stringtranslate.com

Америка (роман)

Amerika (немецкое рабочее название Der Verschollene , «Пропавший без вести»), также известный как Человек, который исчез (Amerika) , [1] Amerika: The Missing Person [2] и Lost in America [3] — незаконченный первый роман автора Франца Кафки (1883–1924) ,написанный между 1911 и 1914 годами [4] и опубликованный посмертно в 1927 году. Роман изначально начинался как короткий рассказ под названием « Кочегар ». Роман включает в себя множество подробностей о жизни его родственников, эмигрировавших в Соединенные Штаты. Обычно используемое название Amerika взято из издания текста, составленного близким другом Кафки, Максом Бродом , после смерти Кафки в 1924 году. Он был опубликован в нескольких англоязычных версиях, в том числе как Amerika , переведенная Эдвином и Виллой Мьюир (1938); как «Человек, который исчез» (Америка) , перевод Майкла Хофманна (1996); как «Америка: Пропавший без вести» (перевод Марка Хармана) (2008), как «Потерянный в Америке » (перевод Энтони Норти) (2010) и как «Человек, который исчез» (Америка) , перевод Ричи Робертсона (2012).

Краткое содержание сюжета

Первая глава этого романа представляет собой короткий рассказ под названием « Кочегар ».

В рассказе описываются странные странствия шестнадцатилетнего европейского иммигранта Карла Россманна (Россманн), который был вынужден отправиться в Нью-Йорк, чтобы избежать скандала, связанного с сексуальным насилием со стороны горничной. Когда корабль прибывает в Соединенные Штаты, он знакомится с кочегаром, которого вот-вот уволят с работы. Карл отождествляет себя с кочегаром и решает помочь ему; вместе они отправляются к капитану корабля. В сюрреалистическом повороте событий дядя Карла, сенатор Якоб, находится на встрече с капитаном. Карл не знает, что сенатор Якоб — его дядя, но мистер Якоб узнает его и уводит от кочегара.

Карл некоторое время живет у своего дяди, но позже тот его бросает после того, как он наносит визит другу своего дяди без его полного одобрения. Бесцельно скитаясь, он знакомится с двумя бродягами по имени Робинсон и Деламарш. Они обещают найти ему работу, но продают его костюм без разрешения, едят его еду перед ним, не предлагая ему ничего, и роются в его вещах. Наконец, Карл уходит от них на плохих отношениях после того, как менеджер отеля Occidental предлагает ему работу. Он работает там лифтером. Однажды Робинсон приходит на работу пьяным и просит у него денег. Боясь потерять работу, если его увидят разговаривающим с другом, что запрещено для лифтеров, Карл соглашается одолжить ему денег, а затем совершает гораздо более тяжкое преступление, размещая пьяного больного Робинсона в общежитии лифтеров.

Будучи уволенным за то, что он оставил свой пост, Карл соглашается не только заплатить за такси Робинсона, но и присоединиться к нему. Они едут к Деламаршу. Теперь Деламарш живет у богатой и тучной дамы по имени Брунельда. Она хочет взять Карла в качестве своего слуги. Карл отказывается, но Деламарш физически заставляет его остаться, и он оказывается запертым в ее квартире. Он пытается сбежать, но Деламарш и Робинсон избивают его. На балконе он общается со студентом, который говорит ему, что он должен остаться, потому что трудно найти работу в другом месте. Он решает остаться.

Однажды он видит объявление о Театре природы Оклахомы, который ищет сотрудников. Театр обещает найти работу для всех. Карл подает заявление о приеме на работу и получает должность «технического работника». Затем его отправляют в Оклахому на поезде, где его встречают просторы долин, и он берет себе имя «Негр».

Неопределенности

Заголовок

В разговорах Кафка называл эту книгу своим «американским романом», позже он называл её просто «Кочегар» , по названию первой главы , которая появилась отдельно в 1913 году. [5] Рабочее название Кафки было «Человек, который исчез » ( Der Verschollene ). [6] Название «Америка» было выбрано литературным душеприказчиком Кафки Максом Бродом , который собрал незаконченную рукопись и опубликовал её после его смерти. [6] Брод передал рукопись в дар Оксфордскому университету . [7]

Окончание

Кафка неожиданно внезапно прервал работу над этим романом, и он остался незаконченным. Из того, что он рассказал своему другу и биографу Максу Броду, незаконченная глава «Природный театр Оклахомы» (глава, начало которой особенно понравилось Кафке, так что он читал ее вслух с большим эффектом) должна была стать заключительной главой произведения и должна была закончиться на ноте примирения. Загадочным языком Кафка с улыбкой намекал, что в этом «почти безграничном» театре его молодой герой снова обретет профессию, опору, свободу, даже свой старый дом и родителей, словно по какому-то небесному колдовству. [8]

