stringtranslate.com

Продвинутая Австралийская Ярмарка

" Advance Australia Fair " - национальный гимн Австралии . Написанная австралийским композитором шотландского происхождения Питером Доддсом Маккормиком , песня впервые была исполнена как патриотическая песня в Австралии в 1878 году. Она заменила " God Save the Queen " в качестве официального национального гимна правительством Уитлама в 1974 году после показательного опроса общественного мнения. Последующее правительство Фрейзера восстановило "God Save the Queen" в качестве национального гимна в январе 1976 года вместе с тремя другими "национальными песнями": "Advance Australia Fair", " Waltzing Matilda " и " Song of Australia ". Позже в 1977 году плебисцит для выбора "национальной песни" отдал предпочтение "Advance Australia Fair". Впоследствии она была провозглашена национальным гимном в 1984 году правительством Хоука . «Боже, храни королеву» стала королевским гимном (позже «Боже, храни короля» после восшествия на престол короля Карла III ) и используется на публичных мероприятиях, в которых принимает участие король или члены королевской семьи .

Текст песни "Advance Australia Fair" версии 1984 года был изменен по сравнению с оригиналом Маккормика, а количество куплетов было сокращено с четырех до двух. В январе 2021 года официальный текст песни был снова изменен в знак признания долгого проживания коренных австралийцев .

История

Источник

«Advance Australia Fair» была опубликована в начале декабря 1878 года австралийским композитором шотландского происхождения Питером Доддсом Маккормиком (1833–1916) под псевдонимом «Amicus» (что означает « друг » на латыни). [1] Впервые она была исполнена Эндрю Фэрфаксом в сопровождении концертного оркестра под управлением Маккормика на мероприятии Общества горцев Нового Южного Уэльса в Сиднее 30 ноября 1878 года (в День Святого Андрея ). [2] [3] Песня приобрела популярность, и измененная версия была исполнена хором из примерно 10 000 человек на инаугурации Содружества Австралии 1 января 1901 года. В 1907 году австралийское правительство наградило Маккормика 100 фунтов стерлингов за его композицию. [4]

В письме к Р. Б. Фуллеру от 1 августа 1913 года Маккормик описал обстоятельства, которые вдохновили его написать «Advance Australia Fair» для исполнения большим хором в сопровождении оркестра. Маккормик посетил концерт в Сиднейском выставочном центре, где исполнялись различные национальные гимны.

Это было сделано очень хорошо, но я был очень раздражен тем, что не было ни одной ноты для Австралии. По дороге домой в автобусе я сочинил первый куплет своей песни, а когда вернулся домой, положил его на музыку. Сначала я написал его в нотации Tonic Sol-fa, затем переписал его в Old Notation, и я попробовал его на инструменте следующим утром, и нашел его правильным. Странно сказать, что с тех пор не было изменено ни одной ноты. Некоторые изменения были сделаны в формулировке, но смысл тот же. Мне показалось, что это было как вдохновение, и я написал слова и музыку с величайшей легкостью. [5]

Самая ранняя известная звуковая запись «Advance Australia Fair» появилась в короткометражном коммерческом фильме «Высадка австралийских войск в Египте » ( около  1916 г. ), драматизирующем прибытие австралийских войск в Египет по пути в Галлиполи . [6]

До принятия в качестве национального гимна Австралии, «Advance Australia Fair» широко использовалась в других местах. Например, австралийская национальная радиовещательная компания, Australian Broadcasting Commission , использовала ее для объявления своих новостных бюллетеней с 1942 по 1952 год. [7] Ее также часто играли в начале или конце официальных мероприятий. К концу Второй мировой войны она была одной из трех песен, исполнявшихся в некоторых кинотеатрах, наряду с «God Save the King» и национальным гимном США, The Star-Spangled Banner . [8]

Принятие правительством Уитлэма

Текущая официальная музыка и тексты песен до 2021 года

После краха британской власти и влияния после Второй мировой войны Австралия была вынуждена отказаться от своей прежней концепции себя как лояльного члена более широкого мирового британского сообщества. [9] Импульс к созданию новой идентичности был описан Дональдом Хорном как «новый национализм» в 1968 году. Опрос Гэллапа показал в 1972 году, что 72% австралийцев теперь поддерживают новый национальный гимн, по сравнению с 38% в 1968 году. [10] Новоизбранное правительство Уитлама 1972 года сделало центральным возвышение отличительных австралийских символов. В этом ключе премьер-министр Гоф Уитлам объявил в своем обращении ко Дню Австралии 1973 года, что [11]

важно, чтобы у австралийцев был гимн, который бы надлежащим образом воплощал наши национальные устремления и отражал наш статус независимой нации. Нам нужен гимн, который однозначно идентифицирует нашу страну за рубежом и ярко напоминает нам об отличительных чертах австралийской жизни, характере и традициях нашей нации.  ... Мое правительство не считает, что наш нынешний национальный гимн адекватен для этих целей.

