stringtranslate.com

Персидские письма

«Персидские письма» ( фр . Lettres persanes ) — литературное произведение, опубликованное в 1721 году Шарлем де Секонда, бароном де Монтескье , в котором рассказывается о жизни двух вымышленных персидских дворян, Узбека и Рики, которые провели несколько лет во Франции при Людовике XIV и Регентстве. [1]

Краткое содержание сюжета

В 1711 году Узбек покидает свой сераль в Исфахане , чтобы совершить долгое путешествие во Францию, в сопровождении своего молодого друга Рики. Он оставляет позади пять жен (Заши, Зефис, Фатме, Зелис и Роксана) на попечении нескольких черных евнухов , один из которых является главным или первым евнухом. Во время поездки и их длительного пребывания в Париже (1712–1720) они комментируют в письмах, которыми обмениваются с друзьями и муллами , многочисленные аспекты западного христианского общества, в частности французскую политику и манеры, включая едкую сатиру на систему Джона Ло . Со временем в серале снова возникают различные беспорядки, и, начиная с 1717 года (письмо 139 [147]), эта ситуация быстро распутывается. Узбек приказывает своему главному евнуху принять меры, но его послание не доходит вовремя, и внутренний мятеж приводит к гибели его жен, включая мстительное самоубийство его фаворитки Роксаны и, по-видимому, большинства евнухов.

Хронология

Хронологию можно резюмировать следующим образом:

Развязка

В то время как Узбек ценит более свободные отношения между мужчинами и женщинами на Западе, он остается, как хозяин сераля, в некоторой степени пленником своего прошлого. Его жены играют роль томных, заброшенных любовников, он - роль хозяина и любовника, с ограниченным общением и небольшим раскрытием их истинного Я; язык Узбека с ними столь же скован, как и их с ним. Более того, подозревая с самого начала, что он не уверен в возвращении в Персию, Узбек также уже разуверился в отношении отношения своих жен (письма 6 и 19 [20]). Сераль - это ложе напряжения, от которого он все больше отдаляется, доверяя своим женам не больше, чем он на самом деле доверяет своим евнухам (письмо 6).

Все каскадом в последних письмах (139–150 [147–161]), благодаря внезапному аналепсу более чем на три года относительно последовательности писем по дате. От письма 69 (71) до письма 139 (147) – хронологически с 1714 по 1720 – ни одно письмо от Узбека не относится к сералю, который с письма 94 по 143 (и даже в посмертном издании от дополнительного письма 97 до дополнительного письма 8 [145]) не упоминается ни в каком виде. Письма с 126 по 137 (132 по 148) от Рики, что, при внимательном рассмотрении, означает, что в течение примерно пятнадцати месяцев (с 4 августа 1719 по 22 октября 1720) Узбек молчит. Хотя он тем временем получал письма, они были неизвестны читателю до последней серии, которая более развита после добавления дополнительных писем 9–11 (157, 158, 160) 1758 года, хотя Узбек узнал еще в октябре 1714 года, что «сераль в беспорядке» (письмо 63 [65]). По мере того, как дух мятежа нарастает, он решает принять меры, но слишком поздно; с задержками в передаче писем и потерей некоторых из них ситуация становится неисправимой.

Удрученный Узбек, по-видимому, смирился с необходимостью вернуться, без особой надежды, в Персию; 4 октября 1719 года он сетует: «Я отдам свою голову моим врагам» (147 [155]). Тем не менее, он этого не делает: в конце 1720 года он все еще находится в Париже, поскольку письма 134–137 (140–145), содержащие историю «Системы» Лоу, на самом деле более поздние, чем последнее послание Роксаны (датированное 8 мая 1720 года), которое он, должно быть, уже получил — обычное время доставки составляет около пяти месяцев — когда он пишет самое позднее по дате свое собственное (дополнительное письмо 8 и письмо 138 [145 и 146]) в октябре и ноябре 1720 года. Нет никаких оснований полагать, что он когда-либо действительно вернется.

Анализ

Эпистолярный роман

Виньетка на титульном листе из немецкого перевода 1759 г., Permanentische Briefe.

