stringtranslate.com

Вальсирующая Матильда

« Вальсирующая Матильда » — песня, разработанная в австралийском стиле поэзии и народной музыки, называемая буш-балладой . Его называют «неофициальным национальным гимном страны». [1]

Название на австралийском сленге означало пешее путешествие (вальсирование) с вещами в «матильде» ( хабаре ), перекинутой за спину. [2] В песне рассказывается история странствующего рабочего, или « свагмена », который заваривал чай в лагере в кустах и ​​ловил бездомную овцу (овцу) для еды. Когда владелец джамбака, скваттер ( пастух ) и трое солдат (конные полицейские) преследуют хулигана за кражу, он заявляет: «Тебе никогда не поймать меня живым!» и кончает жизнь самоубийством, утопившись в ближайшем билабонге ( водопое ), после чего его призрак часто посещает это место.

Оригинальный текст был написан в 1895 году австралийским поэтом Банджо Патерсоном на мелодию, которую сыграла Кристина Макферсон. Первая опубликованная постановка «Вальсирующей Матильды» была сделана Гарри Натаном 20 декабря 1902 года. Натан написал новую вариацию мелодии Кристины Макферсон и изменил некоторые слова. [3] Сиднейский торговец чаем Джеймс Инглис хотел использовать «Вальсирующую Матильду» в качестве рекламного ролика для Billy Tea. В начале 1903 года Инглис приобрел права на «Вальсирующую Матильду» и попросил Мари Коуэн, жену одного из его менеджеров, попробовать свои силы в превращении ее в рекламный ролик. [4] Коуэн внес еще несколько изменений в слова и несколько очень незначительных изменений в мелодию Натана и придал песне простой, оживленный и гармоничный аккомпанемент, который сделал ее очень запоминающейся. [5] Ее песня, опубликованная в 1903 году, приобрела популярность, а аранжировка Коуэна остается самой известной версией «Вальсирующей Матильды». [6] [7]

Обширный фольклор окружает песню и процесс ее создания, вплоть до того, что у нее есть собственный музей, Центр вальсирующей Матильды в Винтоне , в глубинке Квинсленда , где Патерсон написал тексты. [8] В 2012 году, чтобы напомнить австралийцам о значении песни, Уинтон организовал первый День Вальсирующей Матильды, который состоится 6 апреля, [9] [10] который в то время ошибочно считался годовщиной ее первого исполнения. [11]

Песня была впервые записана в 1926 году в исполнении Джона Коллинсона и Рассела Кэллоу. [12] В 2008 году эта запись «Waltzing Matilda» была добавлена ​​в реестр « Sounds of Australia» в Национальном архиве фильмов и звуков , в котором говорится, что записей «Waltzing Matilda» больше, чем любой другой австралийской песни. [9]

История

Написание песни

Комбо-Уотерхол , который считается местом действия истории, вдохновившей на создание «Вальсирующей Матильды».

В 1895 году Эндрю Бартон Патерсон жил в Сиднее, Новый Южный Уэльс. Днем он был адвокатом. Ночью он писал свои любимые стихи и подрабатывал журналистом-фрилансером под псевдонимом «Банджо». Банджо — так звали его любимую лошадь на ферме его отца. [13] Патерсон взял отпуск на своей основной работе, вероятно, в начале августа. Он совершил поездку продолжительностью не менее пяти дней, чтобы навестить Сару Райли, свою семилетнюю невесту, в Уинтоне, центрально-западный Квинсленд, и посмотреть, как живут люди на огромных отдаленных овцеводческих фермах в этом районе. [14]

По прибытии в Винтон Банджо посетил собрание, на котором Кристина Макферсон, школьная подруга Сары в Сент-Килде, Мельбурн, играла музыку, чтобы развлечь присутствующих. Одна мелодия привлекла внимание Банджо. По словам Кристины: «Мистер Патерсон спросил меня, что это такое, но я не смогла ему сказать, и тогда он сказал, что, по его мнению, он мог бы написать к этому несколько строк. Тут же он написал первый куплет». [15] Остальная часть песни была написана и отрепетирована в течение трех или четырех недель в августе и начале сентября в ряде мест. Существуют достоверные сведения о том, что более поздние стихи были написаны на станции Дагворт , овцеводческой ферме в 130 км к северо-западу от Винтона в Центрально-Западном Квинсленде , принадлежащей семье Макферсонов. Патерсон и другие оставили отчеты о том, что песня была написана в Дикс-Крик по пути в Уинтон со станции Дагворт. Затем песня была исполнена под аккомпанемент фортепиано в доме в Винтоне (принадлежащем членам семьи Райли). Есть фотографические свидетельства того, что песня на продвинутой стадии исполняется на станции Ундуру, опять же под аккомпанемент фортепиано. [16] Когда фортепиано не было, инструмент, на котором играла Кристина, был маленькой, очень ранней моделью инструмента, называемого в Германии фольксцитром или аккордзитром. В Америке, где она стала очень популярной, ее называли автоарфой [17] [18] [19] В Дагворте и Дикс-Крик Кристина играла на автоарфе.

24 апреля 1894 года Кристина присутствовала на ежегодном собрании по бегу с препятствиями в Варрнамбуле на юго-западе Виктории. Музыку на встрече обеспечил артиллерийский оркестр гарнизона Варрнамбула. Первым произведением, сыгранным группой, был быстрый марш «Craigielee», [20] написанный австралийцем английского происхождения Томасом Балчем в 1891 году или ранее под псевдонимом Годфри Паркер. [21] «Крейгили» представлял собой типичный марш с тремя мелодиями. Первый штамм в основном разделе был основан на «Бонни Вуд из Крейгили», написанной музыкантом из Глазго Джеймсом Барром и опубликованной в 1818 году на стихотворение Роберта Таннахилла «Ты, Бонни Вуд о Крейгили», написанное до 1806 года . У Кристины была хорошая песенная память, и, когда у нее была возможность, она пыталась сыграть первую мелодию на слух на фортепиано. Память Кристины не была идеальной. Первая разновидность "Craigielee" имела музыкальную форму AABC. [23] Кристина вспомнила часть AAB и вставила ее в свою мелодию в виде тактов 1-12. По какой-то причине она не добавила в свою песню часть «до» в тактах 13-16. Чтобы завершить свою мелодию, Кристина повторила вторую часть А. Мелодия Кристины имела музыкальную форму ААБА. Это музыкальная форма «Вальсирующей Матильды», исполняемой сегодня.

Когда Кристина прибыла в Дагворт в июне 1895 года, она нашла автоарфу с тремя или четырьмя аккордами, принадлежавшую бухгалтеру Джону Тейту Уилсону. [24] Поскольку в Дагворте не было фортепиано, Кристина научилась играть на этой автоарфе. В течение 7 недель она смогла сыграть мелодию, которую услышала в Варрнамбуле, достаточно хорошо, чтобы привлечь внимание Банджо Патерсона. За оставшуюся часть своего пребывания в Дагворте она овладела этим навыком. [25]

Примерно через семь недель после прибытия в Дагворт Кристина и ее братья отправились в Уинтон примерно на неделю. Это совпало с тем временем, когда Банджо Патерсон прибыл на встречу с Сарой Райли. Банджо и Сару немедленно пригласили присоединиться к группе, возвращающейся на станцию ​​Дагворт. Это было непреодолимое искушение для человека, впервые отправившегося в глубинку, в «никогда-никогда». Во время своего пребывания Патерсон видел эти места, слышал истории и встречался с людьми, вдохновившими текст оригинальной «Вальсирующей Матильды». [26] [27]

Укрепленный временный сарай для стрижки на станции Дагворт после поджога главного сарая в 1894 году. Предполагается, что трое солдат слева — это те солдаты, о которых говорится в «Вальсирующей Матильде», а скваттером был Боб Макферсон, четвертый справа. [28]

Ниже приведены некоторые истории и события, которые, возможно, вдохновили на написание текста «Waltzing Matilda».

