stringtranslate.com

Свет в августе

«Свет в августе» —американского писателя Уильяма Фолкнера , вышедший в 1932 году . Он принадлежит к литературным жанрам южной готики и модерна .

Действие романа происходит в наши дни, в межвоенный период . В центре романа - двое незнакомцев: беременная белая женщина и мужчина, который выдает себя за белого, но считает себя представителем смешанной национальности. В серии воспоминаний история показывает, как эти два человека связаны с другим человеком, который глубоко повлиял на их жизни.

В свободном, неструктурированном стиле модернистского повествования, основанном на христианских аллегориях и устных рассказах , Фолкнер исследует темы расы, пола, класса и религии на Юге Америки . Сосредоточившись на персонажах, которые являются неудачниками, изгоями или иным образом маргинализованными в своем сообществе, он изображает столкновение отчужденных людей с пуританским , предвзятым сельским обществом. Ранний прием романа был неоднозначным: некоторые рецензенты критиковали стиль и тему Фолкнера. Однако со временем роман стал считаться одним из важнейших литературных произведений Фолкнера и одним из лучших англоязычных романов XX века.

Сюжет

Фотография реальной строгальной фабрики 1930-х годов, похожей на ту, что изображена в романе.

Действие романа происходит на юге Америки в 1930-х годах, во времена Сухого закона и законов Джима Кроу , узаконивших расовую сегрегацию на Юге. Все начинается с путешествия Лены Гроув, молодой беременной белой женщины из Доанс-Милл, штат Алабама, которая пытается найти Лукаса Берча, отца своего будущего ребенка. Его уволили с работы в Doane's Mill и он переехал в Миссисипи, пообещав сообщить ей, когда у него появится новая работа. Не получая известий от Берча и преследуемая старшим братом из-за ее незаконной беременности, Лена гуляет и путешествует автостопом в Джефферсон, штат Миссисипи, город в вымышленном Фолкнером округе Йокнапатофа. Там она рассчитывает найти Лукаса, работающего на другой строгальной фабрике , готового жениться на ней. Те, кто помогает ей в ее четырехнедельном путешествии, скептически относятся к тому, что Лукас Берч будет найден или что он сдержит свое обещание, когда она его догонит. Когда она приезжает в Джефферсон, там находится Лукас, но он сменил имя на Джо Браун. В поисках Лукаса милая и доверчивая Лена встречает застенчивого и кроткого Байрона Банча, который влюбляется в Лену, но чувствует себя обязанным помочь ей найти Джо Брауна. Вдумчивый и тихо религиозный, Байрон во всем превосходит Брауна, но его застенчивость мешает ему открыться Лене в своих чувствах.

Затем роман переключается на вторую линию сюжета - историю партнера Лукаса Берча / Джо Брауна Джо Кристмаса. Угрюмое, психопатическое Рождество находится в бегах уже много лет, с тех пор как минимум ранил, а возможно, даже убил своего строгого приемного отца -пресвитерианца . Хотя у него светлая кожа, Кристмас подозревает, что он афроамериканского происхождения. Охваченный яростью, он — озлобленный изгой, который бродит между черным и белым обществом, постоянно провоцируя драки как с черными, так и с белыми. Рождество приезжает в Джефферсон за три года до центральных событий романа и устраивается на работу на фабрику, где работает Байрон, а позже Джо Браун.

Работа на фабрике является прикрытием для рождественской бутлегерской операции, которая запрещена Сухим законом. У него есть сексуальные отношения с Джоанной Берден, пожилой женщиной, происходящей из некогда влиятельной семьи аболиционистов, которую город презирает как саквояжников . Хотя их отношения поначалу страстные, у Джоанны начинается менопауза, и она обращается к религии, что расстраивает и злит Рождество. В конце своих отношений с Кристмасом Джоанна под дулом пистолета пытается заставить его встать на колени и помолиться. Вскоре после этого Джоанну убивают: ей перерезают горло и почти обезглавливают.

