«Богоматерь Нила» ( фр . Notre-Dame du Nil ) — роман на французском языке, написанный руандийской писательницей Схоластик Мукасонгой , [1] первоначально опубликованный в 2012 году издательством Éditions Gallimard . [2] Это четвёртая книга и первый роман Мукасонги. [3] Перевод на английский язык, опубликованный в Соединённых Штатах в 2014 году издательством Archipelago Books , был выполнен Мелани Маутнер, [4] поэтессой и писательницей из Соединённого Королевства. [5]
Кристин Руссо из Le Monde написала, что «В горьком и напряженном стиле « Богоматерь Нила» изображает общество, неумолимо идущее к ужасу». [7] Брайан П. Келли из The New Criterion написал, что книга «является моментальным снимком социальных и расовых конфликтов, которые в конечном итоге привели к резне 1994 года». [8] Мадлен ЛаРю из Music & Literature написала, что «Запад действительно слишком часто игнорировал страдания в Африке, но такие книги, как «Богоматерь Нила», напоминают нам, почему мы не должны быть пренебрежительными, почему мы не должны отворачиваться». [9]
История происходит в женском лицее на вершине холма, недалеко от истока реки Нил . Большинство учеников — дети видных государственных чиновников или богатых бизнесменов. История разворачивается во время правления хуту, [11] и в школе есть квота, которая ограничивает учеников тутси 10% от общего числа учащихся (два ученика на класс в год). [1] [12] Каждая глава посвящена определенному событию или серии событий в школе и вокруг нее, следуя точкам зрения нескольких разных учеников в их последний год обучения в старшей школе.
Вот эти студенты и их истории:
Вероника ( Тумуринде ) — одна из двух девушек-тутси в ее классе, вместе с Вирджинией. [4] Они сталкиваются с опасностью из-за возросших антитутси-настроений. Вероника всегда любила фильмы и подшучивает над месье де Фонтенайлем в его утверждениях о том, что тутси являются потомками фараонов, а она — богиня Изида , потому что переодевание и позирование заставляют ее чувствовать себя кинозвездой. После вспышки антитутси-насилия, поощряемого Глориосой, Вероника прячется у Фонтенайля, но ее находят. [13] Ее насилует и сжигает заживо толпа, организованная Глориосой. [12]
Вирджиния ( Мутамуриса ) [9] - Вирджиния также приглашена в дом Фонтенейля, но она не заинтересована в том, чтобы быть «королевой Кэндис » в его фараонской фантазии тутси. Однако ее сны преследует призрак руандийской королевы, похороненной на его территории. Она посещает шамана, который инструктирует ее, как упокоить дух королевы, и королева предлагает Вирджинии руководство во сне. Это руководство заставляет Вирджинию поверить в предложение Иммакьюли о помощи, когда вспыхивает насилие, что спасает ей жизнь. После всего этого Вирджиния решает покинуть страну и отправиться в Бурунди .
ЛаРю описал Вирджинию и Веронику как «истинных главных героев» истории. [9] Сама Мукасонга была вынуждена покинуть свою школу в 1970-х годах. ЛаРю написал, что «в этом отношении Вирджиния является чем-то вроде альтер эго Мукасонги ». [9]
Gloriosa ( Nyiramasuka ) - Gloriosa имеет влияние от своего могущественного отца, [4] хуту и видного чиновника в правительстве Руанды. [12] Она часто угрожает ученикам тутси в школе. [6] Ближе к концу романа Gloriosa лжет о том, что на нее напали тутси, [ 13] и берет власть в школе, чтобы «защитить» ее от будущих нападений. Gloriosa уничтожает статую, в честь которой названа школа, так как она имеет черты тутси, и обвиняет в этом воображаемых нападавших тутси. [4] Она начинает программу расовых преследований и приглашает в школу солдат, которые участвуют в убийствах, избиениях и изнасилованиях. После переворота отец Gloriosa теряет власть и попадает в тюрьму, [12] и кампания насилия Gloriosa заканчивается.