Монтескье никогда не называл «Персидские письма» романом до «Quelques remarques sur les Lettres persanes» (1757), которые начинаются так: «Ничто не находило большего расположения в «Персидских письмах» , чем неожиданное открытие в них своего рода романа. Видно начало, развитие и конец; различные персонажи помещены в цепь, которая их связывает». Первоначально для большинства ее первых читателей, а также для ее автора, книга не воспринималась в первую очередь как роман, и еще меньше как « эпистолярный роман » (как ее часто классифицируют сейчас), который в то время не был ни в каком смысле сложившимся жанром. Действительно, он имеет мало общего с единственной моделью того времени, Lettres portugaises Гийерага 1669 года. Сборник «писем» в 1721 году, скорее всего, вызвал бы в памяти недавнюю традицию по сути полемических и политических периодических изданий, таких как Lettres historiques (1692–1728) или знаменитые Lettres édifiantes et curieuses  [fr] иезуитов (1703–1776), не говоря уже о Lettres historiques et galantes (1707–1717) мадам Дюнуайе , которые в форме переписки между двумя женщинами представляют собой хронику конца правления Людовика XIV и начала Регентства . Таким образом, Lettres persanes помогли подтвердить моду на формат, который уже был более или менее устоявшимся. Это его многочисленные имитации, такие как Lettres juives (1738) и Lettres chinoises (1739) Бойера д'Аржана , Lettres d'une Turque à Paris, écrites à sa sœur (1730) Пуллена де Сен-Фуа (опубликованного несколько раз вместе с Lettres persanes ) и, возможно, особенно «Lettres persanes» Франсуазы де Граффиньи. 'une Péruvienne (1747) - не говоря уже о романах-письмах Ричардсона - которые между 1721 и 1754 годами фактически превратили Lettres persanes в «эпистолярный роман». Откуда это замечание в «Mes Pensées» Монтескье : «Мои Lettres persanes научили людей писать романы-письма» (№ 1621).

Эпистолярная структура довольно гибкая, всего девятнадцать корреспондентов, по крайней мере, с двадцатью двумя получателями. Узбек и Рика с большим отрывом доминируют с шестьюдесятью шестью письмами для первого и сорока семью для второго (из первоначальных 150). Иббен выступает скорее как адресат, чем корреспондент, написав только два письма, но будучи получателем сорока двух. Неназванное лицо, обозначенное только как *** (хотя всегда одно и то же), получает восемнадцать писем, но не пишет вообще ни одного. Есть даже особая аномалия, письмо от Хаги Ибби Бен Хосуэ (Письмо 37 [39]), ни один из которых больше нигде не упоминается.

Все письма датированы в соответствии с лунным календарем , который, как показал Роберт Шеклтон в 1954 году, фактически соответствует нашему календарю путем простой замены мусульманских имен следующим образом: Зилькаде (январь), Зильхаге (февраль), Махаррам (март), Сафар (апрель), Ребиаб I (май), Ребиаб II (июнь), Геммади I (июль), Геммади II (август), Регеб (сентябрь), Чахбан (октябрь), Рамазан (ноябрь), Чалвал (декабрь).

Социальный комментарий

В Париже персы высказываются и выясняют мнения других по самым разным темам, от правительственных учреждений до салонных карикатур. Разница в темпераменте двух друзей заметна, Узбек более опытен и задает много вопросов, Рика менее скован и больше увлечен аспектами французской жизни. Оба сохраняют богатый сатирический тон Монтескье, как в письме Рики 70 (72):

На днях мне довелось оказаться в компании, где я увидел человека, который был очень доволен собой. За пятнадцать минут он решил три вопроса морали, четыре исторические проблемы и пять пунктов физики. Я никогда не видел такого универсального решателя; его ум никогда не останавливался ни на малейшем сомнении. Они оставили науки и занялись новостями дня; он решил о новостях дня. Я хотел подставить ему подножку и сказал себе: я должен использовать свои силы; я собираюсь укрыться в своей стране. Я заговорил с ним о Персии; но едва я сказал четыре слова, как он дважды опроверг меня, основываясь на авторитете г-на Тавернье и Шардена. О, Боже, сказал я себе, кто этот человек? Следующее, что он будет знать на улицах Исфахана лучше, чем я! Мое ​​решение было вскоре принято: я больше ничего не сказал и позволил ему говорить, а он все еще решает.

Хотя это происходит незадолго до смерти престарелого короля, многое из того, что он сделал, все еще вызывает восхищение в Париже, где только что достраивался Дом инвалидов, а кафе и театры процветают. Мы наблюдаем за работой парламентов, трибуналов, религиозных организаций ( капуцинов , иезуитов и т. д.), общественных мест и их публики ( Тюильри , Пале-Рояль ), государственных фондов (госпиталь Квинз-Вингтов (триста) для слепых, Инвалидов для раненых ветеранов). Они описывают бурлящую культуру, где даже присутствие двух персов быстро становится популярным явлением благодаря распространению печатных изданий (письмо 28 [30]). Кафе, где происходят дебаты (письмо 34 [36]), стало общественным учреждением, как уже были театр и опера. Все еще есть люди, достаточно глупые, чтобы искать за свой счет философский камень ; газетчик и периодическая печать начинают играть значительную роль в повседневной жизни. Все, от учреждений ( университет , академия , науки, Bull Unigenitus ) до групп (мода, денди, кокетки) и отдельных лиц (оперный певец, старый воин, повеса и т. д.), предстает перед глазами читателя.

Узбек, со своей стороны, обеспокоен религиозными сравнениями. Хотя ему никогда не приходит в голову перестать быть мусульманином , и хотя он все еще удивляется некоторым аспектам христианства (Троица , причастие ) , он пишет строгим властям, чтобы узнать, например, почему некоторые продукты считаются нечистыми (письма 15–17 [16–18]). Он также ассимилирует две религии и даже все религии в отношении их социальной полезности.