Уитлэм также объявил, что Австралийский совет по искусству проведет конкурс на новый гимн , в котором будут приниматься заявки как на музыку, так и на тексты песен. Однако, несмотря на то, что было получено около 2500 заявок на тексты песен и 1300 на музыку, Совет по искусству смог составить шорт-лист только из 6 текстов песен и ни одной музыки, что было сокращено с изначально запрошенных 12. [12] Выбранные тексты песен были «We'll Keep the Faith», «Advance, Australia», «Song of Australia» и три безымянных куплета. [13] Они были широко осуждены артистами и средствами массовой информации, AD Hope назвал их «безнадежными», Джеймс Маколи назвал их «безнадежно плохими», а The Australian описал выбор как «между невыносимым и непростительным». Один из судей Дэвид Уильямсон ответил на критику, заявив: «Если вы думаете, что они плохие, вы должны были увидеть остальные 2500 или около того, которые мы отвергли». [14]

Многие артисты комментировали трудности создания национального гимна в 1970-х годах, Ричард Мил заявил, что «мы упустили свой шанс», а писатель Боб Эллис заявил, что «нужно выбросить все эвкалипты и валлаби, и нельзя говорить о защите страны от желтых орд, так что не о чем особо говорить, кроме как о независимой позиции и запоздалой гордости за себя. Все остальное смутило бы аудиторию». В конечном итоге правительство не включило ни одну из новых записей в финальное голосование, и в опрос вошли только «Advance Australia Fair», « Waltzing Matilda » и « The Song of Australia ». [15] Этот «индикативный плебисцит» опрошено 60 000 человек (0,05% австралийцев в то время) по всей стране. [1]

«Advance Australia Fair» выбрали 51,4% респондентов, и 9 апреля 1974 года Уитлэм объявил в парламенте, что это национальный гимн, который будет использоваться во всех случаях, за исключением случаев сугубо королевского характера. [16] [1] Выбор почти сразу же подвергся критике, с редакционной статьей, отмечающей, что «для австралийцев единственным утешением является то, что будет очень мало случаев, когда будут петь эти слова», [17] и англиканский декан Сиднея прокомментировал: «Эта второсортная светская песня совершенно не подходит для использования в церквях». [18] Чиновники в четырех штатах заявили, что Advance Australia Fair не будет исполняться на официальных мероприятиях и что «God Save the Queen» не будет заменена, а сэр Гарри Бадд из Нового Южного Уэльса заявил, что текст «глуп и банален, а их сентименты смехотворны». [19]

Во время предвыборной кампании 1975 года после увольнения Уитлэма сэром Джоном Керром Дэвид Комб предложил, чтобы песня была исполнена в начале официального запуска кампании Лейбористской партии 24 ноября 1975 года в Festival Hall, Мельбурн . Спичрайтер Уитлэма Грэм Фройденберг отверг эту идею, поскольку, среди прочего, статус гимна на тот момент был все еще предварительным. [20]

Возврат к предыдущему курсу правительством Фрейзера

22 января 1976 года правительство Фрейзера восстановило «Боже, храни королеву» в качестве национального гимна для использования на королевских и вице-королевских мероприятиях, но в остальном предоставило выбор между «Боже, храни королеву», «Advance Australia Fair», «Song of Australia» или «Waltzing Matilda» для гражданских функций. [21] [22] [1] Выбор из четырех различных национальных гимнов был высмеян, и The Age объявила новый гимн «Боже, храни прекрасную Матильду Австралии». [22] Его правительство планировало провести национальный опрос, чтобы найти песню для использования в торжественных случаях, когда было бы желательно отметить отдельную австралийскую идентичность, при этом сохранив «Боже, храни королеву» в качестве национального гимна. Это было проведено как плебисцит для выбора национальной песни , проведенный в качестве необязательного дополнительного вопроса на референдуме 1977 года по различным вопросам. Несмотря на то, что и Фрейзер, и Уитлэм выступали за голосование за « Waltzing Matilda », «Advance Australia Fair» стала победителем, набрав 43,29% голосов, обойдя три альтернативных варианта: «Waltzing Matilda» (28,28%), « The Song of Australia » (9,65%) и существующий национальный гимн «God Save the Queen» (18,78%). [1] [23]

