинавского футарка (отнесенного к категории англосаксонских рун ) со ссылкой на Книгу Эксетера . Его интерпретация ссылалась на место под названием долина Ашлафр, компенсацию за травму, купель и монастырь Терфуз. Джон Митчелл Кембл в 1840 году выдвинул прочтение, ссылающееся на Марию Магдалину .

Более известная интерпретация Сна о Кресте возникла из-за пересмотренного прочтения статьи Кембла 1842 года. Надпись вдоль верхней и левой стороны читается как:

ᛣᚱᛁᛋᛏ

Крист

Да

wæs

ᚩᚾ

на

ᚱᚩᛞᛁ

роди.

ᚻᚹᛖᚦᚱᚨ

Hweþræ

/

/

Да

þer

Да

фуза

ᚠᛠᚱᚱᚪᚾ

фейерран

ᛣᚹᚩᛗᚢ

квому

/

/

ᚨᚦᚦᛁᛚᚨ

ююилэ

ᛏᛁᛚ

пока

Да

анум

/

/

ᛁᚳ

IC

Да

þæt

Да

аль

ᛒᛁᚻ

бих[елд].

ᛣᚱᛁᛋᛏ ᚹᚫᛋ ᚩᚾ ᚱᚩᛞᛁ ᚻᚹᛖᚦᚱᚨ / ᚦᛖᚱ ᚠᚢᛋᚨ ᚠᛠᚱᚱᚪᚾ ᛣᚩᚗ ᚢ / ᚨᚦᚦᛁᛚᚨ ᛏᛁᛚ ᚪᚾᚢᛗ / ᛁᚳ ᚦᚨᛏ ᚪᛚ ᛒᛁᚻ

Крист был на Роди. Hweþræ / þer fusæ страхран квому / æþþilæ til anum / ic þæt al bih[eald].

«Христос был на кресте. И вот, спеша издалека, они пришли к благородному князю. Я видел все это».

Исправленное прочтение Кембла основано на стихотворении Книги Верчелли , в той степени, что недостающие слова в каждом из них восполняются из другого. Сам Кембл отмечает, как надпись может быть «исправлена» с помощью Книги Верчелли. Надпись на левой стороне читается так:

Mith strelum giwundad alegdun hiæ hinæ limwoerignæ gistoddun его
«Они положили его, раненого снарядами, на землю, измученного, и стояли рядом с ним»

Текст рукописи гласит:

Крист был в пути. Hwæðere þ٣r fūse⁠ feorran cwōman tō þām Æðelinge; это все вот. [...] середина дыхания была потеряна. Ālēdon hie ðug limwērigne,⁠ gestōdon his æt his līces hēafdum

Интерпретация оспаривается и может быть догадкой, вставленной самим Кемблом: О'Нил (2005) отмечает «почти патологическую неприязнь Кембла к скандинавскому вмешательству в то, что он считает английскими владениями».

Многие полагают, что руны, в отличие от латинских надписей, были добавлены позже, возможно, даже в X веке. Коннер соглашается с выводом Пола Мейварта о том, что руническая поэма датируется периодом после периода, в который был создан памятник. [18] Он говорит, что Мейварт «удовлетворительно объяснил», что расположение рун предполагает, «что камень уже стоял, когда было принято решение добавить руническую поэму». [18] Руническая надпись на памятнике не является «шаблонным» мемориальным текстом того типа, который обычно вырезают на древнеанглийском языке на камне. Скорее, Коннер видит содержание рунического дополнения к памятнику как связанное с молитвами, используемыми при поклонении кресту, впервые составленными в X веке. [19] Поэтому он приходит к выводу, что поэма была разработана в X веке — намного позже создания памятника.

Сканировать

Проект «Visionary Cross», возглавляемый Кэтрин Карков , Дэниелом Полом О'Доннеллом и Роберто Росселли Дель Турко, изучает такие кресты, как крест Рутвелла, крест Бьюкасла и Брюссельский крест , и в 2012 году провел 3D-сканирование в Рутвелле. [20]

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Уилсон, 72. Другие датировки обычно более ранние, чем более поздние.
  2. ^ аб Уилсон, 72.
  3. ^ Это зависит от даты, приписанной самому кресту, а также от рунических надписей, которые могут быть более поздними (см. ниже). Самые ранние английские рукописи, содержащие поэзию, — это две версии Беды , которые содержат Гимн Кэдмона и датируются VIII веком: Беда Мура и Беда Сент-Питерсбурга . Ларец Франка , обычно приписываемый началу VIII века, может быть схож по возрасту с крестом Рутвелла.
  4. ^ Певзнер – Введение.
  5. Информационные стенды, церковь Ратвелл.
  6. ^ "Ruthwell Cross, cross – SM90256". Historic Environment Scotland . Получено 19 декабря 2018 г. .
  7. Фарр, 45.
  8. ^ См. обсуждение в статье «Христос попирает зверей» .
  9. Роу и Уилсон, 72.
  10. ^ Роу, Шапиро, 163.
  11. ^ ab Сырой.
  12. Raw, Schapiro, 177–186 о лучнике, которому он придает чисто светское, декоративное значение.
  13. ^ Обычно предполагалось, что это был крест Рутвелла, но это не может быть известно наверняка. См. Ó Carragáin, Ritual and the Rood , 15.
  14. ^ Коннер, 26 сноска 2.
  15. Ортон, 83.
  16. Ортон, 88.
  17. Браун 1908:297.
  18. ^ аб Коннер, 34.
  19. Коннер, 43–51.
  20. ^ "Visionary Cross". Архивировано из оригинала 24 июня 2012 года . Получено 9 июля 2012 года .

Ссылки

Цифровые издания

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

55 ° 00'01 ″ с.ш. 3 ° 24'27 ″ з.д.  /  55,000361 ° с.ш. 3,4075 ° з.д.  / 55,000361; -3,4075