В Квинсленде в 1891 году Великая забастовка стригалов приблизила колонию к гражданской войне и была прекращена только после того, как премьер- министр Квинсленда Сэмюэл Гриффит призвал военных. [29] В июле и августе 1894 года, по мере приближения сезона стрижки, забастовка вспыхнула снова в знак протеста против соглашения о заработной плате и контракте, предложенного «скваттерами». В июле и августе семь сараев для стрижки в центральном Квинсленде были сожжены бастующими профсоюзными стрижками, прежде чем стрижка могла начаться с «парши» . [30] Рано утром 2 сентября группа бастующих работников стрижки профсоюзов, стреляя из винтовок и пистолетов, подожгла сарай для стрижки в Дагворте. В огне погибло более сотни овец. Сарай защищали констебль Майкл Дейли, Боб Макферсон, его братья и сотрудники. [31] Рано утром того же дня старшему констеблю Остину Кафферти из Кинуны сообщили, что мужчина застрелился в лагере бастующих стригалов в Биллабонге в 4 милях от Кинуны и примерно в 15 милях от Дагворта. Когда он прибыл в лагерь, S / C Cafferty обнаружил тело Сэмюэля Хоффмайстера, также известного как «Френчи», с пулевым ранением в рот, очевидно, покончившего с собой. Хоффмейстер был известным лидером бастующих профсоюзов и подозревался в причастности к поджогу в Дагворте накануне вечером. [32] Позже к S/C Cafferty присоединился констебль Майкл Дейли, приехавший из Дагворта. [33] Три дня спустя на станции Кинуна было проведено корониальное расследование смерти Хоффмайстера. Мировой судья Эрнест Эглингтон приехал из Винтона, чтобы провести его. Доктор Уэлфорд сопровождал его для проведения вскрытия. Показания дали стрижки, которые находились в лагере, когда умер Хоффмайстер. Коронер установил, что причиной смерти Хоффмайстера стало «самоубийство» – единственный выстрел в рот. В 2010 году этот вывод был поставлен под сомнение. [34]

Банджо Патерсон был первоклассным наездником и любил верховую езду. Вполне вероятно, что он воспользовался бы любой возможностью покататься верхом в Дагворте. Боб Макферсон (брат Кристины) и Патерсон отправились кататься вместе, и, по словам Кристины, «они подошли к водопою (или биллабонгу) и нашли шкуру недавно убитой овцы — все, что осталось от свагмена. ". Возможно, этот инцидент послужил вдохновением для написания второго куплета. [35] Том Райан работал в Дагворте в 1895 году и записал инцидент, в котором Патерсон сопровождал дагвортского конепроходца Джека Лоутона, когда он пошел в Комбо, чтобы привести толпу лошадей. Они протащили их часть пути, а затем поставили у забора, ведущего в водопой. Затем Лоутон снял седло со своей лошади и искупал ее. Затем он разделся и нырнул с эвкалипта в водопой. Патерсон последовал его примеру. Затем Джек заметил, что стая лошадей уходит и, вероятно, вернется в исходную точку. Он вскочил на свою лошадь, не дожидаясь, чтобы одеться, и поскакал вслед за толпой. Оглядевшись вокруг, он с удивлением обнаружил, что его спутник снова последовал его примеру. Достигнув станции тем вечером, Патерсон сказал ему, что это была лучшая прогулка в его жизни. [36]

Пребывание Банджо на станции Дагворт было недолгим. Во время своего отсутствия в Сиднее он провел бы в путешествии не менее 16 дней. [37] Хотя утверждают, что он посещал Комбо Уотерхол, они не подтверждены Банджо или другими людьми, которые присутствовали во время любого посещения там. Нет никаких доказательств того, что Банджо проделал 52-километровый путь туда и обратно до Четырехмильного Биллабонга, где было найдено тело Хоффмайстера. Маловероятно, что он успел бы сделать это за время своего короткого пребывания на станции Дагворт.

рукописи Кристины

Патерсон вернулся в Сидней в начале сентября. Некоторое время спустя Банджо написал Кристине и попросил прислать ему копию музыки их песни. Это поставило Кристину перед серьезной проблемой: Кристина играла музыку на слух: она не пользовалась нотами. Записывать музыку по памяти довольно сложно даже для музыкантов, которые хорошо читают ноты. Это чрезвычайно сложно для того, кто этого не делает. По словам Кристины: «Я не музыкант, но старалась изо всех сил». [38] Кристине удалось раздобыть рукопись с 12 нотами и написать первый черновик, записывая ноты своей песни на нотном стане в виде маленьких открытых кружочков на высоте тона и в том порядке, в котором она их помнила. Когда Кристина перепутала расстояние между тактами в первой строке, она начала заново со второй. Кристина бы воспользовалась пианино, чтобы помочь ей в этом. Она не попыталась указать длину нот. У Кристины был очень хороший слух. За исключением тактов 9 и 10, высота нот в ее черновике такая же, как и в соответствующих нотах в «Craigielea». В такте 9 Кристина написала первые две ноты до. Это была ошибка: они должны были быть си-бемоль. Кристина исправила это в более поздней рукописи. В 10-м такте у Кристины слегка подвела память: она пробежала мелодию по аккорду ми-бемоль мажор6, а не вниз по гамме. Это придало 10-му такту ее мелодии немного более мечтательное звучание. Из первого черновика Кристины любой музыкант, который умеет сканировать стихотворение и знает, как представлять временную стоимость нот, может быстро написать полный черновик, сопоставляя значения нот с размером текста. К сожалению, у Кристины были очень ограниченные возможности представлять временную стоимость банкнот. В ее полных черновиках много ошибок. Некоторые из них незначительны и их легко исправить. Некоторые в корне не правы. В тактах 8, 9 и 10 есть загадочная точка, которая появляется в каждом черновике. Для Кристины это что-то значило, но для всех остальных это загадка. Окончательные наброски Кристины неточно передают то, что она пела, и в том виде, в котором они написаны, их невозможно воспроизвести. Несмотря на это, можно со значительной точностью определить мелодию, которую вспомнила Кристина, когда она в конечном итоге составляла рукопись, и это установило шотландское происхождение песни. [39]

Неизвестно, когда Банджо написал Кристине и где была Кристина, когда были написаны рукописи. Кристина, возможно, все еще находилась в Квинсленде или вернулась в Мельбурн. Кристина написала как минимум 3 полных варианта песни. Она сохранила одну, теперь известную как рукопись Макферсона. Одну она отправила Банджо, а другую — У. Б. Бартламу, в то время менеджеру станции, примыкающей к Дагворту. Сейчас эта рукопись известна как рукопись Бартлама-Рулстона. Рукопись Бартлама-Роулсона имеет правильные примечания в начале такта 9, что указывает на то, что она была написана после рукописи Макферсона. Рукопись, которую она хранила, была передана ее сестре Маргарет (МакАртур), которая, в свою очередь, передала ее своей дочери Диане (Байе). Он был обнародован в 1992 году и позже передан в дар Национальной библиотеке Австралии. Бартламы знали, что это за рукопись, но никто им не верил до 1971 года. Это позволило вырасти некоторым мифам о песне. И полные черновики, и первый черновик хранятся в Национальной библиотеке Австралии. Рукопись, отправленная Патерсону, была утеряна. [40]