Повторное принятие правительством Хоука

«Advance Australia Fair» с изменённым текстом и сокращённым до двух куплетов (см. разработку текста) была принята в качестве национального гимна Австралии лейбористским правительством Боба Хоука [1] , вступив в силу 19 апреля 1984 года. [24] В то же время «God Save the King/Queen» стал известен как королевский гимн и продолжает исполняться наряду с австралийским национальным гимном на публичных мероприятиях в Австралии, в которых принимает участие король или любые другие члены королевской семьи. [15] [25]

Несмотря на то, что любые личные авторские права на оригинальные тексты песен Питера Доддса Маккормика истекли, поскольку он умер в 1916 году, Содружество Австралии заявляет авторские права на официальные тексты песен и отдельные аранжировки музыки. Некоммерческое использование гимна разрешено без разрешения в каждом конкретном случае, но правительство Содружества требует разрешения для коммерческого использования. [26]

Оркестровая аранжировка "Advance Australia Fair", которая теперь регулярно исполняется для австралийских побед на международных спортивных церемониях награждения медалями и на открытиях крупных внутренних спортивных, культурных и общественных мероприятий, принадлежит Томми Тихо , иммигранту из Венгрии. Она была заказана ABC Music в 1984 году и затем транслировалась по каналу 10 в 1986 году в их передаче ко Дню Австралии , с участием Джули Энтони в качестве солиста. [27] [ требуется лучший источник ] [28]

Тексты песен

Текст песни «Advance Australia Fair», измененный Национальным советом по празднованию Дня Австралии , был официально принят в апреле 1984 года. [29] Текст песни был обновлен 1 января 2021 года [30] в попытке признать наследие коренных австралийцев , при этом слово «one» во второй строке заменило предыдущее «young». [31] Теперь текст песни выглядит следующим образом: [30]

Австралийцы,
давайте все возрадуемся,
Ведь мы едины и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда,
Наш дом опоясан морем;
Наша земля изобилует дарами природы ,
Красотой богатой и редкой;
На страницах истории пусть каждый этап
Продвигает прекрасную Австралию!
Тогда давайте под радостные напевы пропоем,
Продвигает прекрасную Австралию!

II
Под нашим сияющим Южным Крестом
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать это наше Содружество
Известнейшим во всех землях;
Для тех, кто пересек моря,
У нас есть бескрайние равнины, чтобы поделиться;
С мужеством объединимся все,
Чтобы продвигать прекрасную Австралию.
Тогда в радостных напевах споем:
Продвигайте прекрасную Австралию!

Развитие текстов песен

С тех пор как оригинальный текст был написан в 1878 году, было несколько изменений, в некоторых случаях с намерением изменить политическую направленность гимна, особенно в отношении гендерной нейтральности и коренных австралийцев . Некоторые из них были незначительными, в то время как другие значительно изменили песню. Оригинальная песня была длиной в четыре куплета. Для принятия в качестве национального гимна в 1984 году песня была сокращена с четырех куплетов до двух. Первый куплет был сохранен в основном как оригинал 1878 года, за исключением изменения в первой строке с « Australia's sons let us rejoice» на « Australians all let us rejoice». [29] Второй, третий и четвертый куплеты оригинала были исключены в пользу измененной версии нового третьего куплета, который был исполнен в Федерации в 1901 году. [32]

Текст песни, опубликованный во втором издании (1879), был следующим: [33]

Сыны
Австралии, давайте ликовать,
Ибо мы молоды и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда,
Наш дом опоясан морем;
Наша земля изобилует дарами природы ,
Красотой богатой и редкой;
На страницах истории пусть каждый этап
Продвигается вперед, прекрасная Австралия.
В радостных напевах давайте петь,
Продвигайся вперед, прекрасная Австралия.

II
Когда доблестный Кук из Альбиона плыл,
Чтобы исследовать широкие океаны,
Истинное британское мужество несло его вперед,
Пока он не высадился на нашем берегу.
Тогда здесь он поднял флаг Старой Англии,
Штандарт храбрецов;
«Со всеми ее недостатками мы все равно любим ее»,
« Британия правит волной ».
Тогда давайте радостно споем:
Вперед, прекрасная Австралия.

III
Пока другие народы мира
Взирают на нас издалека,
Мы поднимемся к высокой славе и засияем,
Как наша славная южная звезда;
От английской земли и Отечества,
Шотландии и прекрасного Эрина
, Пусть все объединятся сердцем и рукой
, Чтобы продвигать прекрасную Австралию.
Тогда в радостных напевах давайте петь
Вперед, прекрасная Австралия.