Определенные последовательности писем одного автора более полно развивают определенную тему, например, письма 11–14 от Узбека к Мирзе о троглодитах, письма 109–118 (113–122) от Узбека к Реди о демографии , письма 128–132 (134–138) от Рики о его посещении библиотеки в Сен-Викторе. Они набрасывают многочисленные анализы, которые позже будут развиты в L'Esprit des lois для таких тем, как типы власти, влияние климата и критика колонизации.

Источники

Источников Монтескье легион, которые, несомненно, включают в себя чисто устные передачи. Влияние Voyages en Perse Жана Шардена , которому он обязан большей частью своей далеко не поверхностной информации о Персии, конечно, следует признать; он владел двухтомным изданием 1687 года и приобрел расширенное издание в десяти томах в 1720 году. В меньшей степени он опирался на Voyages Жана - Батиста Тавернье и Поля Рико , не говоря уже о многих других работах, которые предоставляла ему его обширная библиотека. С другой стороны, все, что связано с современной Францией или Парижем, исходит в основном из его собственного опыта или из разговоров и анекдотов, связанных с ним.

Различные аспекты книги, несомненно, обязаны определенным образцам, из которых наиболее важным является « Письма , написанные турецким шпионом » Джованни Паоло Мараны , широко известные в то время, хотя персонажи Монтескье, очевидно, персы, а не турки. Хотя большая популярность « Тысячи и одной ночи » Антуана Галлана , как и Библия и Коран, вносит свой вклад в общую атмосферу восточных сюжетов, на самом деле она не имеет почти ничего общего с «Персидскими письмами» .

Публикация

Первое издание романа, состоявшее из 150 писем, появилось в мае 1721 года под рубрикой Кельн: Пьер Марто , прикрытие для амстердамского издателя Жака Деборда, чьим бизнесом теперь управляла его вдова Сюзанна де Ко. Называемый изданием А, этот текст использовался в недавнем критическом издании Lettres persanes (2004) для продолжающегося полного собрания сочинений Монтескье, издаваемого в Оксфорде и Лионе/Париже, начиная с 1998 года. Второе издание (B) того же издателя позднее в том же году, для которого до сих пор нет полностью удовлетворительного объяснения, как ни странно, включало три новых письма, но исключало тринадцать оригинальных. Все последующие издания при жизни автора происходят от одного из этих двух. Посмертное издание 1758 года, подготовленное сыном Монтескье, включало восемь новых писем, доведя общее число писем на тот момент до 161, и короткую статью автора под названием «Quelques réflexions sur les Lettres persanes ». Это издание стало источником всех последующих изданий до тома I Œuvres complètes в 2004 году, который возвращается к тексту оригинального издания, но включает добавленные письма, помеченные как «дополнительные». Ссылки на письма в этой статье будут относиться к этому изданию с указанием в скобках схемы нумерации 1758 года.

Критическая история

Lettres persanes произвела мгновенную и стойкую сенсацию и часто подражалась, но со временем ее читали по-разному. До середины двадцатого века в основном восхищались «духом» Регентства, а также карикатурой в классической традиции Лабрюйера , Паскаля и Фонтенеля . Никто не думал относить ее к жанру романа. Персидская сторона истории, как правило, рассматривалась как причудливое украшение, истинный интерес произведения заключался в его искусственных «восточных» впечатлениях от французского общества, а также в политической и религиозной сатире и критике.

В 1950-х годах началась новая эра исследований, основанных на лучших текстах и ​​возобновленных исследованиях. Особенно важными были обширно аннотированное издание Поля Верньера для Classiques Garnier, долгое время являвшееся стандартным изданием, и выводы Роберта Шеклтона относительно использования им мусульманской хронологии; а также новые перспективы Роджера Мерсье, Роджера Лофера и Полин Кра, которые по-новому сосредоточились на единстве произведения и интегрировали сераль в его общий смысл. Другие, кто последовал за ними, рассмотрели разветвления эпистолярной формы (Руссе, Лофер, Версини), структуру и значение сераля (Брэди, Сингерман) и предполагаемые противоречия Узбека. В последние десятилетия преобладают религия (Кра) и особенно политика (Эрард, Гулемо, Бенрекасса), а также постепенное возвращение к роли сераля со всеми его женщинами и евнухами (Гросришар, Гольдцинк, Макальпин, Старобинский, Делон) или культурный контраст Востока и Запада.

Ключевые темы

Смотрите также

Дальнейшее чтение

Хотя рукописи, из которых были составлены издания A и B, не сохранились, в Национальной библиотеке Франции (на фр. 14365) имеются блокноты исправлений и дополнений («Cahiers de Corrections») : см. Edgar Mass, «Les éditions des Lettres persanes », « Французское обозрение истории книги № 1». 102–103 (1999), стр. 19–56.

Наиболее важные современные французские издания:

Существует множество переводов на английский язык, обычно под названием «Персидские письма» , основанных на посмертном тексте 1757 года:

Критические исследования:

Примечания

  1. ^ Lettres persanes. Том. Я. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica.; Lettres persanes. Том. II. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica.

Внешние ссылки