Воспоминания и разное

Примерно 40 лет спустя, незадолго до смерти Кристины, Кристина и Банджо оставили разные воспоминания о событиях, связанных с написанием «Вальсирующей Матильды». В начале 1930-х годов английский музыкант доктор Томас Вуд путешествовал по Австралии в качестве музыкального эксперта в поисках австралийских народных песен. Его пленила «Вальсирующая Матильда». В 1931 году газета Argus сообщила, что он сказал, что «Вальсирующая Матильда» была написана по вдохновению Банджо Патерсона, его сестры, сочинившей музыку столь же спонтанно. [41] В 1934 году в своей книге «Сапожники» Вуд написал краткий, красочный, но очень неполный отчет о композиции «Вальсирующей Матильды». [42] Кристина тщательно подготовила письмо к нему, чтобы внести ясность, но не поставила дату и не отправила его. В нем Кристина заявила, что когда был написан первый куплет, она поехала в Уинтон со своими братьями и услышала музыку, которую играла группа в Варрнамбуле. Затем Кристина добавила дополнительную информацию с 1895 года до включения песни в «Сборник песен австралийских студентов», который был опубликован в 1911 году. Кристина имела обширную память и гордилась своей ролью в создании песни. [43] Примерно в то же время в своем выступлении на радио ABC Патерсон написал, что в 1894 году стригатели устроили забастовку, чтобы выразить свое мнение, и сарай Макферсона для стрижки был сожжен, а мужчина был подобран мертвым. .... отдыхая за обедом или меняя лошадей во время наших путешествий вчетвером, мисс Макферсон, впоследствии жена финансового магната Дж. Макколла МакКоуэна, играла на цитре небольшую шотландскую мелодию, а я складывал слова на эту мелодию и назвал ее «Вальсирующая Матильда». Эти скудные подробности дополняют рассказ Кристины, но не предполагают, что песня много значила для него. Патерсон также приписал исполнение музыки не той сестре Макферсон. Сестра Кристины Джин вышла замуж за Макколла МакКоуэна. Кристина никогда не была замужем. [44] Со временем воспоминания Банджо о поездке в Дагворт померкли.

Примерно 30 лет спустя, также для выступления на радио ABC, Хью Патерсон, сын Банджо, написал свои воспоминания о том, что Банджо рассказал ему о роли, которую автоарфа сыграла в композиции «Вальсирующей Матильды». Когда Кристина сыграла свою мелодию, заимствованную из «Бонни Вуд из Крейгелии», Банджо сказал: «Я сказал ей, что думаю, что смогу написать несколько причудливых слов, которые бы соответствовали моей привлекательности этой мелодии… Мы были слишком далеко от темы». «никогда-никогда» для фортепиано. Но мисс Макферсон играла мне ее на автоарфе, пока я писал слова, которые, как мне казалось, выражали ее причудливость и мечтательность». [45]

В течение многих лет считалось, что песня была впервые исполнена 6 апреля 1895 года сэром Гербертом Рамзи, 5-м бартом, в отеле North Gregory в Уинтоне, Квинсленд . Поводом стал банкет в честь премьер-министра Квинсленда. Этот день до сих пор отмечается как «День вальсирующей Матильды». Фактически, Кристина, Джин и Юэн Макферсоны покинули Мельбурн на пароходе «Водонга» 1 июня 1895 года, и песня была написана только, вероятно, в конце августа. «Вальсирующая Матильда» определенно не исполнялась 6 апреля 1895 года. Сэр Герберт Рамзи действительно пел «Вальсирующую Матильду», когда Боб Макферсон, Кристина и Банджо посетили станцию ​​Ундуру, принадлежавшую семье Рамзи, вероятно, в первую неделю сентября 1895 года. Герберт был одет. стал хвастуном, и его сфотографировали. [46]

Барристер Тревор Монти изучил стенограмму корониального расследования смерти Сэмюэля Хоффмайстера. В феврале 2010 года канал ABC News сообщил, что, по его мнению, смерть Хоффмайстера была больше похожа на бандитское убийство, чем на самоубийство. [47]

Альтернативные теории

Учитывая бурные события, связанные с забастовкой стрижки и сожжением 8 сараев для стрижки в округах Уинтон и Кинуна в 1894 году, а также учитывая социалистические взгляды Патерсона, нетрудно понять, почему историки ищут политическую аллегорию в словах « «Вальсирующая Матильда», написанная в округах в 1895 году. Росс Фицджеральд, заслуженный профессор истории и политики в Университете Гриффита , утверждал, что поражение забастовки всего за год или около того до создания песни, скорее всего, было в голове Патерсона. сознательно, но, по крайней мере, «бессознательно», и поэтому, вероятно, послужил источником вдохновения для песни. [48] ​​Фицджеральд заявил, что «эти две вещи не являются взаимоисключающими» [48] — точку зрения, разделяемую другими, которые, хотя и не отрицают значимости отношений Патерсона с Макферсоном, тем не менее признают основную историю забастовки стригеров и Смерть Хоффмейстера в тексте песни. [28]

По словам писателя Мэтью Ричардсона, «хвастун» в своей наиболее телесной форме — это Френчи Хоффмайстер, который на самом деле покончил жизнь самоубийством с помощью биллабонга… В более общем смысле, свагмен представляет собой «свободного гражданина, странствующего без права голоса, без решения, без арбитража, выступая за профсоюз». [49]

Эти теории не разделялись другими историками. В 2008 году австралийские писатели и историки Питер и Шейла Форрест заявили, что широко распространенное мнение о том, что Патерсон написал балладу как социалистический гимн, вдохновленный Великой забастовкой стригалов, было ложным и «незаконным присвоением» политическими группами. [50] Форресты утверждали, что Патерсон на самом деле написал самопровозглашенную «песню» в рамках своего флирта с Кристиной Макферсон, несмотря на его помолвку с Сарой Райли. [48]

Оригинальные слова первых двух строк первого припева «Вальсирующей Матильды» звучат так: «Кто придет вальсировать Матильду, моя дорогая?» Кто пойдет со мной вальсировать с Матильдой? [51] В 2019 году в своей тщательно исследованной книге « Вальсирующая Матильда — случайный гимн Австралии » Бенджамин Линднер задаёт два вопроса. «Является ли «Вальсирующая Матильда» серенадой и кто был тем «любимцем», которому Патерсон задал вопрос: «Кто пойдет со мной вальсировать Матильду? » Линднер дает однозначный ответ: « Вальсирующая Матильда» — это серенада музыкальной музе Патерсона Кристине». [52]

Грэм Сил, профессор фольклора в Университете Кёртайн, штат Вашингтон, написал, что «Вальсирующая Матильда» — это, «скажем честно, довольно глупая песенка о том, как какой-то парень сбивает овцу и бросается в биллабонг, когда появляются скваттер и полицейские. ». [53]

С момента написания было предложено несколько альтернативных теорий происхождения слов «Вальсирующая Матильда». В некоторых устных рассказах, собранных в двадцатом веке, утверждалось, что Патерсон просто изменил существующую песню кустарников, но доказательств этому нет. В 1905 году Патерсон сам опубликовал книгу буш-баллад, которую он собрал со всей Австралии, под названием « Старые песни Буша» , в которой нет ничего похожего на «Вальсирующую Матильду». Ни в каких других публикациях или записях буш-баллад нет ничего, что позволяло бы предположить, что они предшествовали Патерсону. Между тем, рукописи того времени, когда была написана песня, указывают на происхождение песни от Патерсона и Кристины Макферсон, а также их собственные воспоминания и другие свидетельства. [28]