IV
Если иностранный враг когда-либо увидит наши берега,
Или осмелится ступить на землю,
Мы поднимемся к оружию, как отцы былых времен,
Чтобы защитить наши родные берега;
Тогда Британия наверняка узнает,
Хотя океаны катятся между нами,
Ее сыновья в прекрасной Австралии
Все еще сохраняют свою храбрость зеленой.
Тогда в радостных напевах давайте петь:
«Продвигайся, прекрасная Австралия».

Версия третьего куплета Федерации 1901 года изначально исполнялась так:

III
Под нашим сияющим Южным Крестом
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать наше молодое Содружество,
Известнейшим во всех землях;
Для верных сынов за морями
У нас есть бескрайние равнины, чтобы поделиться;
С мужеством давайте все объединимся,
Чтобы продвигать Австралию прекрасную.
Тогда в радостных напевах давайте петь:
Продвигайте Австралию прекрасную!

Текст песни «Advance Australia Fair», измененный Национальным советом по празднованию Дня Австралии и официально принятый 19 апреля 1984 года, был следующим:

Австралийцы,
давайте все возрадуемся,
Ведь мы молоды и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда;
Наш дом опоясан морем;
Наша земля изобилует дарами природы,
Красотой богатой и редкой;
На страницах истории пусть каждый этап
Продвигает прекрасную Австралию.
Тогда давайте радостно споем,
Продвигает прекрасную Австралию.

II
Под нашим сияющим Южным Крестом
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать это наше Содружество
Известнейшим во всех землях;
Для тех, кто прибыл из-за морей,
У нас есть бескрайние равнины, чтобы поделиться;
С мужеством давайте все объединимся,
Чтобы продвигать прекрасную Австралию.
Тогда в радостных напевах давайте петь,
продвигать прекрасную Австралию.

Эти тексты были обновлены 1 января 2021 года до текущей версии, в которой «young» во второй строке заменено на «one», чтобы отразить доколониальное присутствие коренных австралийцев , которые жили в Австралии гораздо дольше, чем европейцы. [34]

Критика

Общая критика

В мае 1976 года, после восстановления «Боже, храни королеву», Фрейзер посоветовал Австралийской олимпийской федерации использовать «Waltzing Matilda» в качестве национального гимна для предстоящих Олимпийских игр в Монреале . [35] [a] Фрейзер ответил на критику «Waltzing Matilda» по сравнению с «Advance Australia Fair» и возразил: «во втором куплете... мы находим эти слова: «Британия правит волнами». [35] Несмотря на результаты плебисцита 1977 года, в результате которого Национальная песня была выбрана в пользу «Advance Australia Fair», последующие министерства Фрейзера не внесли изменения. [1]

Четвертая строка гимна, «наш дом окружен морем», подверглась критике за использование так называемого архаичного слова «girt». [36] Кроме того, текст и мелодия австралийского национального гимна подверглись критике в некоторых кругах как скучные и неприятные для австралийского народа. Сенатор Национальной партии Сэнди Макдональд сказал в 2001 году, что «Advance Australia Fair» настолько скучна, что нация рискует заснуть под ее скучную музыку и слова, которые невозможно понять». [37]

Политические настроения разделились. Крейг Эмерсон из Австралийской лейбористской партии раскритиковал гимн, [38] бывший депутат Питер Слиппер сказал, что Австралии следует рассмотреть другой гимн, [39] в 2011 году бывший премьер-министр Виктории Джефф Кеннетт предложил « Я австралиец », [40] в то время как бывший лидер Австралийской лейбористской партии Ким Бизли защищал его. [41]

Признание коренных австралийцев

Песня была раскритикована за то, что она не представляла или не признавала коренные народы Австралии и аспекты колониального прошлого страны, что привело к модификации. Текст песни обвинялся в прославлении британской колонизации и увековечивании концепции terra nullius ; теперь измененная вторая строка гимна («for we are young and free») была раскритикована, в частности, за игнорирование долгой истории коренных австралийцев . [42] Также было высказано предположение, что слово «fair» прославляет «цивилизаторскую» миссию британских колонистов. [43]