Роман оставляет читателей в неведении, кто убийца: Джо Кристмас или Джо Браун. Браун - деловой партнер Кристмас в бутлегерстве и выходит из горящего дома Джоанны, когда проходящий мимо фермер останавливается, чтобы исследовать и вытащить тело Джоанны из огня. Шериф сначала подозревает Джо Брауна, но начинает охоту на Рождество после того, как Браун заявляет, что Рождество черное. Розыск бесплоден до тех пор, пока Рождество не прибудет незамаскированным в Моттстаун, соседний город; он возвращается в Джефферсон и больше не бежит. В Моттстауне его арестовывают и заключают в тюрьму, а затем переводят в Джефферсон. Его бабушка и дедушка приезжают в город и навещают Гейл Хайтауэр, опального бывшего городского министра и друга Байрона Банча. Банч пытается убедить Хайтауэра дать заключенному в тюрьму Джо Кристмасу алиби, но Хайтауэр сначала отказывается. Хотя его дедушка хочет, чтобы Кристмас линчевали, бабушка навещает его в тюрьме Джефферсона и советует обратиться за помощью к Хайтауэру. Когда полиция сопровождает его в местный суд, Кристмас вырывается на свободу и бежит к дому Хайтауэра. По-детски жестокий белый линчеватель Перси Гримм следует за ним и, несмотря на протест Хайтауэра, стреляет и кастрирует Рождество. Наконец искупив свою вину, Хайтауэр затем изображается впадающим в смертоносный обморок, вся его жизнь проносится перед его глазами, включая прошлые приключения его деда- конфедерата , который был убит во время кражи цыплят из фермерского сарая.

Перед попыткой побега Кристмас Хайтауэр рожает ребенка Лены в хижине, где Браун и Кристмас останавливались перед убийством, и Байрон принимает меры, чтобы Браун/Берч приехал навестить ее. Браун снова покидает Лену, но Байрон следует за ним и вызывает на бой. Браун побеждает более смелого и маленького Байрона, затем умело запрыгивает в движущийся поезд и исчезает. В конце истории анонимный мужчина рассказывает своей жене о двух незнакомцах, которых он встретил во время поездки в Теннесси, и рассказывает, что у женщины был ребенок, а мужчина не был отцом. Это были Лена и Байрон, которые вяло искали Брауна, и в конце концов их высадили в Теннесси.

Персонажи

Главные персонажи

Отдельный кинотеатр в Леланде, штат Миссисипи, в 1937 году, результат сегрегации де-юре черных и белых людей на Юге; Джо Кристмас живет между двумя расово разделенными обществами.

Второстепенные персонажи

Стиль и структура

Дом Фолкнера Роуэн Оук в Оксфорде, штат Миссисипи , где он написал роман и, основываясь на случайном замечании своей жены Эстель, в августе изменил название с «Темного дома» на «Светлый » . [1]

Из-за своей натуралистической, жестокой тематики и одержимости призраками прошлого, « Свет в августе» характеризуется как южный готический роман, жанр, который также иллюстрируется работами современника Фолкнера Карсона МакКаллерса и более поздних южных писателей, таких как Фланнери О' Коннор и Трумэн Капоте . [2] Однако такие критики, как Дайан Робертс и Дэвид Р. Джаррауэй, рассматривают использование Фолкнером образов жанра южной готики , таких как полуразрушенный плантационный дом и акцент на тайне и ужасе, как застенчивый модернистский комментарий к «искажённым отношениям человека с прошлое» [3] и невозможность установления истинной личности. [4]

По словам Дэниела Джозефа Сингала, литературный стиль Фолкнера постепенно развивался от викторианского XIX века к модернистскому, причем «Лайт в августе» более прочно опирался на традиции последнего. Для романа характерно модернистское увлечение полярностями — светом и тьмой, добром и злом, бременем истории на настоящем и расщеплением личной идентичности. [5] Сюжет также разделен на двойные потоки: один сосредоточен на Лене Гроув, а другой на Джо Кристмасе, метод, который Фолкнер продолжал использовать в других произведениях. [6] Повествование не выстроено в каком-то определенном порядке, так как часто прерывается длительными воспоминаниями и постоянно переходит от одного персонажа к другому. Это отсутствие организации и непрерывности повествования было воспринято некоторыми критиками негативно. [7] Как и в других своих романах, Фолкнер использует элементы устного повествования, позволяя разным персонажам озвучивать повествование на своей собственной ярко выраженной южной идиоме. [8] В отличие от некоторых других романов округа Йокнапатофа, «Свет в августе» не полагается исключительно на повествование в потоке сознания , но также включает в себя диалоги и всеведущего рассказчика от третьего лица , которые развивают историю. [6]