Берд заявил, что она «двумерный демагог», и он описывает ее как « фактическую злодейку». [6] ЛаРю написал: «Если как персонаж она кажется менее сложной, менее интересной, чем ее сокурсники, это, вероятно, сделано намеренно». [9]
Горетти - Отец Горетти - военный чиновник, отвечающий за базу в Рухенгери . Горетти расстроен тем, что белые исследователи ведут себя так, как будто они владеют и открыли горилл Руанды, игнорируя руандийцев. Это побуждает Горетти организовать свой собственный визит в заповедник горилл, к которому присоединяется Иммакьюли. Когда отец Глориосы теряет власть в результате переворота, отец Горетти получает ее (возможно, в отсылке к свержению Грегуара Кайибанды Жювеналем Хабиариманой ), и она получает прежнее высокое социальное положение Глориосы. [12]
Фрида - Отец Фриды работает в посольстве Руанды в Заире . [12] За Фридой ухаживает посол Заира в Руанде, который скандально навещает ее в школе. [12] Посол настаивает на том, что он планирует жениться на Фриде, но когда Фрида беременеет, [14] она заболевает и умирает при загадочных обстоятельствах.
Годелив - бельгийская королева Фабиола в школе; среди сопутствующего гвалта, рожденная в Бельгии Годелив приглашена сопровождать маленькую дочь президента Руанды в Бельгию. Президент планирует отдать свою дочь бездетным бельгийским королю и королеве, руандийский обычай, показывающий близость между семьями. Бельгийские королевские особы в замешательстве отказываются от предложения, и Годелив переводят в элитную бельгийскую школу в качестве утешения.
Modesta - наполовину хуту, наполовину тутси, она держится рядом с Глориосой, выступая в качестве ее "лучшей подруги" [3], зная, что ее привилегии как хуту незначительны, и дела у нее пойдут плохо без доброй воли Глориосы. Из-за этого она подтверждает историю Глориосы о нападениях тутси и помогает ей разрушить статую Девы Марии. Хотя ее не видно разговаривающей с ней, в остальном она близка с Вирджинией.
Иммакуле ( Мукагатаре ) — самая модная ученица в классе. У Иммакуле есть парень с мотоциклом. [3] Она посещает заклинателя дождя, чтобы он не изменял ей. Она сопровождает Горетти в ее визите к гориллам и спасает Вирджинию от жестокой толпы хуту-экстремистов Глориосы, спрятав ее в доме заклинателя дождя. Она решает порвать со своим парнем, узнав, что он участвовал в насилии, понимая, что ее в любом случае больше интересовал его мотоцикл. Ее раздражают люди, пытающиеся навязать ей что-то, и восстание против таких сил мотивирует ее. В конце романа она решает стать помощницей исследователя белых горилл.
Другие персонажи:
Мать-настоятельница — глава школы. [4] Она соглашается на захват власти Глориосой из-за страха репрессий со стороны своего могущественного отца.
Отец Эрменегильд — капеллан, глава Католической службы помощи. [14] Он поддерживает анти-тутси-позицию Глориосы и посвящает себя делу хуту. [12] Эрменегильд сексуально заинтересован в своих подростках-учениках. [3] Он заставляет учеников (обычно более уязвимых учеников-тутси) раздеваться перед ним, давая им «подарки» в виде одежды в качестве предлога. [14] Он помогает Глориосе, когда она устраивает облаву на школу. [12]
Оливье Лапуант — учитель-хиппи из Франции [3] , чьи длинные волосы очаровывают учеников.
Сестра Лидвин — школьный учитель географии [3] и единственная руандийка в преподавательском составе.