Примерно с 2015 года публичные дебаты о гимне усилились. Боксер Энтони Мандин заявлял в 2013, 2017 и 2018 годах, что он не будет стоять во время исполнения гимна, что побудило организаторов не включать его перед его боями. [44] В сентябре 2018 года 9-летняя девочка из Брисбена была наказана своей школой за отказ встать во время исполнения национального гимна; [45] ее действия были одобрены некоторыми публичными комментаторами и подвергнуты критике другими. [46] [47] В 2019 году несколько футболистов Национальной регбийной лиги решили не петь гимн перед первым матчем серии State of Origin [48] [49] и перед серией Indigenous All-Stars с Новой Зеландией; [50] Тренер NRL и знаменитый бывший игрок Мал Менинга поддержал протестующих игроков и призвал провести референдум по этому вопросу. [50]

Несколько альтернативных версий «Advance Australia Fair» были предложены для решения проблемы предполагаемого исключения коренных австралийцев. Джудит Дарем из The Seekers и музыкант Mutti Mutti Кутча Эдвардс выпустили свои альтернативные тексты в 2009 году, заменив «for we are young and free» на начальные строки «Australians let us stand as one, on this holy land». [51] В 2015 году австралийская аборигенка сопрано Дебора Читам отклонила приглашение спеть гимн на гранд-финале AFL 2015 после того, как AFL отклонила ее просьбу заменить слова «for we are young and free» на «in peace and harmony». Она выступала за переписывание текста и одобрила альтернативную версию Дарема и Эдвардса. [52]

В 2017 году был создан проект Recognition in Anthem [53] , который начал работу над новой версией, текст которой написал поэт и бывший судья Верховного суда Виктории Питер Викери после консультаций с коренными общинами и другими лицами. [54] В предложенном Викери тексте песни «мы молоды и свободны» в первом куплете был заменен на «мы едины и свободны», второй куплет был удален и добавлены два новых: второй куплет признавал историю коренных народов, иммиграцию и призывал к единству и уважению, а третий адаптировал строки из официального второго куплета. Песня была впервые исполнена на Фестивале песни в пустыне в Алис-Спрингс хором аборигенов. [55] Бывший премьер-министр Боб Хоук одобрил альтернативные тексты песен Викери в 2018 году. [56] В 2017 году федеральное правительство под руководством тогдашнего премьер-министра Малкольма Тернбулла дало разрешение на исполнение текстов песен Викери в определенных случаях в качестве «патриотической песни», но заявило, что перед внесением каких-либо официальных изменений в гимн «правительство должно быть убеждено в достаточной поддержке со стороны более широкого сообщества». [57]

В ноябре 2020 года премьер-министр Нового Южного Уэльса Глэдис Береджиклян предложила изменить одно слово в первом двустишии с «мы молоды и свободны» на «мы едины и свободны», чтобы признать историю коренных народов Австралии. [ 58] Предложение было поддержано федеральным министром по делам коренных австралийцев Кеном Уайеттом , [59] [60] а в декабре 2020 года премьер-министр Скотт Моррисон объявил, что он посоветует генерал - губернатору объявить об изменении, которое вступит в силу 1 января 2021 года. [61] [62] Новая формулировка была подчеркнута в брошюре No case of the official referendum референдума Voice to Parliament, чтобы поддержать аргументы против предполагаемых «разделительных» конституционных изменений. [63]

Текст песни Dharawal

Текст гимна был написан дважды на языке дхаруг , языке австралийских аборигенов, на котором говорит народ дхаравал в районе Сиднея . [64]

Первая версия была впервые исполнена в июле 2010 года на матче регбийной лиги State of Origin в Сиднее, хотя и возникли некоторые возражения: [ необходимо дальнейшее объяснение ] [65]

В декабре 2020 года еще одна постановка, в Дхаруге, сопровождаемая гимном на английском языке, была исполнена перед международным матчем регбийного союза между Австралией и Аргентиной : [66] [67]

Другие неофициальные варианты

В 2011 году около пятидесяти различных христианских школ из разных конфессий подверглись критике за исполнение неофициальной версии песни, написанной иммигранткой из Шри-Ланки Рут Понния в 1988 году. В песне официальный второй куплет «Advance Australia Fair» был заменен текстом христианского характера. [68]

С Христом во главе и краеугольным камнем мы построим могущество нашей нации,
Чьи только путь, истина и свет могут направить нас по верному пути.
Наши жизни - жертва любви, отражение заботы нашего господина.
С лицами, обращенными к небесам, Продвигайтесь, прекрасная Австралия.
В радостных напевах давайте петь: Продвигайтесь, прекрасная Австралия.

