stringtranslate.com

Хоккейный свитер

«Хоккейный свитер» ( Le chandail de hockey на французском языке) — короткий рассказ канадского автора Роша Карриера , переведённый на английский язык Шейлой Фишман . Первоначально он был опубликован в 1979 году под названием « Une abominable feuille d'érable sur la glace » («Отвратительный кленовый лист на льду»). В 1980 году Национальный совет по кинематографии Канады (NFB) адаптировал его в короткометражный анимационный фильм « Свитер » ( Le Chandail ), проиллюстрированный Шелдоном Коэном .

История основана на реальном опыте, который Карриер пережил в детстве в Сент-Жюстине, Квебек , в 1946 году, будучи фанатом хоккейной команды Montreal Canadiens и ее звездного игрока Мориса Ришара . Карриер и его друзья носят свитера Canadiens с номером Ричарда 9 на спине. Когда его мать заказывает новый свитер в универмаге Eaton's в большом городе после того, как старый износился, ему по ошибке отправляют свитер непримиримого соперника Монреаля, Toronto Maple Leafs . Карриер сталкивается с преследованием своих сверстников, а его тренер не дает ему играть.

«Хоккейный свитер» — самая известная работа Кэрриера, считающаяся знаковым произведением канадской литературы . Рассказ был продан тиражом более 300 000 экземпляров и переиздавался в многочисленных антологиях. Он иллюстрирует страсть нации к хоккею, и хотя его часто считают аллегорией отношений и напряженности, существующих между франкоговорящими и англоговорящими , рассказ популярен по всей стране. Строка из рассказа появляется на канадских пятидолларовых купюрах как часть серии банкнот «Путешествие по Канаде» , напечатанной в период с 2001 по 2013 год.

Фон

После Тихой революции в Квебеке напряженность между франкоговорящими и англоговорящими жителями провинции обострилась, когда провинциальное движение за отделение от Канады, возглавляемое правящей партией Квебека , достигло своего пика в конце 1970-х годов. [1] Стремясь объяснить движение за независимость Квебека, филиал Канадской вещательной корпорации (CBC) в Торонто попросил Роша Каррье , чей дебютный роман «La Guerre, Yes Sir» был популярен как среди франкоговорящих, так и среди англоговорящих канадцев, объяснить, «чего хочет Квебек?» [2]

Кэрриер потратил несколько недель, пытаясь ответить на этот вопрос, в конечном итоге создав то, что он описал как «плоское эссе», которое было «скучным, как редакционная статья в газете». [3] За три дня до крайнего срока Кэрриер сообщил CBC, что не сможет завершить проект. Ему сказали, что сеть уже забронировала для него студийное время и продвигает его появление. Поскольку он по-прежнему не желал представлять свое эссе, Кэрриеру было предложено написать о чем угодно, чтобы заполнить время. [1] [ дата отсутствует ]

Размышляя о том, что написать, Кэрриер вспомнил свое детство. В интервью он заявил, что начал думать о том, «когда я почувствовал себя по-настоящему самим собой? И я помню, как надел коньки и каталоги Eaton на ноги, встал и стал выше мамы, а в руках держал клюшку, так что был сильнее брата, и чувствовал себя маленьким собой. Так что я начал писать об этом, и это превратилось в историю Hockey Sweater». [3]

Краткое содержание

На заснеженной улице стоит мальчик. На нем темный свитер со стилизованным логотипом в виде кленового листа на груди.
Рох Кэрриер в детстве, в свитере Toronto Maple Leafs

«Хоккейный свитер» основан на реальном жизненном опыте, который Кэрриер пережил в 1946 году в своем родном городе Сент-Жюстин , Квебек . История сосредоточена на одержимости, которую он и его друзья испытывали к организации «Монреаль Канадиенс » и их звездному игроку Морису «Ракете» Ришару . [1] Он пишет о том, как они подражали стилю и манерам Ришара, и на льду: «мы были пятью Морисами Ришарами против пяти других Морисов Ришаров, бросающихся на шайбу. Нас было десять игроков, все одетые в форму «Монреаль Канадиенс», все с одинаковым пылким энтузиазмом. Мы все носили знаменитый номер 9 на спинах». [3]

Его старый свитер износился, и мать Кэрриера пытается заменить его. Она пишет письмо в Eaton's на французском языке, чтобы заказать новый свитер из их каталога только на английском языке , который она не смогла прочитать. Когда посылка приходит, молодой Кэрриер с ужасом обнаруживает, что свитер конкурента Toronto Maple Leafs был отправлен по ошибке. [1] Он спорит с матерью, которая отказывается возвращать свитер из-за страха оскорбить «месье Итона», полагая, что он англоговорящий фанат Торонто (не зная, что политика Eaton была «Товар удовлетворительный или деньги возвращаются», как показано на обложке каталога). [3]