Заголовок

Название отсылает к пожару в доме, который находится в центре истории. Весь роман вращается вокруг одного события — пожара, который виден на многие мили вокруг и происходит в августе.

Некоторые критики предположили, что значение названия происходит от разговорного использования слова «свет» для обозначения родов - обычно используемого для описания того, когда корова родит и снова станет «легкой», - и связывают это с беременностью Лены. [9] Говоря о выборе названия, Фолкнер отверг эту интерпретацию и заявил:

. . ...в августе в Миссисипи бывает несколько дней где-то в середине месяца, когда внезапно появляется предвкушение осени, прохладно, свет становится ярким, мягким, светящимся, как будто он пришел не только сегодня, но из старых классических времен. Там могли быть фавны, сатиры, боги и… из Греции, где-то с Олимпа. Это длится день-два, а потом проходит. . ...название напомнило мне о том времени, о сиянии, более древнем, чем наша христианская цивилизация». [1]

В самом романе название упоминается, когда Гейл Хайтауэр сидит у окна своего кабинета и ждет повторяющегося видения о последнем набеге своего деда. Видение всегда происходит «в тот момент, когда весь свет исчез с неба и наступила бы ночь, если бы не тот слабый свет, который неохотно вздыхают дневные зернохранилища листьев и травинок, давая еще немного света на земле, хотя сама ночь уже наступила». [10] История, которая в конечном итоге стала романом, начатая Фолкнером в 1931 году, первоначально называлась «Темный дом» и началась с того, что Хайтауэр сидел у темного окна в своем доме. [11] Однако после случайного замечания его жены Эстель о качестве света в августе Фолкнер изменил название. [1]

Темы

Отчуждение

Все главные герои романа — неудачники и социальные изгои, окруженные безличным и во многом антагонистическим сельским сообществом, которое метонимически представлено через второстепенных или анонимных персонажей. Жители Джефферсона в течение многих лет преследуют Джоанну Бёрден и преподобного Хайтауэра, безуспешно пытаясь заставить их покинуть город. Байрон Банч, хотя и более принятый в Джефферсоне, по-прежнему считается загадкой или его просто игнорируют. И Джо Кристмас, и Лена Гроув — сироты, чужие в городе и социальные изгои, хотя первый вызывает гнев и насилие со стороны общества, а на вторую смотрят свысока, но она получает щедрую помощь в своих путешествиях. По мнению Клинта Брукса , это противостояние между Джо и Леной является пастырским отражением всего спектра социального отчуждения в современном обществе. [12]

Христианская аллегория

В романе есть множество параллелей с христианским писанием. Жизнь и смерть Джо Кристмаса напоминает страсти Христа , Лена и ее ребенок, оставшийся без отца, параллельны Марии и Христу, [13] а Байрон Банч выступает в роли фигуры Иосифа . Христианские образы, такие как урна, колесо и тень, можно найти повсюду. [14]

Свет в августе имеет 21 главу, как и Евангелие от Иоанна . Как указывает Вирджиния В. Джеймс Главса, каждая глава у Фолкнера соответствует темам у Иоанна. Например, повторяя знаменитое высказывание Джона: «В начале было Слово, и Слово было у Бога», — это настойчивая вера Лены в «слово» Лукаса, который, в конце концов, является отцом. В пятой главе Евангелия от Иоанна, об исцелении хромого погружением в воду, перекликается неоднократное погружение Рождества Христова в жидкости. Учение в храме в 7-й главе Евангелия от Иоанна перекликается с попытками Макихерна преподать Рождество своему катехизису . Распятие происходит в 19-й главе Евангелия от Иоанна, в той же главе, в которой Рождество убивают и кастрируют. [15] Однако христианские ссылки мрачны и тревожны – Лена явно не девственница, Кристмас – разъяренный убийца – и их более уместно рассматривать как языческих идолов, которым ошибочно поклоняются как святым. [14]