Министр школьного образования, раннего детства и молодежи Питер Гарретт и генеральный директор Национального совета по празднованию Дня Австралии Уоррен Пирсон выступили с предостережением в адрес школ за изменение текста гимна, а Австралийский родительский совет и Федерация ассоциаций родителей и граждан Нового Южного Уэльса призвали запретить измененную песню. Стивен О'Доэрти, генеральный директор Christian Schools Australia, в ответ защитил использование текста. [68] [69]

Ссылки

  1. ^ abcdefg Австралия сквозь время (5-е изд.). Random House Australia . 1997. стр. 56–57, 439, 446, 451, 479. ISBN 978-0-09-183581-1– через Интернет-архив .
  2. ^ "News of the Day". The Sydney Morning Herald . 5 декабря 1878 г. стр. 5. Получено 30 мая 2020 г. – через Trove ( Национальная библиотека Австралии ).
  3. ^ "Реклама". The Sydney Morning Herald . 27 ноября 1878 г. стр. 2. Получено 30 мая 2020 г. – через Trove (Национальная библиотека Австралии).
  4. ^ Флетчер, Джим (1986). "Маккормик, Питер Доддс (1834–1916)". Австралийский биографический словарь . Том 10. Канберра: Национальный биографический центр, Австралийский национальный университет . ISBN 978-0-522-84459-7. ISSN  1833-7538. OCLC  70677943 . Получено 17 апреля 2018 г. .
  5. ^ "Письма [рукопись]". Национальная библиотека Австралии . Получено 26 октября 2008 г.Письмо Р. Б. Фуллеру, эсквайру, от 1 августа 1913 г.
  6. ^ Высадка австралийских войск в Египте из Национального архива кино и звука, на australianscreen онлайн
  7. ^ Бирнс, Пол. «The Majestic Fanfare (тема новостей радио ABC) – Queen's Hall Light Orchestra, 1943». Национальный архив кино и звука . Получено 7 июня 2024 г.
  8. ^ «Песня и два гимна». The Sydney Morning Herald . 30 ноября 1943 г. Получено 1 августа 2016 г.
  9. ^ Карран, Джеймс; Уорд, Стюарт (2010). Неизвестная нация: Австралия после империи . Карлтон, Вик: Издательство Мельбурнского университета. ISBN 978-0-522-85645-3.
  10. Отчет Палаты представителей, 6 декабря 1973 г., стр. 4380.
  11. Обращение по случаю Национального дня Австралии, Национальный архив Австралии A3211, 1973/128 Часть 1, ID 4799238, стр. 3.
  12. ^ "Государственный гимн Австралии: информационный бюллетень 251" (PDF) . Национальный архив Австралии .
  13. ^ "Australia's National Anthem Quest". Выпуск 1973.
  14. «Стихи безнадежно плохи: критики». Sydney Morning Herald . 4 июля 1973 г. стр. 3.
  15. ^ ab "Australian National Anthem – History". Правительство Австралии. 10 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 6 сентября 2015 г. Получено 1 ноября 2007 г.
  16. ^ «Advance Australia Fair — это официально». The Age (Мельбурн) . 9 апреля 1974 г. стр. 1.
  17. ^ «Гимн 1870-х годов». The Age (Мельбурн) . 9 апреля 1974 г., стр. 9.
  18. ^ "Cleric: гимн детской песенки". The Age (Мельбурн) . 25 апреля 1974 г. стр. 2.
  19. ^ «Новый избранный гимн Австралии остается неисполненным». Los Angeles Times . 5 мая 1974 г. стр. IA-1.
  20. Грэм Фройденберг, «Нас уволили», The Sunday Age , 6 ноября 2005 г., стр. 13.
  21. ^ «Минута Кабинета министров — Музыкальные приветствия — Без подчинения». Национальный архив Австралии . 14 января 1976 г. NAA: A13075, 56, идентификатор предмета: 8908102.
  22. ^ abc Курран, Джеймс; Уорд, Стюарт (2010).«Боже, храни прекрасную Матильду Австралии»: Песни. Неизвестная нация: Австралия после империи . Карлтон, Вик.: Издательство Мельбурнского университета. ISBN 978-0-522-85645-3.
  23. ^ "Результаты плебисцита: Национальный опрос песни". Парламент Австралии . 30 июня 2002 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2008 г. Получено 13 февраля 2008 г.
  24. ^ "Parliamentary Handbook of the Commonwealth of Australia – National Symbols". Парламент Австралии . 21 сентября 2005 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2007 г. Получено 1 ноября 2007 г.(провозглашение генерал-губернатора от 19 апреля 1984 г.)
