Саяна ( IAST : Sāyaṇa, также называемый Sāyaṇācārya; умер в 1387 году) был учёным -санскритистом мимамсы XIV века [1] [2] [3] из империи Виджаянагара на полуострове Индия , недалеко от современного Беллари , Карнатака . Влиятельный комментатор Вед , [ 4] он процветал при короле Букка Рае I и его преемнике Харихаре II . [5] Ему приписывают более ста работ, среди которых комментарии почти ко всем частям Вед. Он также писал по ряду тем, таких как медицина, мораль, музыка и грамматика.
Саяначарья родился у Майаны ( IAST : Māyaṇa) и Шримати в семье брахманов , которые жили в Хампи . У него был старший брат по имени Мадхава (иногда его называют Видьяранья ) и младший брат по имени Бхоганатха (или Соманатха). Семья принадлежала к Бхарадваджа готре и следовала Тайттирия Шакхе (школе) Кришна Яджурведы . [6]
Он был учеником Вишну Сарваджны и Шанкарананды. Говорят, что и Мадхавачарья, и Саяначарья учились у Видьятиртхи из Шрингери и занимали должности в империи Виджаянагара. [7] Саяначарья был министром, а впоследствии премьер-министром при дворе Букка Рая и написал большую часть своих комментариев вместе со своим братом и другими брахманами во время своего министра. [8]
Саяна был писателем и комментатором на санскрите [9] , и ему приписывают более ста работ, среди которых комментарии почти ко всем частям Вед. [примечание 1] Некоторые из этих работ были на самом деле написаны его учениками, а некоторые были написаны совместно с его братом Видьяраньей или Мадхавачарьей.
Его главная работа — комментарий к Ведам , Ведартха Пракаша , буквально «смысл Вед, ставший явным», [11] [примечание 2], написанный по просьбе царя Букки [13] [14] империи Виджаянагара, «чтобы наделить молодое королевство необходимым ему престижем». [14] Вероятно, ему помогали другие учёные, [15] [примечание 3] [16] использовавшие толкования нескольких авторов. [17] [примечание 4] Основная часть комментария, вероятно, была написана самим Саяначарьей, но он также включает в себя вклад его брата Мадхавачарьи и дополнения его учеников и более поздних авторов, которые писали под именем Саяначарьи. «Саяна» (или также Саянамадхава ) по традиции относится к коллективному авторству комментария в целом, без разделения на такие слои.
Галевич утверждает, что Саяна, ученый -миманса , [1] [2] [3] «считает Веды чем-то, что нужно изучать и осваивать, чтобы использовать их в практическом ритуальном использовании», отмечая, что «не значение мантр является наиболее существенным [...], а скорее совершенное овладение их звуковой формой». [18] По словам Галевича, Саяна видел цель ( артха ) Вед как « артха проведения жертвоприношения», отдавая приоритет Яджурведе . [ 1] Для Саяны, имели ли мантры смысл, зависело от контекста их практического использования. [18] Эта концепция Веды как репертуара, который нужно осваивать и исполнять, имеет приоритет над внутренним значением или «автономным посланием гимнов». [19]
Его комментарий к Ригведе был переведен с санскрита на английский Максом Мюллером , 1823-1900. Новое издание, подготовленное Vaidik Samshodhan Mandala (Институт ведических исследований) Пуна, под общим редактором В. К. Раджваде , было опубликовано в 1933 году в четырех томах. [20]
Он также написал много меньших руководств, называемых Судханидхи, посвященных Праяшитте ( искуплению ), Яджнатантре ( ритуалу ), Пурушартхе (целям человеческих устремлений), Субхашите (собранию моральных высказываний), Аюрведе (индийской традиционной медицине), Сангита Сара (сущности музыки), Праяшитре , Аланкаре и Дхатуврддхи ( грамматике ). [21] [22]
По словам Далала, «его работа оказала влияние на всех более поздних учёных, включая многих европейских комментаторов и переводчиков». [23] Комментарий Саяны сохранил традиционное индийское понимание и объяснения Ригведы, [24] хотя он также содержит ошибки и противоречия. [17] [25] [примечание 5] В то время как некоторые индологи 19-го века довольно пренебрежительно отнеслись к комментарию Саяны, другие были более признательны. [26] Его комментарий использовался в качестве справочного руководства Ральфом Т. Х. Гриффитом (1826–1906), Джоном Мьюиром (1810–1882), Х. Х. Уилсоном (1786–1860) и другими европейскими индологами 19-го века. [27] По словам Уилсона, интерпретация Саяны иногда была сомнительной, но имела «знание своего текста, намного превосходящее претензии любого европейского ученого», отражая обладание «всеми интерпретациями, которые были увековечены традиционным учением с самых ранних времен». [10] [примечание 3] Макдонелл (1854–1930) критиковал комментарий Саяны, отмечая, что многие сложные слова не были правильно поняты Саяной. [25] В то время как Рудольф Рот (1821–1895) стремился читать Веды как «лирику» без «теологического» фона интерпретаций Яски и Саяны, Макс Мюллер (1823–1900) опубликовал перевод Ригведических самхитов вместе с комментарием Саяны. [28] Его современники Пишель и Гельднер открыто говорили о ценности комментария Саяны:
Немецкие ученые Пишель и Гельднер недвусмысленно выразили свое мнение, что в вопросе ведической экзегезы следует больше полагаться на ортодоксальную индийскую традицию, представленную Яской и Саяной, чем на современные филологические методы. Лингвистика может помочь понять голое значение ведического слова, но дух, стоящий за этим словом, не будет адекватно понят без должного признания местной традиции. [10]
Современная наука неоднозначна. По словам Яна Гонды , переводы Ригведы, опубликованные Гриффитом и Уилсоном, были «дефектными», страдающими от их зависимости от Саяны. [29] [примечание 6] Рам Гопал отмечает, что комментарий Саяны содержит непримиримые противоречия и «сырые» предварительные толкования, которые не были далее исследованы, [17] но также утверждает, что комментарий Саяны является «самым исчерпывающим и всеобъемлющим» из всех доступных комментариев, воплощая «суть значительной части ведических толкований его предшественников». [30] Свами Даянанда , основатель Арья Самадж , организации возрождения Вед, не придавал большого значения своим ведическим комментариям. [31]