Старое национальное произношение ( традиционный китайский :老國音; упрощенный китайский :老国音; пиньинь : lǎo guóyīn ) — система, установленная для фонологии стандартного китайского языка в соответствии с решением Комиссии по унификации произношения с 1913 года и опубликованная. в издании «Гойинь Цзыдиун» 1919 года (國音字典, «Словарь национального произношения»). Хотя он был в основном основан на фонологии пекинского диалекта , на него также повлияли исторические формы северного мандаринского языка, а также другие разновидности мандаринского языка и даже некоторые разновидности китайского языка У.
Искусственный характер системы оказался непрактичным, [1] и в 1926 году было принято решение нормализовать произношение к естественному произношению, найденному в Пекине, что привело к пересмотренному словарю Гоинь Чангён Цзыхуэй (國音常用字匯, «Словарь национального языка»). Произношение для повседневного использования»), опубликованное в 1932 году. [2]
Старое национальное произношение было похоже на фонологию пекинского диалекта , но с четырьмя дополнительными различиями, заимствованными из среднекитайского языка , которые все еще сохранялись в других диалектах:
Фактические фонетические значения этих тонов не были прописаны в «Словаре национального произношения» 1919 года . Хотя были выдвинуты различные предложения по объединению значений из разных районов Китая, фактическим стандартом было использование тональной системы Пекина и простое чтение входящего тона (которого в пекинском диалекте не было как отличительного тона) как сокращенного уходящего тона. , падая в природе, как видно из комплектов граммофонных записей Ван Пу, члена Комиссии , и известного лингвиста Юэнь Жэнь Чао . [4]
Обозначением, используемым для обозначения предписанного произношения, было чжуинь зиму (также известное как чжуинь фухао , принятое Комиссией по унификации произношения . [5]
В следующих таблицах символы чжуинь фухао показаны с их эквивалентами в IPA и современной системе пиньинь (где это применимо).
Система тонов, используемая в то время, отличалась от современной версии чжуинь фухао: тон темного уровня не был отмечен, а светлый уровень, восходящий, уходящий и входящий тон имел одну точку, отмеченную внизу слева, вверху слева, вверху. правый и нижний правый углы соответственно, что в значительной степени напоминает систему тоновой маркировки среднекитайского языка .