  25. ^ "Australian National Anthem". Департамент премьер-министра и кабинета министров . Правительство Австралии . Получено 26 апреля 2020 г.
  26. ^ "Использование австралийского национального гимна". Правительство Австралии: Департамент премьер-министра и кабинета министров. Архивировано из оригинала 9 июля 2021 г. Получено 8 июля 2021 г.Без даты.
  27. ^ "Tommy Tycho—Arranger". Архивировано из оригинала 22 августа 2011 г. Получено 27 сентября 2011 г. Музыкальная аранжировка Томми Advance Australia Fair стала окончательной и предпочитаемой версией, которая исполняется на крупных спортивных и общественных мероприятиях по всей стране. Впервые она была заказана ABC Records в 1984 году, а затем транслировалась по телевидению Channel 10 в 1986 году в их Australia Day Broadcast с участием Джули Энтони AM, MBE в качестве солистки.
  28. ^ "Умер австралийский композитор Томми Тихо". ABC News . 4 апреля 2013 г. Получено 30 апреля 2020 г.
  29. ^ ab "The Australian National Anthem". Министерство иностранных дел и торговли . Архивировано из оригинала 23 октября 2007 года . Получено 1 ноября 2007 года .
  30. ^ ab "Australian National Anthem – Proclamation of Amended Words". Федеральный реестр законодательства . Правительство Австралии. 30 декабря 2020 г. Получено 26 апреля 2021 г.
  31. ^ Херст, Дэниел (31 декабря 2020 г.). «Мы едины и свободны»: национальный гимн Австралии изменится в попытке признать историю коренных народов». The Guardian . Получено 25 апреля 2021 г.
  32. ^ "Цифровые коллекции – Advance Australia Fair (1901–1919)". Национальная библиотека Австралии . Получено 3 мая 2008 г.
  33. ^ "'Advance, Australia Fair'". Clarence and Richmond Examiner и New England Advertiser . Том XX, № 1472. 13 сентября 1879 г. стр. 3. Получено 29 ноября 2020 г. – через Национальную библиотеку Австралии.
  34. ^ Херст, Дэниел (31 декабря 2020 г.). «Мы едины и свободны»: национальный гимн Австралии изменится в попытке признать историю коренных народов». The Guardian .
  35. ^ ab "PM wants 'Matilda' at Games". The Canberra Times . Vol. 50, no. 14, 370. 5 мая 1976 г. стр. 10. Получено 15 октября 2021 г. – через Национальную библиотеку Австралии.
  36. Кэмпбелл, Дэвид (22 апреля 2008 г.). «Время, опутанное ручьем, пошло вниз по ручью». Herald Sun. Получено 19 апреля 2011 г.
  37. Барби Даттер (27 июня 2001 г.). «Призыв отказаться от „скучного“ гимна Австралии». The Daily Telegraph (Сидней) . Получено 20 декабря 2007 г.[ мертвая ссылка ]
  38. ^ "Advance Australia Fair производит кислое впечатление". The Australian . 2 января 2001 г. Получено 20 декабря 2007 г.[ мертвая ссылка ]
  39. ^ "Сенатор возобновляет дебаты по поводу национального гимна". ABC News . 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала 19 июля 2001 г. Получено 20 декабря 2007 г.
  40. Грант МакАртур (11 февраля 2011 г.). «Джефф Кеннетт хочет изменить национальный гимн». The Advertiser . Архивировано из оригинала 12 августа 2014 г. Получено 9 августа 2014 г.
  41. ^ "Kim Beazley – Doorstop Interview (transcript)". Australian Labour Party . 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала 18 июля 2001 г. Получено 20 декабря 2007 г.
  42. ^ "Новая версия национального гимна вырезает "оскорбительные" тексты". The West Australian . 22 мая 2017 г. Получено 13 августа 2017 г.
  43. ^ Келен, Кристофер (июль 2002 г.). «Насколько справедлива справедливость? Цвет правосудия в официальном гимне Австралии». M/C: A Journal of Media and Culture . 5 (4). doi : 10.5204/mcj.1964 . Архивировано из оригинала 28 февраля 2019 г. Получено 17 февраля 2019 г.
  44. ^ "Энтони Мандин не будет стоять на гимне". SBS News . 23 октября 2018 г. Получено 14 сентября 2019 г.
  45. ^ Siganto, Talissa (12 сентября 2018 г.). «9-летний отказывается вставать во время исполнения гимна, потому что он для «белых людей Австралии»». ABC News . Получено 14 сентября 2019 г.
