Студийный альбом 1992 года Элио и ле Storie Tese
Italian, rom casusu çikti — второй студийный альбом итальянской рок-группы Elio e le Storie Tese .
Название альбома на турецком языке означает «Итальянец (мужчина), оказавшийся греческим шпионом». Эта фраза появилась в турецкой газете после того, как в 1991 году турецко-кипрская полиция арестовала итальянского фотографа Массимо Рану, которого считали шпионом. [2]
По мнению слушателей и рецензентов, эта работа является одной из лучших в творчестве группы. [3] [4]
Песни
Как и в других альбомах группы, в İtalyan, rum casusu çikti присутствует ряд сэмплов, цитат и ссылок на другие песни и жанры, а также традиционное для группы сочетание серьезных и комедийных текстов. [2]
- "Rum casusu" представляет собой отрывок из того, как Ферруччо Амендола дублирует Сильвестра Сталлоне в фильме "Рокки V" и рассказывает анекдот, основанный на текстах песни Элио и Ле Стори Тезе 1989 года "Nubi di ieri sul nostro domani odierno (Abitudinario)". [2]
- Фоновая композиция к "Servi della gleba?" - "Pilentse Pee", открывающая трек на альбоме 1975 года Le Mystère des Voix Bulgares одноименного болгарского женского хора , который также участвует в "Pipppero". Вопросительный знак в названии - возможная отсылка к " In the Flesh? " группы Pink Floyd . [2]
- "Servi della gleba" (в переводе с английского "Слуги glebe " ), ироническая песня о вечно отвергнутых мужчинах, мечтающих стать романтиками (представленных двойкой пик, итальянским символом отвержения), [5] цитирует барабанный грув из " Rosanna " Toto и одну строчку из намеренно спорного хита 1977 года автора-исполнителя Стефано Россо "Una storia disonesta/Anche se fosse peggio". [2]
- "Uomini col borsello" (дословно "Мужчины с кошельками"), текст которой, согласно веб-сайту группы, основан на иберийской легенде 17-го века, [6] - это песня о сексуальном расстройстве, изображающая мужчин и женщин, которые соответственно оснащены запертыми кошельками и ключами от кошельков. The Chieftains и Риккардо Фольи , в главной роли одинокого мужчины, являются гостями на треке. Он включает в себя ссылки на "Toffee" Васко Росси , " Let It Be " The Beatles , собственную декламацию Фольи (на итальянском языке, но с намеренно поддельным английским акцентом) в его оригинальной записи "Piccola Katy" (1968) в составе Pooh и, во второй половине соло, " I Want It All " Queen . [2]
- «Il vitello dai piedi di balsa» (« Телёнок с ногами из бальзового дерева ») цитирует фортепианное вступление Пола Маккартни из « Golden Slumbers » The Beatles, две фортепианные ноты из «Lazing on a Sunday Afternoon» Queen, « A Whiter Shade of Pale » Procol Harum и короткий отрывок для педальной гитары из « The Great Gig in the Sky » Pink Floyd. [2] С точки зрения текста песня представляет собой закрученную сказку с тёмными обертонами, в которой участвуют четыре теленка с ногами из разных материалов (бальзовое дерево, кобальт , губка и тунец ), счастливо живущие «в маленьком лесу фантазии [Элио]». Заглавный теленок встречает своего кобальтового коллегу (которого играет гость Энрико Руджери ) и признает себя виновным в распространении ложных слухов об истинной личности последнего. В результате ему ампутируют ноги, и он вынужден слушать отрывок из традиционной шри-ланкийской песни, представленной в предыдущем макси-сингле группы The Los Sri Lanka Parakramabahu Brothers Featuring Elio e le Storie Tese .