История музыки

История «Вальсирующей Матильды» началась в Уэст-Пейсли, Шотландия, примерно в 2 км к югу от того места, где сегодня находится аэропорт Глазго. Роберт Таннахилл, поэт-ткач, написал стихотворение «Ты, Бонни Вуд из Крейгелии» до 1806 года. Оно было написано по схеме «припев, куплет, припев, куплет», готовое к положению на музыку. [54] Друг Таннахилла Джеймс Барр положил ее на музыку, и она была опубликована в 1818 году. Песня Барра была необычайно мелодична: в ней использовались четыре 4-тактовые фразы в 16-тактной песне. Оно имело музыкальную форму ABCD. В 1850 году в «Лирических жемчужинах Шотландии», стр. 65, [55] была опубликована аранжировка , написанная по образцу куплет, припев, куплет, припев, в которой вторая фраза куплета была опущена и повторена первая. Он имел музыкальную форму AABC. В 1880 году в аранжировке Т. С. Гледхилла, опубликованной в «Kyles Scottish Lyric Gems», стр. 244, 245, вторая фраза стиха также была опущена и повторена первая. [56] Томас Балч, английский эмигрант, живущий в Австралии, написал аранжировку быстрого марша для духового оркестра, названную «Craigielee », скорее всего, в 1891 году. музыкальная форма ААВС. Она очень близка к мелодии из «Lyric Gems» и, возможно, даже ближе к мелодии из «Kyles Scottish Lyric Gems» Глидхилла. Именно эта мелодия привлекла внимание Кристины Макферсон на скачках в Варрнамбуле, штат Виктория, в 1894 году. У Кристины был хороший слух, и, когда она в следующий раз села за пианино, она попыталась сыграть вступительную мелодию. Кристина запомнила фразы AAB и записала их в такты с 1 по 12 своей мелодии. По какой-то причине Кристина не переписала фразу «до» в такты с 13 по 16 своей мелодии. Вместо этого она повторила такты с 5 по 8 в тактах с 13 по 16. Это придало мелодии Кристины музыкальную форму AABA, популярного американского стиля. Это музыкальная форма «Вальсирующей Матильды», исполняемой сегодня.

Необходимо было внести еще одно изменение. Мелодия, которую Кристина сыграла для Банджо, была написана для того, чтобы положить на музыку стихотворение «Ты, Бонни Вуд из Крейгелии». Слова его хора таковы:

Ты, милый лес из Крейги,
Ты, милый лес из Крейги,
Рядом с тобой я провел первые дни жизни,
И завоевал в тебе сердце моей Мэри. [22]

Количество слогов в каждой строке — 8, 8, 8, 7. Стихи одинаковые.

Слова оригинального припева «Вальсирующей Матильды» Кристины звучат так:

Кто придет, как вальсирующая Матильда, моя дорогая?
Кто со мной пойдет вальсирующую Матильду?
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой,
Кто со мной пойдет вальсирующая Матильда? [59]

Количество слогов в каждой строке — 11, 10, 12, 10. Стихи похожи.

Пока Банджо и Кристина работали над своей песней, Кристине пришлось добавлять больше нот к своей первоначальной мелодии. Она сделала это, разбив несколько нот в каждой строке на более короткие. При этом Кристина сохранила форму мелодии и типичный ритм 2/4 типа «Craigielee». Что типично для песен, состоящих из нескольких куплетов, в некоторых куплетах мелодию пришлось слегка изменить, чтобы она соответствовала размеру слов. Кристина и Банджо могли бы поспорить: Кристина хотела сохранить мелодию, а Банджо хотел сохранить строгий размер текста. Несмотря на это, обе мелодии звучат очень похоже. Многие могут даже сказать, что они одинаковы.

Эта мелодия не распространилась очень быстро: электронный поиск австралийских газет между 1895 и 1902 годами с использованием Trove выявил только два сообщения о исполнении «Вальсирующей Матильды». 9 октября 1900 года губернатор Квинсленда посетил Уинтон, и г-н А. Рамзи спел «Вальсирующую Матильду», «одну из песенок Банджо Паттерсона, сочиненных в округе Уинтон». [60] 23 ноября 1901 года представитель Хьюэндена в газете NQ Herald сообщил, что « 'Вальсирующая Матильда' сейчас здесь в моде». Три региональные газеты напечатали слова «причудливой безделушки», но не мелодию. Некоторые слова были изменены и напоминали слова, которые позже использовала Мари Коуэн. [61]

Альтернативные теории и мифы

Высказывались предположения [62] о сходстве «Вальсирующей Матильды» и британской песни «The Bold Fusilier» или «The Gay Fusilier» (также известной как «Marching Through Rochester», относящейся к Рочестеру в Кенте и герцогу Мальборо ). Автор Мэтью Ричардсон пишет, что «прямая творческая связь между ними неоспорима» и что Банджо Патерсон был знаком с «Смелым стрелком» и, вероятно, руководствовался рисунком и звуком. [63] Сходство настолько очевидно, что одно явно является копией другого. Некоторые относят «Смелого стрелка» к началу XVIII века. [64] В начале 1900-х годов были известны только один куплет и припев песни. Этот фрагмент был напечатан в журнале The Bulletin в Сиднее, Австралия, 8 октября 1941 года. [65]

Куплет: Веселый стрелок маршировал через Рочестер
, Направляясь на войны в низменной стране,
И он плакал, шагая по унылым улицам Рочестера:
Кто будет со мной солдатом Мальборо?

Припев: Кто будет сожером, Кто будет сожером,
Кто со мной будет сожером Мальборо?
И он плакал, шагая по унылым улицам Рочестера: «
Кто будет со мной сидеть за Мальборо?»

Песня, исполняемая сегодня, имеет музыкальную форму AABA и исполняется на ту же мелодию, что и «Вальсирующая Матильда» Мари Коуэн, опубликованная в Сиднее, Австралия, в 1903 году. В текстах описываются события, происходящие в Рочестере, Англия, во время правления королевы Анны. , с 1702 по 1714 год. Было широко, хотя и не повсеместно, признано, что песня была написана в то время. [66] Английский фольклорный авторитет Ральф Воан Уильямс считал, что более раннее существование песни было очень сомнительным, поскольку ее язык не соответствовал началу восемнадцатого века. [67] Документальных подтверждений того, что «Смелый стрелок» существовал до 1900 года, нет. [68] Песня имеет музыкальную форму AABA, что предполагает гораздо более позднее происхождение. С другой стороны, происхождение «Вальсирующей Матильды» можно проследить из «Ты, прекрасный лес Крейги Ли», опубликованной в 1818 году. Существуют слухи, что «Вальсирующая Матильда» пелась австралийскими солдатами в Южной Африке во время англо-бурской войны и что Британские войска ответили дружественным огнем, спев в качестве пародии «Гей/Смелый стрелок».

Примерно в 1970 году английский фолк-певец Питер Коу переработал существующие первый куплет и припев и добавил еще четыре куплета. Эта песня, вечный комментарий о войне, сегодня довольно популярна и породила другие подобные тексты. [69] Песня Питера называется «Рочестерский сержант по вербовке».