Раса и секс

Фолкнер считается одним из выдающихся американских писателей о расовой проблематике в Соединенных Штатах , и его романы, в том числе «Свет в августе» , часто исследуют стойкую одержимость кровью и расой на Юге, которая перешла из довоенной эпохи в 21 век. [16] У Кристмас светлая кожа, но люди, которых он встречает, воспринимают его как иностранца, а дети в приюте, в котором он вырос, называли его «негром». Глава 6 начинается с часто цитируемого предложения: «Память верит, прежде чем знание запоминает», и рассказывает о Рождестве пятилетнего ребенка среди однообразных джинсов других детей. Однако первое упоминание о нем принадлежит не этим детям, а диетологу, который дал ему доллар, чтобы он не рассказывал о своем любовном приключении с врачом-интерном. Однако подозрение должно пасть на невменяемого дедушку Дока Хайнса Джо, который поместил его в приют и остался кочегаром. Возможно, именно он прошептал ложь о происхождении маленького мальчика другим детям. Из-за этого Джо Кристмас зациклен на идее, что в нем есть афроамериканская кровь, которую Фолкнер никогда не подтверждает, и рассматривает свое происхождение как первородный грех , который испортил его тело и действия с самого рождения. [12] Из-за своей одержимой борьбы со своими двойственными личностями, черным и белым, Кристмас живет своей жизнью, всегда в дороге. Тайну своей черноты он ненавидит и лелеет; он часто охотно говорит белым людям, что он черный, чтобы увидеть их крайнюю реакцию, и становится жестоким, когда одна белая северянка реагирует беспечно. Хотя Кристмас виновен в насильственных преступлениях, Фолкнер подчеркивает, что он находится под влиянием социальных и психологических сил, которые находятся вне его контроля и заставляют его воспроизводить роль мифического черного убийцы и насильника из истории Юга. [17]

Рождество является примером того, как существование вне категоризации, будучи ни черным, ни белым, воспринимается обществом как угроза, которую можно примирить только с насилием. Его также не воспринимают ни как мужчину, ни как женщину, [18] точно так же, как Джоанна Бёрден, которую Фолкнер изображает «мужественной», также не является ни мужчиной, ни женщиной и отвергается своим сообществом. [19] Из-за этого один из первых критиков пришел к выводу, что чернота и женщины были «двойными фуриями фолкнеровской глубокой южной пустоши» и отразили враждебность Фолкнера к жизни. [20]

Однако, в то время как женщины и меньшинства рассматриваются как «подрывные» и ограничены патриархальным обществом, изображенным в романе, Лена Гроув может безопасно путешествовать и находиться под опекой людей, которые ее ненавидят и не доверяют ей, потому что она играет на обычных принципах. правило, согласно которому мужчины несут ответственность за благополучие женщины. [21] Таким образом, она единственная незнакомка, которая не отчуждена и не уничтожена людьми Джефферсона, потому что сообщество признает ее воплощением природы и жизни. Этот романтический взгляд на женщин в романе утверждает, что мужчины утратили невинную связь с миром природы, в то время как женщины инстинктивно ею владеют. [22]

Класс и религия

В «Свете в августе», как и в большинстве других романов, действие которых происходит в округе Йокнапатофа, Фолкнер сосредотачивается главным образом на бедных белых южанах, принадлежащих как к высшим, так и к низшим классам, которые изо всех сил пытаются выжить в разрушенной послевоенной экономике Юга. Персонажи « Света в августе» — в основном представители низших классов, за исключением преподобного Хайтауэра и Джоанны Берден — объединены бедностью и пуританскими ценностями, которые заставляют их относиться к незамужней матери, такой как Лена Гроув, с презрением. Фолкнер показывает ограниченность и агрессивность их пуританского рвения, которая заставила их «деформироваться» в борьбе с природой. [23]