Месье де Фонтенайль - белый художник, [3] описанный Лукасом как "потерпевший неудачу" и "пережиток колониального прошлого", [12] Фонтенайль живет один на бывшей кофейной плантации. Он верит, что народ тутси был потомками фараонов. [14] Он проявляет интерес к Веронике, [3] и ему нравится делать наброски учеников. [14] Фонтенайль говорит Веронике, что он поможет ей получить европейское образование. Пока Глориоса устраивает налет на школу, Вероника находится в резиденции Фонтенайля. Он убивает себя петлей до того, как появляется толпа. [12]
Лукас утверждает, что Фонтенай испытывает «нездоровое очарование» возможным полным исчезновением тутси, хотя он и испытывает «кажущуюся обеспокоенность» благополучием Вероники. [12]
Стиль
Кристофер Берд из Barnes & Noble Review заявил, что роман использует контекст, предшествующий резне в Руанде, при этом сохраняя «универсальную текстуру обиды, зависти и оппортунизма, которые являются частью любого студенческого сообщества». [6] Ник ДиМартино написал в Three Percent , что Мукасонга включила «хихиканье хорошего юмора» и была «игривой» в своем письме. [14] В романе используется много слов на языке киньяруанда, особенность, сохраненная в английском переводе; ЛаРю заявил, что многие писатели в постколониальных странах вкрапляют слова из языков коренных народов в тексты, написанные на европейских языках, что «перебивает» колониальный язык. [9] Английская версия также сохраняет использование некоторых французских слов, таких как lycée , добавляя то, что ЛаРю описывает как «еще один слой «иностранности» к тексту». [9]
Том Зёлльнер из Университета Чепмена утверждал, что начало романа «слишком занято постановкой событий» [11] .
Рецензент Publishers Weekly написал, что персонажи различимы и что у некоторых персонажей «отсутствует явная мотивация для их подлости» [13] , а ЛаРю утверждал, что некоторые персонажи «слишком схематичны» [9] .
Прием
Книга получила премию Амаду-Курумы 2012 года . [1] Она также получила премию Ренодо , премию French Voices Award [4] и премию Océans France Ô. Джудит Розен из Publishers Weekly оценила ее как одну из «Крупных независимых книг осени 2014 года». [15] В 2016 году английский перевод вошел в шорт-лист Международной Дублинской литературной премии .
Издание Publishers Weekly писало, что «Мукасонга» «с первой страницы полностью погружает читателей в напряженность, духовность и культуру руандийской жизни» [13] .
Берд заявил, что роман имеет «ауру предчувствия последствий, которая придает срочность почти каждой странице», и что «Мукасонга — одаренный рассказчик с четким чувством построения сюжета и способностью создавать пикантные описания». [6] Однако Берд также раскритиковал роман за использование архетипов персонажей и за диалоги, которые «слишком склонны к вопиющим заявлениям». [6]
Руссо писал, что книга «пронзительная и резкая». [7]
Том Цёллнер из Университета Чепмена заявил, что книга является «выдающимся произведением африканской художественной литературы», и что «Мукасонга» попала точно в цель». [11] Как и Берд, Цёллнер считал, что «сила Мукасонги, как правило, не в диалогах», поскольку персонажи иногда говорили «громогласными декларациями, которые ни одна уважающая себя девушка-подросток не попыталась бы произнести». [11]
ЛаРю заявил, что «мы должны [...] приветствовать возможность прочитать работу Мукасонги на английском языке», несмотря на ее незначительные недостатки (опять же, ссылаясь на «иногда неуклюжие» диалоги, а также на изложение). [9]
Джон Тейлор написал в The Arts Fuse , что Богоматерь Нила «хорошо сконструирована». [3]
Адаптации
В 2014 году Шарлотта Казираги купила права на экранизацию книги и станет одним из продюсеров экранизации романа. [16] «Глава 2», продюсерская компания, которой руководит партнер Казираги Димитри Рассам , выпустила фильм « Богоматерь Нила» в партнерстве с Les Films du Tambour, которой руководят Мари Легран и Рани Массалья. [16]
Фильм был снят Атиком Рахими , в главных ролях Аманда Санта Мугабекази, Альбина Сидни Киренга, Малаика Увамахоро , Клариэлла Бизимана, Белинда Рубанго Симби и Паскаль Греггори . Его мировая премьера запланирована на 5 сентября 2019 года на Международном кинофестивале в Торонто , где фильм был обозначен как «Фильм открытия современного мирового кино». [17] [18] В США он был выпущен 3 мая 2022 года. [19]
^ abc «Scholastique MUKASONGA Notre Dame du Nil / Богоматерь Нила. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine ». Французский институт , Дания. Ноябрь 2012 г. Проверено 28 мая 2015 г.