- "Cartoni animati giapponesi" (на английском языке "японские анимационные мультфильмы в стиле манга ") посвящены порнографии и порно в целом, и используются, опять же, как способ скрыть неуверенность молодого человека в сексе. Названные анимационные мультфильмы упоминаются только в коротком куплете в середине песни, через комично неправильно произнесенные названия приглашенным клавишником группы Витторио Космой . Также представлен сэмпл Марко Мазини ; голос певца был отредактирован электронным способом, поэтому он, кажется, поет слово " сперма ". [2] Умеренно откровенный текст песни не включен в буклет, в котором вместо этого дано длинное и отчасти шутливое объяснение отсутствующего текста. [7]
- «Cinquecento», исполненная гитаристом Давиде Чиваски (под псевдонимом Чезарео), является пародией на песню, спродюсированную Джино Паоли для рекламы Fiat Cinquecento [8] , и в то же время высмеивает коррупционные практики в итальянской политике. [2]
- «Supergiovane» (в английском «Superyoungster») — о воображаемом супергерое, которого играет Мангони, который выступает в качестве представителя молодого поколения, но чьи речевые манеры, все происходящие от очень устаревшего сленга молодежной культуры 1970-х годов, на самом деле идентифицируют его как человека среднего возраста или совершенно старого: в странно перевернутой версии языка Надсат из романа Энтони Берджесса 1962 года «Заводной апельсин» главный герой книги кажется вечно молодым, в то время как «Supergiovane» звучит вечно и безнадежно старым. Из-за этого его высмеивает пожилой мужчина (которого играет Диего Абатантуоно ). Очень сложная прог-рок -песня с несколькими изменениями размера такта, «Supergiovane» не содержит никаких внешних музыкальных ссылок или сэмплов, за исключением краткого намека на « Болеро » Мориса Равеля . [ 2]
- «Essere donna oggi» (в переводе «Быть женщиной сегодня») — о женских болях из-за менструации , которые приводят ее к эгоистичному отношению и игнорированию своего партнера (которого играет Элио). Все это рассматривается с точки зрения последнего, создавая ироническое столкновение. Текст песни намекает на Лоретту Гогги , на ее хит 1981 года « Maledetta primavera », в текстах которого весна используется как слегка эротическая метафора для сексуального разочарования женщины) и на ее очень раннюю актерскую игру в телесериале 1969 года на тему Средневековья La freccia nera , где она в основном появлялась в мужском обличье. Финальное гитарное соло в песне, хотя, по-видимому, было смоделировано по образцу «Any Downers?» Фрэнка Заппы , на самом деле было импровизацией гитариста Чезарео с одного дубля. [2]
- С пародией на американский ситком конца 1970-х годов Mork & Mindy , "Pork & Cindy" - это горько-смешная история о неудавшемся романе между женщиной и мужчиной, который обречен с самого начала, поскольку она проститутка , а он ее сутенер . Песня включает в себя краткий пересказ барабанного соло Джона Бонэма в песне Led Zeppelin " Moby Dick ", а ее мелодия очень похожа на "C'è" группы Stadio . [2]
- "Pipppero" - пародия на обучающую танцевальную песню из Болгарии , которая также направлена на то, чтобы подчеркнуть культурное богатство страны. Она свободно основана на женском хоре из песни Le Mystère des Voix Bulgares " Dilmano Dilbero" (на болгарском "Дилмано, Дилберо", что переводится как "Моя прекрасная Дилмано"), в которой банановый перец ("pipero" на болгарском) используется как метафора секса, и представлена в четвертом альбоме хора под названием Volume 4. Слушая альбом, Элио неверно истолковал повторяющееся скандирование песни как "Più umano, più vero" ("Более человечное, более правдивое"), [a] и построил весь текст песни на этом. В тексте песни есть ссылки на болгарских секретных агентов в связи с покушением на Папу Иоанна Павла II , а в финале — длинный список классических диско- композиций 1970-х годов. На музыкальном уровне в песне есть басовая линия из «Piranha», би-сайд из диско-хита 1975 года Afric Simone « Ramaya », который также кратко сэмплирован. Другие использованные сэмплы включают «A ba-ba-ba» из исполнения « Barbara Ann » The Beach Boys 1965 года и бит драм-машины из « The Power » группы Snap!, в то время как основная мелодия, спетая Элио, очень похожа на повторяющийся рифф в « I Feel Fine » группы The Beatles. [2] Во время живых выступлений барабанщик Кристиан Мейер, играя на живых барабанах поверх ритма драм-машины, иногда превращал грув песни во что-то похожее, опять же, на «Rosanna» группы Toto. [9] Кроме того, во время первых живых выступлений песня сопровождалась попурри из очень коротких отрывков из всех песен 1970-х годов, упомянутых в тексте. Согласно более поздним свидетельствам фанатов, группа быстро прекратила исполнять попурри, когда поняла, что их в основном молодая аудитория не понимает ни одной из музыкальных ссылок. [2]
- «Il vitello dai piedi di balsa (reprise)» продолжает и завершает мрачную сказку в треке 6. После встречи с геем-медведем ягненок с бальзовыми ногами полностью осознает свою гомосексуальность и с радостью принимает свою ориентацию.