Части повествования, непосредственно предшествующие этой главе, также неполны. Два больших фрагмента, описывающих службу Карла у Брунельды, сохранились, но не заполняют пробелы. Только первые шесть глав были разделены и названы Кафкой. [8]

Основные темы

Роман более явно юмористический, но немного более реалистичный (за исключением последней главы), чем большинство произведений Кафки, но он разделяет те же мотивы гнетущей и неосязаемой системы, которая неоднократно ставит главного героя в странные ситуации. В частности, в Amerika презираемый человек часто должен отстаивать свою невиновность перед далекими и таинственными фигурами власти. Однако часто именно Карл добровольно подчиняется такому обращению (помогая пьяному Робинсону в отеле, вместо того чтобы выгнать его, оплачивая такси Робинсона, отправляясь в дом Деламарша, смиряясь с тем, чтобы остаться в заключении).

В рассказе Статуя Свободы держит меч, и некоторые ученые интерпретировали это как философию « сила дает право », которую, по мнению Кафки, разделяют Соединенные Штаты. [9]

Вдохновение

Кафка любил читать книги о путешествиях и мемуары. «Автобиография Бенджамина Франклина» была одной из его любимых книг, отрывки из которой он любил читать вслух. Хотя он всегда тосковал по свободному пространству и дальним странам, говорят, что он никогда не путешествовал дальше Франции и Верхней Италии. [10] Несмотря на это, на редкой фотографии Кафка изображен с неизвестным мужчиной на пляже Мариелист в Дании. [11]

Кафка в то время также читал или перечитывал несколько романов Чарльза Диккенса и записал в своем дневнике: «Моим намерением было, как я теперь понимаю, написать роман Диккенса, обогащенный более яркими моментами, которые я почерпнул из нашей современности, и теми бледными моментами, которые я нашел бы в своем собственном внутреннем мире». [12]

Адаптации

Кино и телевидение

Театр

Другой

В популярной культуре

Фильм Федерико Феллини «Интервью» основан на вымышленной экранизации одноименного романа.

Нью-йоркская театральная группа Nature Theater of Oklahoma назвала себя в честь персонажа из романа Кафки. [17]

Художественный фильм «Европа» датского режиссера Ларса фон Триера 1991 года был настолько вдохновлен романом, что его название «отражает» название романа. [ необходима цитата ]

Немецкий художник Мартин Киппенбергер попытался завершить историю в своей инсталляции «Счастливый конец «Америки» Франца Кафки» . [18]

В 2016 году американская рок-группа Young the Giant выпустила сингл «Amerika» как часть вдохновения от «Америки» Кафки . [19]

Ссылки

Примечания

  1. ^ 1996 Английский перевод Майкла Хофманна , Penguin Books
  2. ^ 2008 Английский перевод Марка Хармана , Schocken Books
  3. ^ Кафка, Франц (2010). Потерялся в Америке . Перевод Норти, Энтони. Прага: Виталис Верлаг. ISBN 978-80-7253-316-9.
  4. ^ Дуглас Шилдс Дикс, «Человек, который исчез: Кафка, воображающий Америку», Kafka.org
  5. Кафка (1946, 300).
  6. ^ ab Кафка (1996, xiii).
  7. ^ Израильский музей хочет получить рукопись Кафки из Германии
  8. ^ Кафка (1946, 301).
  9. ^ Сассман, Генри (1979). Франц Кафка: геометр метафоры . Мэдисон, Висконсин: Coda Press. стр. 72–94. ISBN 978-0-930-95602-8.
  10. Кафка (1946, 300–301).
  11. ^ "A la derecha, Франц Кафка, junto a un desconocido en la playa de Marielyst (Dinamarca)". (фото), El País , 9 июля 2008 г.
  12. Кафка (1946, ix–x).
  13. См. Rich (2003) CurtainUp DC Review of America. Журнал Internet Theater Magazine of Reviews, Features, Annotated Listings. Получено 16 июля 2014 г.
  14. ^ Америка, подробности выступления
  15. ^ "Америка или диспару" . Les Éditions La Pastèque . Архивировано из оригинала 02 января 2016 г. Проверено 14 марта 2016 г. ISBN  978-2-923841-35-9
  16. ^ "Amerika | Conundrum Press" . Получено 2021-03-11 .
  17. ^ «Театр — это неловко, странно и грязно»: Театр природы Оклахомы движется в этом направлении» Мэдди Коста, The Guardian , 1 мая 2013 г.
  18. ^ "Tate Modern | Прошлые выставки | Мартин Киппенбергер". 2009-11-09. Архивировано из оригинала 2009-11-09 . Получено 2023-04-08 .
  19. ^ Джонстон, Мора (11 августа 2016 г.). «Young the Giant Talk берут на себя «Америку» с новым альбомом на тему иммигрантов». Rolling Stone . Получено 13 ноября 2020 г.

Переводы

Внешние ссылки