В своей книге 1987 года Ричард Магоффин предположил, что музыка «Вальсирующей Матильды» могла быть взята из ирландской джиги «Go to the Devil and Shake Yourself», которая, вероятно, была написана ирландцем Джоном Филдом и которая начала появляться. в печати около 1797 года. В письме Магоффину городской библиотекарь Дублинской библиотеки сказал, что, по его мнению, он может обнаружить в ней небольшое сходство с «Вальсирующей Матильдой». Это очень неубедительное доказательство. Магоффин также сказал, что было бы неплохо думать, что ирландцы сыграли свою роль в предоставлении Австралии ее песни. [70] [71]

До появления Интернета исследователям было чрезвычайно трудно получить доступ к старой музыке. Теперь, благодаря YouTube и цифровым коллекциям старой музыки, это быстрая и простая задача. Аудиофайл «Go to the Devil and Shake Yourself» можно прослушать, а ноты можно просмотреть по указанным выше ссылкам и на многих других веб-сайтах. Теперь любому очевидно, что никакого сходства между ней и «Вальсирующей Матильдой» нет. [72]

Владение

12 января 1903 года Патерсон продал права на «Вальсирующую Матильду» и «некоторые другие пьесы» компании Angus & Robertson за «пятерку», пять австралийских фунтов . [73] [74] Хороший стригатель легко может заработать больше за неделю. [75] Вскоре после этого торговец чаем Джеймс Инглис , владелец компании Inglis and Co., приобрел у Ангуса и Робертсона музыкальные права на «Вальсирующую Матильду» за 5 гиней (5 фунтов и 5 шиллингов). [76] Инглис попросил Мари Коуэн, которая была замужем за его бухгалтером, «переделать» песню для использования в качестве рекламного джингла для компании Billy Tea, что сделало ее известной на национальном уровне. [77] В течение двух месяцев после того, как Патерсон продал авторские права, музыканты могли купить копию измененного текста Мари Коуэн в новой аранжировке музыки Кристины за 9 пенсов. [78] [79] [80]

Хотя к 1996 году авторские права на песню в Австралии и многих других странах не распространялись, организаторам австралийских Олимпийских игр пришлось выплатить гонорары американскому издателю Carl Fischer Music после того, как песня была исполнена на летних Олимпийских играх 1996 года, проходивших в Атланте. [81] По некоторым данным, авторские права на песню были защищены Carl Fischer Music в 1941 году как оригинальная композиция. [82] Однако The Sydney Morning Herald сообщила, что Carl Fischer Music получила гонорары от имени Messrs Allan & Co, австралийского издателя, который утверждал, что купил оригинальные авторские права, хотя заявление Аллана «остается неясным». [83] Механизмы, подобные тем, о которых заявил Ричард Д. Магоффин, остаются под защитой авторских прав в Америке. [84]

Мелодия Коуэна

С течением времени и во время путешествий народные песни меняются. Это случилось с «Вальсирующей Матильдой» Банджо и Кристины. 23.11.1901 представитель Хьюэндена в NQ Herald сообщил, что « 'Вальсирующая Матильда' сейчас здесь в моде, и какой-то умный парень умудрился снабдить эту причудливую безделушку чрезвычайно запоминающейся атмосферой». В отчете были слова, но не мелодия. Некоторые слова были изменены. Свэгмен Банджо превратился в веселого свэгмена, и вторая строка первого куплета повторялась как вторая строка припева после каждого куплета. [85]

Первая постановка «Вальсирующей Матильды», которая была опубликована, была сделана Гарри Натаном в офисе сиднейского издателя Палингса в Брисбене 20 декабря 1902 года. Это было за две недели до того, как Патерсон продал права на «Вальсирующую Матильду» Ангусу и Робертсону. [86] [87] Натан выразил благодарность Банджо за тексты песен, а музыку аранжировал и гармонизировал Гарри А. Натан. Натан изменил некоторые тексты и написал новую вариацию оригинальной мелодии. [88] Свагман Банджо превратился в веселого свагмена, который пел, пока ждал , пока его косточка закипит .

Вскоре после того, как Патерсон продал свои права 01 декабря 1903 года, их купил торговец чаем Джеймс Инглис, который хотел использовать «Вальсирующую Матильду» в качестве рекламного ролика для Billy Tea. К этому времени аранжировка Натана «Вальсирующая Матильда» уже несколько недель продавалась в магазине Палингс в Сиднее, и у Инглиса была возможность купить ее. [89] [90] Инглис не нашел ни одну из существующих настроек удовлетворительной и пригласил Мари Коуэн, жену одного из его менеджеров, попробовать свои силы в этом. [91] Мелодии аранжировок Гарри Натана и Мари Коуэн настолько похожи, что одна явно является копией другой. [92] Мари Коуэн внесла некоторые незначительные изменения в мелодию Натана и изменила несколько текстов. В третьем куплете полицейские стали солдатами , а в четвертом куплете Коуэн повторил вторую строку каждого куплета в соответствующем припеве. Она дала песне простой, бойкий и гармоничный аккомпанемент, который сделал ее очень запоминающейся. [93] Ее песня, опубликованная в 1903 году, быстро приобрела популярность, и аранжировка Коуэна остается самой известной версией «Вальсирующей Матильды».


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0\cm \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } \context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" } } global = { \key f \major \time 4/4 } sopranoVoice = \relative c'' {\global \dynamicUp \autoBeamOff a8. а16 а8 а g4 г | f a8 fde f4 | с4 ф8. а16 с4 с8 с | cc c4 c8 r8 f, g | а4 а8 а g4 г | f8 оплошность f4 | в f8. а16 с4 бес8 а | g4 g8 g f4 r4 | с' с8. c16 c4 а | е' f8. e16 d4 с | с4 с8. с16 д4 с8. с16 | c4 bes8 агр фг | а4 а8 а g4 г | f8 оплошность f4 | в f8. а16 с4 бес8 а | g4 g8 g f4 r \bar "|." } verse = \lyricmode { Однажды весельчак -- ly swag -- человек расположился лагерем у купюры -- a -- бонг Под -- в тени дерева воркующего -- ли -- ба, И он пел, наблюдая и подождал, пока его Билл не закипит, Ты придешь со мной вальсировать с Ма. Вальс -- инг Ма -- тиль -- да, вальс -- инг Ма -- тиль -- да, Ты придешь -- вальс -- инг Ма -- тиль -- да со мной, И он пел, как он смотрел и ждал, пока его Билли не закипит, Ты придешь со мной вальсировать с Ма-ти-да. } right = \relative c'' { \global r8 a,\pcf r4 <ec bes> | r <a, c f> r <bes d f> | r8 acfra, ср | <c a' c>4 <c bes' c> <c a' c>8 r8 f8 g | r8 a, [ср] r4 <ec bes g>4 | r4 <fc a> r <fd bes> | r8 a, cfr <fc a>8 <ec bes>4 | <ec bes g> <ec bes> <fc a> r | <c'а> <cа>8. <c a>16 <c a>4 <a f> | <ф'а,> <фа,>8. <e c>16 <d bes>4 <c a> | <c а> <c а>8. <c a>16 <d bes>4 <c a>8. <c а>16 | <c a>4 <bes g>8 <a f> <g c> r fg | ра, ср. r4 <ec bes> | r <fc a> r <fd bes> | r8 а, cfra, ср | <ec bes g>4 <ec bes g> <fc a> r \bar "|." } left = \relative c { \global <ff,>4\pp r <cc,> r | <ff,> r <bes, bes,> r | <f' f,> r <ff,> r | <ff,> <cc,> <ff,> r | <ff,> r <cc,> r | <ff,> р бес, р | < f' f,> r <ff,> r8 c | <cc,>4 <cc,> <ff,> r | <ff,> <e' c a> <fc a> r | <f, f,> <ac f> <bes d f> <ac f> | <ff,> <ac f> <bes d f> <ac> | <c, c,> <g' bes c> <c, c,>8 r8 r4 | <ff,> r <cc,> r | <ff,> r <bes, bes,> r | <f' f,> r <ff,> r | <cc,> <cc,> <ff,> r \bar "|." } sopranoVoicePart = \new Staff \with { midiInstrument = "1 акустический рояль"} { \sopranoVoice } \addlyrics { \verse } PianoPart = \new PianoStaff << \new Staff = "right" \with { midiInstrument = "1 акустический рояль "} \right \new Staff = "left" \with { midiInstrument = "1 акустический рояль" } { \clef bass \left } >> \score { << \sopranoVoicePart \pianoPart >> \layout { } \миди { \темп 4=110 } }

Источник. [94]

Текст песни

Типичные тексты песен

«Официального» текста песни «Waltzing Matilda» не существует, небольшие вариации можно найти в разных источниках. [95] Следующие тексты являются версией Коуэна, опубликованной в виде нот в начале 1903 года. [96]

Однажды веселый бродяга расположился лагерем у биллабонга
В тени дерева кулиба,
И он пел, наблюдая и ожидая, пока его «Билли» не закипит, [77]
«Ты пойдешь со мной вальсировать, Матильда».