^ abcdefghi Тейлор, Джон. «Обзор книги Fuse: «Богоматерь Нила» — предвосхищение геноцида в Руанде» (Архив). The Arts Fuse . 26 августа 2014 г. Получено 29 мая 2015 г.
^ abcdef Габудеану, Андреа. "Богоматерь Нила" (Архив). World Literature Today , 3 апреля 2015 г., том 89, выпуск 2. Получено 28 мая 2015 г.
^ Попкин, Натанаэль. "НАША ЛЕДИ НИЛА" (Архив). Журнал Cleaver . Получено 29 мая 2015 г.
^ abcdef Берд, Кристофер. "'Our Lady of the Nile', роман, действие которого происходит в Руанде до геноцида 1994 года, имеет атмосферу предчувствия и срочности". Barnes & Noble Review , 1 октября 2014 г. Получено 28 мая 2015 г. См. перепост в Архивировано 27 мая 2015 г. в Wayback Machine (Архив) Christian Science Monitor
^ Аб Россо, Кристина. «Scholastique Mukasonga: avant le génocide». Ле Монд . 3 мая 2012 г. Проверено 29 мая 2015 г.
^ Келли, Брайан П. «Блокнот критика на 25 августа 2014 г.». The New Criterion . 25 августа 2014 г. Получено 28 мая 2015 г.
^ abcdefghi ЛаРю, Мадлен. "Богоматерь Нила Схоластики Мукасонги" (Архив). Музыка и литература . 23 сентября 2014 г. Проверено 29 мая 2015 г.
^ «Большое юбилейное чтение: литературное празднование рекордного правления королевы Елизаветы II». BBC . 17 апреля 2022 г. Архивировано из оригинала 19 января 2024 г. Получено 15 июля 2022 г.
^ abcdefghijkl Лукас, Джулиан (22 февраля 2018 г.). «Роковая красота». The New York Review of Books . 65 (3): 27–29.- Цитируется: стр. 29
^ abcd "Our Lady of the Nile" (рецензия). Publishers Weekly . 29 сентября 2014 г. Получено 28 мая 2015 г.
^ abcdef ДиМартино, Ник. «Почему эта книга должна победить — «Богоматерь Нила» приглашенного критика Ника ДиМартино» (Архив). Three Percent , Университет Рочестера . Получено 29 мая 2015 г.
^ Розен, Джудит. «Крупные инди-книги осени 2014 года». Publishers Weekly , 22 августа 2014 г. Получено 28 мая 2015 г.
^ аб Жирар, Изабель. «В Руанде, турнир в надежде разыграть пьесы геноцида». Мадам Фигаро . Ле Фигаро. Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 26 апреля 2019 г.
^ "TIFF 2019 CONTEMPORARY WORLD CINEMA SLATE ПРЕДЛАГАЕТ ГЛОБАЛЬНЫЙ ОБЗОР МИРА ЧЕРЕЗ ОСНОВНОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ ИСТОРИИ" (PDF) (Пресс-релиз). TIFF. 13 августа 2019 г. стр. 5.
^ Рахими, Атик (3 мая 2022 г.), Нотр-Дам дю Нил (драма), Аманда Мугабезаки, Альбина Киренга, Малаика Увамахоро, Les Films du Tambour, Глава 2, France 2 Cinéma , получено 26 января 2024 г.
Дальнейшее чтение
(на французском)
Беро-Сюдро, Кэролайн. «Нотр-Дам-дю-Нил, схоластическая мукасонга». Les 8 Plumes , L'Express . 9 марта 2013 г.
Коке, Марион. «Нотр-Дам дю Ниль», воспоминания о jeunes filles brisées». Le Point . 8 ноября 2012 г.