Прием

Когда роман был впервые опубликован в 1932 году, он имел умеренный успех; Первоначально было напечатано 11 000 экземпляров, всего к концу года было выпущено четыре экземпляра, хотя значительное количество экземпляров четвертого издания не было продано к 1936 году. В 1935 году Морис-Эдгар Куандро перевел роман на французский язык. [24] В том же году он был переведен на немецкий язык вместе с несколькими другими романами и рассказами Фолкнера. Эти произведения первоначально встретили одобрение нацистских цензоров и привлекли большое внимание немецких литературных критиков, поскольку они предполагали, что Фолкнер был консервативным аграрием, положительно изображавшим борьбу за расовую чистоту ; Однако вскоре после этого работы Фолкнера были запрещены нацистами, а послевоенная немецкая критика переоценила его как оптимистического христианского гуманиста . Книги Фолкнера не были доступны в Германии до 1951 года, потому что цензоры армии США также не одобряли его работы. [25]

По словам Майкла Миллгейта, хотя его обычно не считают лучшим романом Фолкнера, «Свет в августе» с самого начала был признан «основным текстом, имеющим центральное значение для любого понимания или оценки его карьеры в целом». [24] Он утверждает, что многие из ранних американских критиков, большинство из которых были городскими северянами, которые считали Юг отсталым и реакционным, сосредоточились на технических инновациях Фолкнера в области повествования, но упустили или игнорировали региональные детали и взаимосвязь персонажей. и установка на другие произведения автора. [26] Некоторые рецензенты рассматривали повествовательные приемы Фолкнера не как новшества, а как ошибки, предлагая Фолкнеру рекомендации о том, как улучшить его стиль, и упрекая его за его европейские модернистские «трюки». [27] Критики также были недовольны насилием, изображенным в романе, уничижительно называя его «готической фантазией», несмотря на то, что линчевание было реальностью на Юге. Несмотря на эти жалобы, роман стал восприниматься положительно из-за его насилия и мрачных тем, поскольку это контрастировало с сентиментальной , романтической южной литературой того времени. [28]

Журнал Time включил роман в список TIME 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 год . [29]

Примечания

  1. ^ abc Рупперсбург 1994, с. 3.
  2. ^ Ллойд-Смит 2004, с. 61.
  3. ^ Робертс 1994, с. 37.
  4. ^ Мартин и Савой 2009, стр. 57–59.
  5. ^ Сингал 1997, стр. 357–360.
  6. ^ аб Ямагути 2004, с. 166.
  7. ^ Миллгейт 1987, с. 10.
  8. ^ Андерсон 2007, с. 11.
  9. ^ Брукс 1963, с. 375.
  10. ^ Фолкнер 1990, с. 60.
  11. ^ Хэмблин и Пик 1999, с. 228.
  12. ^ ab Brooks 1963, стр. 49–50.
  13. ^ Хэмблин и Пик 1999, с. 69.
  14. ^ ab Hamblin & Peek 1999, стр. 231.
  15. ^ Главса 1991.
  16. ^ Фаулер и Абади 2007, стр. 2–4.
  17. ^ Фаулер и Абади 2007, с. 21.
  18. ^ Фаулер и Абади 2007, с. 165.
  19. ^ Брукс 1963, стр. 57–59.
  20. ^ Миллгейт 1987, с. 18.
  21. ^ Картиганер и Абади 1999, стр. 113.
  22. ^ Брукс 1963, стр. 67–68.
  23. ^ Брукс 1963, с. 47.
  24. ^ ab Millgate 1987, с. 12.
  25. ^ Хэмблин и Пик 1999, стр. 146–147.
  26. ^ Миллгейт 1987, с. 15.
  27. ^ Карем 2004, с. 35.
  28. ^ Карем 2004, с. 36.
  29. ^ Лакайо 2005.

Рекомендации

Книги
Интернет

дальнейшее чтение

Внешние ссылки