Припев:
Вальсирующая Матильда, вальсирующая Матильда,
Ты придешь, вальсирующая Матильда, со мной,
И он пел, наблюдая и ожидая, пока его «Билли» закипит, [а]
«Ты придешь, вальсирующая Матильда, со мной» ."

Вниз пришёл джамбак, чтобы выпить у этого биллабонга,
Вверх прыгнул на хвастуна и с ликованием схватил его,
И он пел, запихивая [b] этот джамбак в свою сумку:
«Ты пойдешь со мной вальсировать с Матильдой».

(Припев)

Подъехал скваттер, верхом на своем чистокровном скакуне.
Спустились солдаты, один, два и три.
«Чей этот болван [с] у тебя в сумке?
Ты пойдешь со мной вальсировать Матильду».

(Припев)

Ап прыгнул на хвастуна и прыгнул в биллабонг.
«Тебе никогда не поймать меня живым!» - сказал он.
И его призрак можно услышать, проходя мимо этого биллабонга:
"Ты пойдешь со мной вальсировать Матильду".

(Припев)

  1. ^ Третья строка припева изменяется в соответствии с предыдущим куплетом.
  2. ^ Иногда «укладывается»
  3. ^ Иногда «Где этот веселый болван»

Глоссарий

Фотография свагмена , гр. 1901 год, держит купюру и несет на спине добычу.
Картина свагмена, стоящего лагерем у биллабонга, Гордон Куттс, 1889 год, Художественная галерея Нового Южного Уэльса.

В текстах много характерно австралийских английских слов, некоторые из которых сейчас редко используются за пределами песни. К ним относятся:

Вальсирующий
происходит от немецкого термина auf der Walz , что означает путешествовать, работая ремесленником, и изучать новые техники у других мастеров. [97]
Матильда
романтический термин для обозначения связки хвастуна. См. ниже «Вальсирующая Матильда».
Вальсирующая Матильда
Из приведенных выше терминов «вальсировать Матильду» — значит путешествовать с хабаром, то есть со всем своим имуществом на спине, завернутым в одеяло или ткань. Точное происхождение термина «Матильда» оспаривается; Одно из причудливых выводов гласит, что, когда свагмены встречались друг с другом на своих собраниях, редко были женщины, с которыми можно было потанцевать. Тем не менее, они наслаждались танцем и танцевали со своими вещами, которым дали женское имя. Однако, похоже, на это повлияло слово «вальс», отсюда и появление танца. Более вероятно, что, будучи единственным спутником свагмена, сваг стал персонифицироваться в виде женщины.
Национальная библиотека Австралии заявляет:
Матильда — старинное тевтонское женское имя, означающее «могучая боевая дева». Возможно, это послужило причиной использования слова «Матильда» как жаргонного термина, обозначающего фактическую жену, сопровождавшую странника. В австралийском буше мужская одежда считалась спящей партнершей, отсюда и его «Матильда». (Письмо досточтимому сэру Уинстону Черчиллю, штат КГ, от Гарри Гастингса Пирса, 19 февраля 1958 г. Документы Гарри Пирса, Коллекция рукописей NLA, MS2765) [ не удалось проверить ] [98]
В Германии термин «Вальсирующая Матильда» имеет очень конкретное значение:
Это относится к традиции, когда мастера после завершения обучения проводят 3 года вдали от своего родного города, путешествуя с минимальным бюджетом, работая во многих местах, чтобы приобрести опыт и овладеть своим ремеслом. Подробное описание см . в разделе «Годы подмастерья» . В этом контексте ( Walz ) или ( auf der Walz ) относятся к этому занятию. А ( Матильда ) — покровительница дороги, заботящаяся о мужчинах (и женщинах), помогающая им, но иногда дающая суровые уроки.
Следовательно, (« Вальсирующая Матильда ») будет относиться к деятельности путешественника, путешествующего по дороге, неся с собой лишь простую добычу.

«Weiter zogen wir durch die Schweiz, um uns in der Genfer Gegend neue Arbeit zu suchen. Aber Mathilda, unsere Straßengöttin, meinte es dieses Mal nicht Gut mit Uns. Wenn es regnete, wenn es kalt war, wenn man keinen Lift fand, kein Bett und auch keine Arbeit, dann hieß es bei uns: Kann man nichts machen, das умрет, Матильда так и умрет».

Мы продолжали путешествовать по Швейцарии в поисках работы в окрестностях Женевы. Но Матильда, наша покровительница дороги, на этот раз не была к нам добра. Когда идет дождь, ледяной холод, или когда мы не могли найти попутку, ночлег или даже нет работы, тогда мы говорили: «Нет, ничего не получится, Матильда хочет, чтобы все было так».

-  Франц им Глюк, Meine Wanderjahre auf der Walz (2015) [99]

«Aktuell ist также Mathilda meine beste Freundin – so nennen wir die Straße. Mathilda ist unsere Schutzpatronin, sie hilft uns, wenn wir etwas brauchen. Wenn ich mir ein Warmes Bett wünsche oder an ein weit entferntes Ziel mitgenommen werden möchte, Hat Mathilda bisher immer dafür gesorgt, dass es klappt».

Сейчас Матильда — моя лучшая подруга — так мы называем дорогу. Матильда – наша святая покровительница. Она помогает нам, когда мы в этом нуждаемся. Если мне очень хочется теплой постели или я ищу поездку в отдаленное место, я всегда обнаруживал, что Матильда помогает мне это сделать.

-  «Jeder Tag ist ein neues Abenteuer», Spiegel.de «Mein erstes Jahr im Job» (2021) [100]
бродяга
человек, который путешествовал по стране в поисках работы. « Хибарем » свагмена был рулон кровати, в который были завязаны его вещи.
Биллабонг
озеро -старица (срезанная излучина реки), найденное рядом с извилистой рекой
дерево кулиба
разновидность эвкалипта , растущего возле биллабонгов
Джамбак
овца [98]
Билли
банка для кипятка, обычно 1–1,5 литра (2–3 пинты)
тактическая сумка
сумка для переноски еды
солдаты
конные полицейские
скваттер
Австралийские скваттеры начинали как первые фермеры, которые разводили скот на земле, на использование которой у них не было законного права; во многих случаях они позже получили законное пользование землей, хотя и не имели полного владения, и разбогатели благодаря этим крупным земельным владениям. Претензии скваттера на землю могут быть столь же необоснованными, как и претензии хулигана на джамбак.

Вариации

Текст "Waltzing Matilda" был изменен с момента его написания. Банджо Патерсон записал оригинальный текст «Waltzing Matilda» в свой блокнот. Когда Патерсон посетил Уинтон и Дагворт в августе 1895 года, он принес с собой «Юридический дневник 1892 года» размером с бумажку, который никогда не использовался для юридической работы. В нем он писал первые черновики стихов и глав книг. На странице раздела «W» Патерсон, сочиняя их, написал оригинальные слова «Вальсирующей Матильды». Он не указал ни дату, ни название, ни знаки препинания. В трех местах он внес изменения, вычеркнув первые написанные слова и заменив их. Эта записная книжка сейчас находится в Национальной библиотеке Австралии и оцифрована. [101] Транскрипт оригинальных слов гласит:

О, однажды в биллабонге разбил лагерь свагман,
Под тенью дерева Кулиба,
И он пел, глядя на кипящего старого Билли,
Кто придет со мной вальсировать с Матильдой?