Униженный Кэрриер надевает свитер на каток , где его сверстники пялятся на него в синем свитере. Его тренер снимает его с его обычной позиции нападающего , оставляя его в качестве резерва в защите . К третьему периоду он все еще не играл, когда один из защитников его команды получает удар клюшкой. Веря, что его шанс наконец-то настал, Кэрриер выпрыгивает на лед, только чтобы получить немедленное наказание от приходского священника, выступающего в качестве судьи . Священник утверждает, что замена Кэрриера незаконна, поскольку на льду уже пять игроков . Кэрриер так зол, что в отчаянии разбивает свою клюшку об лед, за что священник ругает его: «только потому, что ты носишь новый свитер Toronto Maple Leafs, в отличие от других, это не значит, что ты собираешься устанавливать законы здесь». [4] Священник отправляет Кэрриера в церковь молиться о прощении, где Кэрриер вместо этого просит Бога послать «сто миллионов молей », чтобы съесть его свитер Toronto Maple Leafs. [1]

Публикация

Карриер написал рассказ на французском языке, и он впервые появился в 1979 году под названием « Une abominable feuille d'érable sur la glace » («Отвратительный кленовый лист на льду») в сборнике его произведений под названием « Les Enfants du bonhomme dans la lune» ( «Дети человека на Луне »). В том же году он появился в английском переводе Шейлы Фишман как часть сборника произведений Карриера на английском языке под названием «Хоккейный свитер и другие рассказы» . [5] С тех пор он был переиздан в многочисленных антологиях канадской и хоккейной литературы.

Адаптации

Через год после публикации Национальный совет по кинематографии Канады адаптировал историю в десятиминутный анимационный короткометражный фильм под названием «Свитер» . Аниматором фильма выступил Шелдон Коэн , а закадровым голосом выступил Кэрриер. [6] Бюджет фильма составил 199 000 канадских долларов (что эквивалентно 710 520 долларам в 2023 году). [7] Фильм стал одной из самых популярных работ Национального совета по кинематографии и завоевал множество наград. [5] Он был назван лучшим анимационным фильмом на церемонии вручения кинопремии Британской академии кино 1981 года . [8]

В 1982 году Коэн обратился к Мэй Катлер , основательнице Tundra Books , с просьбой создать иллюстрированную детскую книгу этой истории. Она была опубликована в 1984 году под названием «Хоккейный свитер» [9] , а к 2014 году было продано более 300 000 экземпляров. [10] После успеха книги Катлер попросил Кэрриера написать еще три истории из его детства, которые проиллюстрировал Коэн, каждая из которых охватывала бы отдельный вид спорта в разное время года. Они были опубликованы под названиями «Чемпион по боксу» (1991), «Самый длинный хоумран» (1994) и «Баскетболист» (1996). [11]

Осенью 2017 года Центр исполнительских искусств Сигала в Монреале поставил музыкальную адаптацию истории. [12] Мировая премьера мюзикла «Хоккейный свитер» состоялась в честь 375-летия Монреаля . В оригинальном составе актеров в основном дети, в том числе Дрю Дэвис, Беркли Сильверман и Джесси Ноа Груман . Оригинальную постановку поставила и поставила Донна Фиоре , написал Эмиль Шер, а композитором выступил Джонатан Монро . Постановка во второй раз появилась на сцене Национального центра искусств в Оттаве .

Темы

Красный свитер с синей полосой и белой отделкой посередине. Посередине стилизованный логотип «CH», на левой груди буква «C», а на рукавах цифра 9.
Один из свитеров Ричарда

Страсть Кэрриера и его друзей к хоккею, особенно к Montreal Canadiens, является доминирующей темой истории. Представляя фильм для своей видеоантологии Leonard Maltin's Animation Favorites от Национального совета по кинематографии Канады , американский критик Леонард Малтин отметил, что хоккей — это «одержимость, общенациональная озабоченность, которая доминирует во многих жизнях», особенно в жизни детей. Он утверждал, что «Свитер» — одна из лучших анимационных работ Национального совета по кинематографии, которая сочетает юмор с культурным значением. [13] [ требуется время ]

Особое внимание было уделено увлечению детей Морисом Ришаром. Звездный игрок Монреаля с 1942 по 1960 год, Ришар был плодовитым бомбардиром. В сезоне 1944–45  — за год до событий «Хоккейного свитера»  — Ришар стал первым игроком в истории Национальной хоккейной лиги, забившим 50 голов в сезоне из 50 игр . [14] Ричард посетил премьеру «Свитера» в Монреале в 1980 году и, по словам Кэрриера, был тронут до слез фильмом. Ричард также попросил копии, чтобы показать его своим детям. [15]

Шелдон Позен, куратор Канадского музея цивилизации , отметил во время открытия выставки, посвященной Ричарду в 2004 году, что он долгое время был кумиром в Квебеке, но именно история Кэрриера расширила репутацию Ричарда в английской Канаде и закрепила за ним место общеканадского героя. [6] Джейсон Блейк, профессор английского языка в Университете Любляны , утверждал иронию этого в своей книге «Канадская хоккейная литература» . Он заявил, что многие франкоговорящие считали Ричарда «героем народа, атлетическим борцом за свободу против остальной Канады». [16] Конфликты, которые Кэрриер пережил в «Хоккейном свитере», иногда рассматриваются как аллегория отношений и напряженности между французской и английской Канадой, а также соперничества между «Канадиенс» и «Мэйпл Лифс». [10] [15] Однако Кэрриер заявил, что у него не было политических мотивов, и он просто хотел «рассказать хорошую маленькую историю». [10]