- «Urna» (англ. «Urn») — о смерти . В частности, песня о прямо заявленном желании певца быть кремированным и помещенным в урну, как только он умрет. Однако это компенсируется трэш-металической аранжировкой Элио, полной переменой с джаз-фьюжн -настройки, изначально задуманной для песни ее основным композитором, басистом Николой Фазани (он же Фасо). В более позднем интервью Фазани заявил, что он страстно ненавидел металлическую аранжировку, назвав выпущенную версию «чистым дерьмом». Оригинальная запись с предпочитаемой Фазани аранжировкой была представлена в сборнике группы 1998 года Peerla . [2]
- «Arrivederci» — это короткая пародия на медленные баллады, которые обычно использовались в качестве финальных мелодий для итальянских варьете-шоу 1970-х годов, таких как «Доменика» , в которой группа прощается со зрителями.
- Взяв за основу старую итальянскую стереотипную шутку об итальянце , французе и англичанине, которым пришлось иметь дело с фальшивым призраком, "La vendetta del fantasma Formaggino" (на английском языке: "Месть призрака мини-сыра") повествует о безымянном рассказчике, который заблудился в "Jokeland", где происходят все популярные шутки, встретил трех персонажей из шутки и вовлек их в другую похожую и стереотипную шутку. Позже он решает отомстить итальянскому персонажу в оригинальной шутке, ввязавшись в шутку и выдав себя за призрака. Итальянец снова собирается победить рассказчика тем же способом, что и в шутке, но последний наказан за изменение оригинальной концовки Верховным Богом шуток (которого играет Диего Абатантуоно во втором гостевом появлении на альбоме), который сжигает его, взорвав малину . Песня состоит из шести совершенно разных частей в разных темпах и длинной серии музыкальных/лирических цитат: «Come te non c'è nessuno» Риты Павоне , «Andavo a cento all'ora» и « Un mondo d'amore » Джанни Моранди , упражнение на бас-гитаре Жако Пасториуса , «Nessuno mai» Марчеллы Беллы , сэмпл из « Sei bellissima » Лореданы Берте , семь нот из итальянского национального гимна « Fratelli d'Italia », два полных куплета и припев из « This Jesus Must Die » из « Jesus Christ Superstar» и, наконец, слегка искаженная и неточная цитата из неаполитанской песни « I' te vurria vasà ». [2]
- После примерно одной минуты тишины после завершения последнего трека, альбом заканчивается треком- призраком : чрезвычайно ускоренной (примерно в 6,5 раз) и электронно-реверсированной версией "Introservi", балладоподобного вступления к "Servi della gleba". Эта песня позже была перезаписана группой для их сборника 1997 года Del meglio del nostro meglio Vol. 1. [ 2]
Трек-лист
- «Ром казусу» – 0:21
- «Servi della gleba?» – 0:17
- "Servi della gleba" 4:38
- «Аррива Элио» – 0:56
- «Uomini col borsello (ragazza che limoni sola)» — 5:19
- «Il vitello dai piedi di balsa» — 3:09
- «Cartoni animati giapponesi» — 4:20
- «Чинквеченто» – 1:34
- «Суперджоване» – 8:24
- «Essere donna oggi» – 7:00
- «Свинина и Синди» – 5:09
- «Пипперо®» – 4:45
- «Il vitello dai piedi di balsa (реприза)» - 1:31
- «Урна» – 4:55
- «Арриведерчи» – 1:48
- «Вендетта дель фантазии Формаджино» - 8:06
Обложка
Художественное оформление, частично основанное на стоковой фотографии и цифровым образом отретушированное художником CGI Алексом Кобаном, иронично переворачивает концепцию, взятую из шпионского пародийного фильма 1984 года « Совершенно секретно!» , в соответствии со шпионской темой в названии альбома. В фильме три шпиона маскируются под корову, чтобы шпионить за военным объектом, но сам фильм показывает настоящую корову в резиновых сапогах на ногах; вместо этого на альбоме представлена просто фальшивая безногая корова, сделанная из картона, с парой настоящих человеческих ступней и ног, выходящих из нее. Конечности изначально должны были принадлежать Элио, но Кобан отказался использовать их, так как они были очень волосатыми; [2] его выбор пал на Джанкарло Боццо, основателя и совладельца миланского стендап-комедийного клуба Zelig , [10] где дебютировала группа. [11] Позже ноги Боццо были цифровым способом заменены на ноги Фасо. [2]
Персонал
Приглашенные музыканты
- Курт Кресс – ударные
- Le Mystère des Voix Bulgares , бэк-вокал на треках 2, 7, 10, 12 и 14.