Кто придет, вальсирующая Матильда, моя дорогая?
Кто со мной придет вальсирующая Матильда?
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой
Кто со мной придет вальсирующая Матильда?

Вниз пришёл джамбак, чтобы попить у водопоя.
Вверх прыгнул хвастун и схватил его в ликовании
И он запел, убирая его в сумку.
Ты придешь со мной вальсирующей Матильдой.

Ты придешь, вальсирующая Матильда, моя дорогая.
Ты пойдешь со мной вальсирующую Матильду
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой
Ты пойдешь со мной вальсирующую Матильду

Вниз прибыл скваттер, верхом на своем чистокровном
Вниз пришли Полицейские один, два и три.
Чей это болван у тебя в сумке.
С нами приедет вальсирующая Матильда.

Ты придешь, вальсирующая Матильда, моя дорогая.
Ты пойдешь с нами вальсирующую Матильду.
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой
Ты пойдешь с нами вальсирующую Матильду.

Но свагмен, он поднялся и прыгнул в водоем,
Утонул под деревом Кулиба,
И его призрак можно услышать, когда он поет в биллабонге,
Кто придет со мной вальсирующей Матильдой.


Первоначально четвертая строка первого стиха звучала так: «Кто пойдет со мной бродить по Австралии ». Позже Патерсон изменил это на: «Кто пойдет со мной вальсирующей Матильдой».

Первая строка первого припева начиналась со слов: «Кто придет скитаться ». Патерсон вычеркнул Ровина и изменил строчку на: «Кто придет вальсирующая Матильда, моя дорогая».

В третьей строке первого припева он написал: «Вальсирующая Матильда и ведущая сумку ». Патерсон вычеркнул Такера и написал: «Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой».

Банджо добавил немного юмора. В третьем куплете скваттер и трое полицейских обращаются к незадачливому хвастуну: «Чья это фигня у тебя в сумке?» Ты пойдешь с нами вальсирующую Матильду . Неграмматичное (в стандартном австралийском английском), комичное и поэтически необычное «мы» было задумано и повторено в третьем припеве. Объект «Мы» распространен в некоторых английских диалектах, таких как Джорди, но неверен в стандартном австралийском английском. Плохой английский вызвал бы добрый смех у тех, кто его услышал. В рукописи Кристины «Вальсирующая Матильда» также есть грамматическое слово «мы» в последней строке третьего куплета. [102] Когда песня изменилась, о ней быстро забыли.

Следующая версия, считающаяся «оригинальной», [103] была опубликована самим Патерсоном в книге « Солтбуш Билл, Дж. П. и другие стихи» в 1917 году и выглядит следующим образом: [104] [105]

Ой! однажды в Биллабонге,
под тенью дерева Кулаба, расположился лагерь свагмена ;
И он пел, глядя на кипящую свою старую кобылку:
«Кто пойдет со мной вальсировать с Матильдой?»

Кто придет вальсировать Матильду, моя дорогая,
Кто пойдёт со мной вальсировать с Матильдой?
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой —
Кто пойдёт со мной вальсировать с Матильдой?

Вниз спустился джамбак, чтобы напиться из водопоя,
Вверх прыгнул на свагмана и с ликованием схватил его;
И он пел, убирая его в свою сумку:
«Ты пойдешь со мной вальсировать с Матильдой!»

Скваттер приехал верхом на своей чистокровной лошади;
Внизу появились полицейские — один, два и три.
— Чей этот болван у тебя в сумке?
Ты пойдешь с нами танцевать Матильду. [ sic ]

Но хвастун, он поднялся и прыгнул в водопой,
Утопившись у дерева Кулаба;
И его призрак можно услышать, когда он поет в Billabong:
«Кто пойдет со мной вальсировать с Матильдой?»


Существует также квинслендская версия «Вальсирующей Матильды», популярная среди исполнителей фолка. Стихи с 1 по 4 сохраняют почти точные слова оригинального текста Банджо Патерсона. Припев такой же, как и первый куплет оригинала, и повторяется без изменений после каждого куплета. Слова положены на красивую, ритмичную мелодию музыкальной формы ABAB. Он не имеет никакого сходства с мелодией Макферсона/Патерсона с музыкальной формой AABA. Неизвестно, кто сочинил эту мелодию и когда она была написана. [106] [107]

О, однажды в биллабонге разбил лагерь свагман,
Под тенью дерева кулиба;
И он пел, глядя на кипящую свою старую кобылку:
«Кто пойдет со мной вальсировать Матильду?»

Припев:
Кто придет вальсировать Матильду, любимая моя?
Кто пойдёт со мной вальсировать с Матильдой?
Вальсируя Матильду и ведя мешок с водой,
Кто со мной пойдёт вальсировать с Матильдой?

Вниз спустился джамбак, чтобы напиться из водопоя.
Вверх прыгнул на свагмена и с ликованием схватил его;
И он пел, складывая его в свою сумку:
«Ты пойдешь со мной вальсировать с Матильдой».

( Припев )

Вниз приехал скваттер верхом на своем чистокровном скакуне;
Внизу появились полицейские – раз, два и трое.
— Чей этот болван у тебя в сумке?
Ты пойдешь со мной вальсировать с Матильдой.

( Припев )

Но свагман поднялся и прыгнул в водопой,
Утопившись у дерева кулиба;
И можно услышать его призрак, поющий в биллабонге:
«Кто пойдет со мной вальсировать с Матильдой?»

( Припев )

Положение дел

Фреска «Вальсирующая Матильда» на борту самолета Ansett Boeing 737-300, середина 1990-х годов.

В мае 1988 года на ежегодной церемонии вручения наград APRA исполнительный директор Австралазийской ассоциации исполнительских прав (APRA) Джон Стурман вручил пять платиновых наград, «которые были отмечены писателями, создавшими непреходящие произведения, которые стали важной частью австралийской культуры». часть празднования двухсотлетия Австралии . [108] Одна из платиновых наград была присуждена версии Патерсона и Коуэна «Вальсирующей Матильды». [108] [109]

Официальное использование

Песня никогда не была официально признанным национальным гимном Австралии. Однако неофициально его часто используют в подобных обстоятельствах. Песня была одной из четырех, включенных в национальный плебисцит по выбору национальной песни Австралии, проведенный 21 мая 1977 года правительством Фрейзера для определения того, какая песня будет предпочтительнее в качестве национального гимна Австралии. «Вальсирующая Матильда» получила 28% голосов по сравнению с 43% за « Advance Australia Fair », 19% за « Боже, храни королеву » и 10% за « Песню Австралии ». [110]

В австралийских паспортах , выданных с 2003 года, текст песни «Вальсирующая Матильда» микроскопически спрятан в фоновом узоре большинства страниц с визами и штампами о прибытии/отъезде. [111]

Виды спорта

«Вальсирующая Матильда» использовалась на чемпионате мира по футболу 1974 года и на Олимпийских играх в Монреале в 1976 году и, как ответ на хака New Zealand All Blacks , приобрела популярность в качестве спортивного гимна сборной Австралии по регби . Он также исполняется вместе с «Advance Australia Fair» на ежегодном Гранд-финале AFL .

Кенгуру Матильда была талисманом Игр Содружества 1982 года, проходивших в Брисбене , Квинсленд. Матильда была мультяшным кенгуру, которая появилась на церемонии открытия в виде механического кенгуру высотой 13 метров (43 фута) в сопровождении Рольфа Харриса , исполняющего «Вальсирующую Матильду».