Культурное влияние

«Хоккейный свитер» занял культовое место в канадской литературе . [17] Это определяющее произведение в карьере Кэрриера, и хотя он сетовал на то, что оно настолько затмило другие его работы, Кэрриер ценит то, что дала ему его популярность: «В моей жизни почти не было дня, чтобы не произошло что-то хорошее благодаря этой истории». [2]

В качестве иллюстрации места хоккея в канадской психике Банк Канады поместил строку из этой истории на обороте пятидолларовой купюры 2001 года , [16] сделав Карриера первым автором, цитируемым на канадской банкноте . [6] Строка, представленная на французском и английском языках, выглядит так: «  Les hivers de mon enfance étaient des saisons longues, longues. Nous vivions en trois lieux : l'école, l'église et la patinoire; mais la vraie vie était sur la patinoire.  » / «Зимы моего детства были длинными, длинными сезонами. Мы жили в трех местах — в школе, церкви и на катке, — но наша настоящая жизнь проходила на катке». Его сопровождают сцены с детьми, играющими на улице зимой, в центре которых изображен один из них в свитере «Монреаль Канадиенс» с номером 9 Мориса Ришара на спине. [18]

Иллюстрированная книга «Хоккейный свитер» была среди детских книг, включенных в официальные канадские подарки, преподнесенные принцу Уэльскому и его семье во время официального визита в 1991 году для его тогдашнего девятилетнего сына Уильяма . [6] Канадский астронавт Роберт Тирск , в рамках личной традиции чествования других, привез копию истории в космос, когда он путешествовал на Международную космическую станцию ​​в 2009 году, а затем подарил копию Кэрриеру. О истории Тирск сказал: «Она представляет собой часть канадской грамотности, она представляет собой поддержку чтения, и я просто хотел сказать спасибо мистеру Кэрриеру». [19] История также была положена на музыку композитором Эбигейл Ричардсон-Шульте как часть произведения, заказанного Симфоническим оркестром Торонто , Филармоническим оркестром Калгари и Национальным центром искусств в 2012 году. [17]

Ссылки

Сноски

  1. ^ abcde Кэмпбелл, Кен (2010). «Величайшие майки всех времен». The Hockey News . стр. 38. ISSN  0018-3016.
  2. ^ ab "Roch Carrier рассказывает о хоккейном свитере, который изменил его жизнь". Canadian Broadcasting Corporation. 17 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 3 сентября 2013 г. Получено 1 января 2013 г.
  3. ^ abcd Тарасофф, Тамара. "Roch Carrier and The Hockey Sweater". Канадский музей цивилизации. Архивировано из оригинала 13 апреля 2013 года . Получено 1 января 2013 года .
  4. ^ Коэн 2012, стр. 82.
  5. ^ ab Маршалл 2014.
  6. ^ abcd "The Hockey Sweater". Канадская вещательная корпорация. Архивировано из оригинала 8 августа 2012 года . Получено 3 января 2013 года .
  7. Эванс 1991, стр. 269.
  8. ^ "База данных наград: Фильм – Анимационный фильм – 1981". Британская академия кино и телевизионных искусств . Получено 3 января 2013 г.[ мертвая ссылка ]
  9. ^ Коэн 2012, стр. 135–137.
  10. ^ abc Beacon, Билл (20 ноября 2014 г.). «Автор Рох Кэрриер удивился, что «Хоккейный свитер» все еще трогает канадских читателей». Global News . The Canadian Press . Получено 24 апреля 2015 г.
  11. ^ Коэн 2012, стр. 145–153.
  12. ^ "The Hockey Sweater: A Musical". Монреаль: Segal Centre for Performing Arts. Архивировано из оригинала 4 декабря 2019 года . Получено 4 декабря 2019 года .
  13. ^ Рой и Малтин 1994.
  14. ^ Биссон 2008, стр. 100–101.
  15. ^ ab McGillis, Ian (28 ноября 2014 г.). «Хоккейный свитер, неподвластный времени, как и сама игра». Montreal Gazette . Получено 24 апреля 2015 г.
  16. ^ ab Blake 2010, стр. 21.
  17. ^ ab Тейлор, Кейт (11 мая 2012 г.). «С помощью Роха Кэрриера композитор наложил музыку на хоккейный свитер». The Globe and Mail . Торонто . Получено 22 марта 2021 г.
  18. ^ Брэдфорд и Стивенс 2002, стр. 3.
  19. ^ «Какую книгу вы бы взяли с собой в космос?». Канадская вещательная корпорация. 11 июня 2011 г. Получено 5 января 2013 г.[ мертвая ссылка ]

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки