Кириос или куриос ( греч . κύριος , латинизированный : kū́rios (древний), kyrios (современный) ) — греческое слово, которое обычно переводится как « господин » или «господин». [1] Оно используется в переводе Септуагинты еврейских писаний около 7000 раз, [2] в частности, при переводе имени ЯХВЕ ( Тетраграмматон ), [3] и появляется в греческом Новом Завете койне около 740 раз, обычно имея в виду Иисусу. _ [4] [5] [6] [7]
В классических Афинах слово kyrios относилось к главе семьи , [ 8] который отвечал за свою жену, детей и всех незамужних родственниц. В обязанности кириоса входило организовывать браки своих родственниц, [9] обеспечивать их приданое, представлять их в суде, если это необходимо, [10] и заниматься любыми экономическими сделками , в которых они участвовали, стоимостью более медимноса ячмень. [11] Когда афинянка выходила замуж, ее муж становился ее новым кириосом . [12]
Существование системы кириой (множественное число от кириос) где-либо еще в Древней Греции обсуждается, и доказательства не однозначны, но Картледж утверждал, что в Спарте кириой существовал, хотя в Гортине их, похоже, не было. [13]
Термин «κύριος» до сих пор используется в новогреческом языке и эквивалентен английским терминам « мистер » (титул, присваиваемый взрослому мужчине), « мастер » (тот, кто имеет контроль над чем-то или кем-то) и « сэр » (обращение к любому мужчине). Например, английский термин «мистер Смит» переводится как « κύριος Σμίθ » ( кириос Смит) на греческий язык. Его женская форма «κυρία, kiría» эквивалентна английскому термину Mrs.
Кириос появляется около 700 раз в Новом Завете, обычно имея в виду Иисуса . [14] Использование кириоса в Новом Завете было предметом споров среди современных ученых, и по этой теме существуют три школы мысли.
В повседневном арамейском языке Мари было очень уважительной формой вежливого обращения, намного выше слова «учитель» и похожей на раввина . По-гречески это иногда переводится как кириос . Хотя термин Мари выражал отношения между Иисусом и его учениками во время его жизни, христиане в конечном итоге стали интерпретировать греческое слово kyrios как олицетворение господства над миром . [17]
В Евангелии от Иоанна kyrios редко используется для обозначения Иисуса во время его служения , но это происходит после Воскресения , хотя звательный падеж kyrie (что означает «сэр ») появляется часто. [18] В Евангелии от Марка термин кириос никогда не применяется как прямое указание на Иисуса, в отличие от Павла, который использует его 163 раза. [19] Когда Марк использует kyrios (например, в 1:3, 11:9, 12:11 и т. д.), это относится к ЯХВЕ/Богу. Марк, однако, использует это слово в отрывках, где неясно, относится ли оно к Богу или Иисусу, например, в 5:19 или 11:3. [19]
Кириос — ключевой элемент христологии апостола Павла . Большинство ученых согласны с тем, что использование kyrios и, следовательно, господства Иисуса произошло до появления Посланий Павла , но что Святой Павел расширил и развил эту тему. [16] Кириос больше, чем любой другой титул, определял отношения между Иисусом и теми, кто верил в него как во Христа : Иисус был их Господом и Учителем, которому нужно было служить всем сердцем и который однажды будет судить их действия на протяжении всей их жизни. . [20]
Титул Иисуса «кириос» занимает центральное место в развитии христологии Нового Завета, поскольку ранние христиане помещали его в центр своего понимания и из этого центра пытались понять другие вопросы, связанные с христианскими тайнами. [21]
kyrios также важен для развития Троицы , а также пневматологии Нового Завета (изучения Святого Духа ). 2 Коринфянам 3:17-18 говорит:
Господь есть Дух , а где Дух Господень, там свобода. 18 И все мы, с открытым лицом, взирая на славу Господню, преображаемся в один и тот же образ от одной степени славы к другой. Ибо это исходит от Господа, Который есть Дух. [22]
Фраза «Господь есть Дух» в стихе 17 звучит как Ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ( Ho dé Kū́rios tó Pneûmá ). В стихе 18 это Κυρίου Πνεύματος ( Kūríou Pneúmatos ).
В некоторых случаях, читая еврейскую Библию , евреи заменяли Тетраграмматон Адонай (мой Господь) , а также, возможно, заменяли Кириоса при чтении греческой аудитории. Ориген упоминает обе практики в своем комментарии к Псалмам (2.2). Эта практика была связана с желанием не злоупотреблять именем Бога. Примеры этого можно увидеть у Филона . [23]
В некоторых переводах Нового Завета слово kyrios передается особым образом, когда оно встречается в цитатах из Ветхого Завета. К ним относятся «Иегова» ( «Перевод нового мира» ), «L ORD » ( «Новый живой перевод »), «A DONAI » ( Полная еврейская Библия ) и «Вечный» ( «Голос » ). [24]