  46. ^ Макфадьен, Уорик (16 сентября 2018 г.). «Advance Australia Fair — гимн, который расистский на многих уровнях». The Sydney Morning Herald . Получено 14 сентября 2019 г.
  47. ^ "Австралийские законодатели напали на 9-летнюю девочку, которая отказалась встать во время исполнения их национального гимна". The Washington Post . Получено 14 сентября 2019 г.
  48. ^ «'Эта песня отстой': рэпер критикует гимн». www.dailytelegraph.com.au . 5 июня 2019 . Получено 14 сентября 2019 .
  49. ^ Pengilly, Christian Nicolussi, Adam (28 мая 2019 г.). «Cody Walker будет хранить молчание во время Advance Australia Fair». The Sydney Morning Herald . Получено 14 сентября 2019 г.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  50. ^ ab Meninga, Mal (16 февраля 2019 г.). «Австралии нужен референдум по национальному гимну». Национальная лига регби . Получено 14 сентября 2019 г.
  51. ^ "Новый гимн Джудит Дарем: 'Lyric For Contemporary Australia'". NITV . 6 ноября 2015 г. Получено 13 сентября 2019 г.
  52. ^ Читам, Дебора (19 октября 2015 г.). «Молодая и свободная? Почему я отказалась петь национальный гимн на Гранд-финале AFL 2015». The Conversation .
  53. ^ "Recognition in Anthem". Recognition in Anthem . Архивировано из оригинала 25 декабря 2019 . Получено 13 сентября 2019 .
  54. ^ "Новый призыв обновить национальный гимн". NITV . 6 апреля 2017 г. Получено 13 сентября 2019 г.
  55. Power, Julie (13 сентября 2019 г.). «Мы „едины“, а не „молоды“: предложено изменить национальный гимн». The Sydney Morning Herald . Получено 14 сентября 2019 г.
  56. ^ "Milestones". Признание в Anthem . Архивировано из оригинала 29 февраля 2020 . Получено 13 сентября 2019 .
  57. ^ "Новая версия национального гимна вырезает "оскорбительные" тексты". The West Australian . 22 мая 2017 г. Получено 13 сентября 2019 г.
  58. ^ «Небольшое изменение может сделать Advance Australia Fair лучшим гимном». The Sydney Morning Herald . 11 ноября 2020 г. Получено 11 ноября 2020 г.
  59. ^ Янг, Эван (7 декабря 2020 г.). «Энтони Мандин и Латрелл Митчелл высказываются о национальном гимне на языке коренных народов». SBS News . Получено 1 января 2021 г.
  60. ^ Уайетт, Кен (1 января 2021 г.). «Изменение национального гимна — это настоящее примирение». Sydney Morning Herald . Получено 1 января 2021 г.
  61. ^ Хан, Бива. «Национальный гимн Австралии изменен, чтобы отразить «истории многих народов первых наций»». SBS News . Получено 31 декабря 2020 г.
  62. ^ Кертис, Катина (31 декабря 2020 г.). «Не вечно молодая: Австралия теперь нация, которая является «единой и свободной»». Sydney Morning Herald . Получено 1 января 2021 г.
  63. ^ Брошюра референдума. Опубликовано AEC от имени кампании «Нет». Из «Ваш официальный референдум 2023» (PDF) . www.aec.gov.au. Правительство Австралии . стр. 5. Получено 5 сентября 2024 г.
  64. ^ Трой, Жаклин. «Advance Australia Fair in Dharawal». Ресурсы Dharug and Dharawal . Архивировано из оригинала 8 января 2021 г. Получено 1 января 2021 г.
  65. Льюис, Дэниел; Вудс, Пэдди (9 июля 2010 г.). «Origin anthem чинит одни сердца и разбивает другие». Sydney Morning Herald . Получено 1 января 2021 г.
  66. ^ ФицСимонс, Питер (4 декабря 2020 г.). «Текст коренных песен для усиления австралийского гимна». Sydney Morning Herald . Получено 1 января 2021 г.
  67. ^ Кемп, Эмма (5 декабря 2020 г.). «Каллаби поют австралийский гимн на языке коренных народов перед ничьей между сборными трех наций и Аргентины». The Guardian . Получено 1 января 2021 г.
  68. ^ ab "Школы под огнем за "христианский" национальный гимн". ABC News . 23 сентября 2011 г. Получено 17 июля 2017 г.
  69. ^ "Христианские школы переписывают австралийский национальный гимн". The Daily Telegraph . Сидней. 2 октября 2011 г. Получено 17 июля 2017 г.

Примечания

  1. Австралия не завоевала ни одной золотой медали на этом мероприятии, поэтому «Waltzing Matilda» не была исполнена ни на одном из мероприятий. [22]

Внешние ссылки