- Риккардо Фольи , вокал на треке 5
- Сэр Оливер Скарди , вокал на треке 5
- The Chieftains , введение в трек 5
- Энрико Руджери , вокал на треках 6 и 13
- Мангони, вокал на треках 6, 9, 13 и 16
- Кристиан Мейер, барабаны и стиральная доска на треке 6
- Диего Абатантуоно , вокал на треках 10 и 16
Сноски
- ^ В болгарском произношении звук L после гласной I, скорее всего, превратится в «ul»; таким образом, в произношении хора «dilmano dilbero» на самом деле звучало как «dyulmano dyulbero». [2]
Ссылки
- ^ "Элио E Le Storie Tese - итальянский, ром Casusu Çikti" . Дискогс . Проверено 20 ноября 2019 г.
- ^ abcdefghijklmnopqrst "Итальянский, ром Casusu Çikti". Марок (на итальянском языке) . Проверено 20 ноября 2019 г.
- ^ Ло Джудиче, Антонио. «Элио и ле Storie Tese - итальянский, Rum Casusu Çikti: Le Pietre Miliari di OndaRock». OndaRock (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 22 апреля 2019 года . Проверено 22 ноября 2019 г.
- ^ Загалья, Риккардо. «Я лучший итальянский альбом всегда для утенти (итальянских) ди RateYourMusic». SoundsBlog (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 12 марта 2019 года . Проверено 22 ноября 2019 г.
- ^ "Nostra Lingua Madre e Matrigna - ИТАЛЬЯНСКИЙ DIZIONARIO" . Dizionario Italiano (на итальянском языке) . Проверено 22 ноября 2019 г.
- ^ "Uomini col borsello (Ragazza che limoni sola)" . ElioELeStorieTese.it (на итальянском языке) . Проверено 23 ноября 2019 г.
- ^ "Элио и Le Storie Tese - Cartoni animati giapponesi Testo Canzone" . Анголо Тести (на итальянском языке) . Проверено 25 ноября 2019 г.
- ^ "Per Cinquecento volte, meglio la 500" . Суперписта (на итальянском языке). 10 марта 2019 г. Проверено 25 ноября 2019 г.
- ^ Elio e le Storie Tese - концерт в Фанцоло-ди-Веделаго, 21 июля 1992 г. (на итальянском языке). Марок Латоби. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г.
- ↑ Вольпе, Мария (12 января 2011 г.). «"Зелиг" - это мюзикл и пункт провокации с политической сатирой". Corriere della Sera (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 25 октября 2015 года . Проверено 25 октября 2015 г.
- ^ "Элио и le Storie Tese, до 37 лет il valzer d'addio - Cultura & Spettacoli" . АНСА (на итальянском языке). 18 октября 2017 г. Проверено 30 ноября 2019 г.
Внешние ссылки
- Итальянский, ром casusu çikti на Discogs
- Итальянский, ром casusu çikti на AllMusic . Проверено 22 августа 2015 г.