Авот рабби Натана , также известный как Авот де-рабби Натана (ARN) ( еврейский вавилонский арамейский : אבות דרבי נתן ), первый и самый длинный из малых трактатов Талмуда , является еврейским агадическим трудом, вероятно, составленным в эру гаонов (ок . 700–900 гг. н. э.). Это комментарий к ранней форме Мишны . Он дошел до нас в двух редакциях (или версиях): стандартное печатное издание и второе, опубликованное с 48 главами Соломоном Шехтером , который обозначил две редакции как A и B соответственно.
Несмотря на то, что это один из малых трактатов , он больше напоминает поздний мидраш . Технически его можно обозначить как гомилетическое изложение Мишнайского трактата Пиркей Авот , имея в своей основе более старую редакцию этого трактата. Его также можно рассматривать как своего рода тосефту или гемара к Мишне Авот, которая не имеет традиционной гемары.
ARN содержит много учений, пословиц и случаев, которые не встречаются больше нигде в ранней раввинской литературе . [1] Другие раввинские высказывания представлены в более неформальном стиле, чем те, что встречаются в Пиркей Авот.
Касательно его первоначальной формы, его возраста и его зависимости от более ранних или поздних редакций Мишны существует много мнений, все из которых обсуждаются во введении С. Шехтера . Существует две редакции этой работы, одна из которых обычно печатается с Вавилонским Талмудом в приложении к Седер Незикин [шестнадцатому тому], предшествующему так называемым Малым трактатам , и другая, которая до конца 19 века существовала только в рукописи . В 1887 году Соломон Шехтер опубликовал две редакции в параллельных колонках, внеся в издание критическое введение и ценные примечания. Вероятно, были и другие редакции, поскольку средневековые раввины цитируют другие версии.
Чтобы различать две редакции, ту, что напечатана с Талмудом, можно назвать A ; а другую — B . Первая разделена на сорок одну главу, а вторая — на сорок восемь. Шехтер доказал, что редакция B цитируется только испанскими авторами. Раши знает только редакцию A.
Еврейская рукопись Авот де-Рабби Натан сегодня хранится в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде, Англия, под классификацией MS Oxford (Bodleiana) Heb. c. 24. [ 2] Кроме того, MS Parma ( Palatina ) 2785 (de Rossi 327; Uncastillo/Spain, 1289), являющаяся более точной копией Авот де-Рабби Натан , использовалась для исправления ошибок в редакции B. [2 ]
Содержание двух редакций значительно отличается друг от друга, хотя метод в обеих одинаков. Отдельные учения Мишны Авот обычно рассматриваются как тексты, которые либо кратко объясняются — этические уроки, содержащиеся в них, подкрепляются ссылками на библейские отрывки — либо полностью иллюстрируются повествованиями и легендами. Иногда делаются длинные отступления, вводя темы, связанные с текстом лишь отдалённо. Этот метод можно проиллюстрировать следующим примером: Комментируя учение Симона Справедливого , которое определяет милосердие как один из трёх столпов, на которых покоится мир, [3] Авот де-Рабби Натан читает следующее:
Как [мир покоится] на благотворительности? Вот, пророк сказал во имя Господа: «Я желал благотворительности [милости], а не жертвы». [4] Мир был создан только благотворительностью [милости], как сказано: «Милостие будет создано навеки» [5] (или, как переводят этот отрывок раввины: «Мир построен на милосердии»). Раввин Йоханан бен Закай в сопровождении Р. Йешуа однажды проходил мимо Иерусалима [после его падения]. Глядя на город и руины Храма, Р. Йешуа воскликнул: «Горе нам, что разрушено святое место, которое искупило наши грехи!» Р. Йеханан ответил: «Сын мой, не печалься об этом, ибо у нас есть другое искупление наших грехов; это благотворительность, как сказано, я желал благотворительности, а не жертвы». [6]
Главы двух редакций Авот де-рабби Натан соответствуют главам Мишны Авот следующим образом:
Натан Вавилонянин , чье имя появляется в названии рассматриваемого произведения, не мог быть его единственным автором, поскольку он жил около середины II века, или на поколение раньше автора Мишны. Кроме того, цитируются несколько авторитетов, которые жили долгое время после Р. Натана; например, раввин Иешуа бен Леви . Обозначение «Де-рабби Натан» может быть объяснено тем обстоятельством, что Р. Натан является одним из первых авторитетов, упомянутых в первой главе произведения (но не первым, так как это был Йосе ха-Галили ). Однако, возможно, школа таннаита Р. Натана создала это произведение. Вероятно, из-за политических разногласий, которые были у раввина Натана с Шимоном бен Гамлиэлем , имя раввина Натана не появляется в версии Авот, составленной редактором Мишны Ребби (сыном вышеупомянутого Шимона бен Гамлиэля). Однако известно, что раввин Натан составил независимый сборник (Кэшдан, 1965), и вполне возможно, что «Авот де-рабби Натан» происходит из этого источника.
Его также называют Тосефта то Авот . [7] Две редакции работы в их нынешнем виде, очевидно, имеют разных авторов, но кто они были, установить невозможно. Вероятно, они принадлежали к периоду Гаонов , между VIII и IX веками.
На протяжении большей части 20-го века считалось, что ARN датируется 7-м и 9-м веками. Однако работа Салдарини [8] , который предложил дату, близкую к составлению Мишны в третьем веке, открыла ряд предложений по датировке текста более ранними периодами. Сегодня широко признано, что существуют трудности в датировке двух версий ARN [9] [10] [11], и текущие предложения о датировке текста варьируются в диапазоне пяти столетий, примерно от самой ранней возможной датировки до третьего века (B обычно является более ранней датой, и некоторые полагают, что она предшествует Вавилонскому Талмуду ), с самой поздней возможной датировкой примерно восьмым веком. [9] [12]
Шехтер приводит комментарии к Авот де-рабби Натан в своем издании. [13] Исправления были сделаны Бенджамином Моталем. [14] Комментарии были написаны Элиезером Липманом из Замостья , Жолкиев , 1723; Элияху бен Авраамом с примечаниями Виленского Гаона , [15] Авраама Витмана, [16] и Иошуа Фалька Лиссера. [17] Издание Лиссера перепечатано в Виленском Талмуде .