В честь этой песни женскую сборную Австралии по футболу прозвали Матильдами. [113]

Джессика Мобой и Стэн Уокер записали версию «Вальсирующей Матильды» для продвижения летних Олимпийских игр 2012 года в Австралии. Он был выпущен как сингл 3 августа 2012 года .

Воинские части

Она используется как быстрый марш 1-го батальона Королевского австралийского полка и как официальная песня 1-й дивизии морской пехоты США , посвященная времени, проведенному подразделением в Австралии во время Второй мировой войны. [116] [117] Часть мелодии используется в медленном марше британского королевского танкового полка, потому что ранняя модель британского танка называлась « Матильда ».

Ежегодный день

6 апреля ежегодно с 2012 года отмечается в Австралии как День вальсирующей Матильды. [118] [119]

Обложки и производные работы

В 1995 году сообщалось, что по меньшей мере 500 артистов в Австралии и за рубежом выпустили записи «Вальсирующей Матильды», и, по словам Питера Бургиса из Национального архива кино и звука , это «одна из самых записываемых песен в мире». . [120] Исполнители и группы, исполнившие каверы на эту песню, варьируются от рок-звезд до детских исполнителей, таких как Берл Айвз ; [121] хорам, включая Мормонский Табернакальный хор . [120] В 1959 году эта песня заняла 41-е место в рейтинге поп-хитов Джимми Роджерса в США . [122]

14 апреля 1981 года во время первого полета космического корабля «Колумбия » на Землю транслировалось исполнение кантри-певца Слима Дасти . [123] [124]

Фильмы

Версии песни использовались в качестве названия или широко фигурировали в ряде фильмов и телевизионных программ.

«Вальсирующая Матильда» — австралийский фильм 1933 года, снятый Пэт Ханной в главной роли . [125] В нем изображена молодая Корал Браун . [126]

Первые несколько слов песни дали название Once a Jolly Swagman , британского фильма 1949 года с Дирком Богардом в главной роли , но фильм не имеет никакого отношения к Австралии или к истории, рассказанной в песне. [127]

В 1958 году для австралийского телевидения был снят короткометражный анимационный фильм . [128]

Эрнест Голд широко использовал эту песню и ее вариации в фильме 1959 года « На пляже» . [129] [130]

В короткометражном фильме 2017 года «Вальсирующая Тильда» представлены различные версии песни, в том числе в исполнении главного героя. [131] [132]

Песня присутствует в фильме 2019 года «Дедвуд: Фильм» [133], несмотря на то, что действие фильма происходит в 1889 году, за шесть лет до того, как песня была написана.

Сериал

Музыкальная тема австралийского телесериала 1980 года « Тайная долина» исполняется на более быструю версию мелодии «Вальсирующая Матильда». [134]

Видеоигры

Это музыкальная тема Австралии в видеоигре Civilization VI . [135]

Песня является основой побочного квеста «The Empty Billabong» в Borderlands: The Pre-Sequel , разработанного 2K Australia . Игроку поручено найти человека, известного как «Веселый Свагмен», в его лагере под деревом кулиба, где они находят его сумку и аудиозапись, в которой Веселый Свагмен рассказывает о событиях, идентичных песне. [136]

Этап

По случаю празднования 150-летия Квинсленда в 2009 году Opera Queensland подготовила ревю « Вальсируя нашу Матильду» , которое было поставлено в Театре Консерватории , а затем гастролировало по двенадцати региональным центрам Квинсленда. Шоу создали Джейсон и Лейза Барри-Смит и Нарелль Френч. В сюжетной линии использовался вымышленный процесс написания стихотворения Банджо Патерсоном, когда он посетил Квинсленд в 1895 году, чтобы представить эпизоды с участием четырех известных австралийцев: бас-баритона Питера Доусона (1882–1961), дамы- сопрано Нелли Мельба (1861–1931), Бандаберга - урожденный тенор Дональд Смит (1922–1998) и сопрано Глэдис Монкрифф , также из Бандаберга. Исполнителями были Джейсон Бэрри-Смит в роли Банджо Патерсона, Гай Бут в роли Доусона, Дэвид Кидд в роли Смита, Эмили Берк в роли Мельбы, Зои Трейлор в роли Монкриффа и Донна Балсон (фортепиано, голос). Впоследствии постановка снова гастролировала через несколько лет. [137] Британский гитарист Брайан Мэй соло исполнил акустическую версию песни во время турне Queen + Адама Ламберта по Австралии в 2014 году. [138]

Производные музыкальные произведения

Рекомендации

  1. ^ "Кто пойдет со мной вальсирующей Матильдой?" Национальная библиотека Австралии . Архивировано из оригинала 6 июня 2011 года . Проверено 3 октября 2015 г.
  2. ^ Оксфордский словарь английского языка , черновая редакция, март 2001 г. «Матильда, н.» [ нужна полная цитата ]
  3. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  4. ^ Мэй, Сидней, «История вальсирующей Матильды», 1955, WR «Smith & Paterson PTY». ООО. Брисбен, стр. 41.
  5. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  6. ^ «Новые песни из Буша: Вальсирующая Матильда Гарри Натана - Квадрант Онлайн» . Quadrant.org.au . 30 сентября 2023 г. Проверено 19 апреля 2024 г.
  7. Пембертон, Грег (14 августа 2015 г.). «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 19 апреля 2024 г.
  8. ^ "Центр вальсирующей Матильды" . Matildacentre.com.au. Архивировано из оригинала 13 июня 2012 года . Проверено 7 января 2013 г.
  9. ^ AB Артур, Крисси (6 апреля 2012 г.). «В глухом городе впервые проходит День вальсирующей Матильды» . Новости Эй-Би-Си.
  10. ^ "День вальсирующей Матильды" . Центр вальсирующей Матильды, Уинтон. Архивировано из оригинала 27 марта 2012 года.
  11. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 стр. 181.
  12. ^ «Национальный архив кино и звука: Вальсирующая Матильда на австралийском экране онлайн» . Aso.gov.au. ​Проверено 7 января 2013 г.
  13. Семмлер, Клемент, «Эндрю Бартон (Банджо) Патерсон (1864–1941)», Австралийский биографический словарь , Канберра: Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет , получено 19 апреля 2024 г.
  14. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 стр. 172.
  15. ^ «Нет доступного названия» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  16. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 Глава 10.
  17. ^ Стайлз, Иван (апрель 1991 г.). «Истинная история автоарфы». Ежеквартальный журнал Autoharp . Том. 3.
  18. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды . WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен, Квинсленд, Австралия. 1944. с. 16
  19. ^ Раса, Пол. Домашняя страница «Крик не поднимайся», https://creekdontrise.com/acoustic/index.htm#autoharp
  20. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды. WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен, Квинсленд, Австралия. 1955. Страницы 30/31.
  21. ^ «Без названия». Балларат Стар . 17 сентября 1891 года . Проверено 19 апреля 2024 г.
  22. ^ аб Семпл, Дэвид . «Стихи и песни Роберта Таннахилла: Песни - Бонни Вуд О Крейгили». Архивировано из оригинала 19 апреля 2014 года . Проверено 20 января 2013 г.
  23. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  24. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды. WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен, Квинсленд, Австралия. 1955. Страница 69.
  25. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды. WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен, Квинсленд, Австралия. 1944. Страница 16.
  26. ^ «Нет доступного названия» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  27. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда – оригинальная версия, Trad&Now-Edition 156, стр. 24.
  28. ^ abc О'Киф 2012, с.  [ нужна страница ]
  29. ^ "Архивная библиотека, Ширерс" . Австралийский национальный университет.
  30. ^ "ДИСПОР О СТРИЖКЕ" . Брисбенский курьер . 28 августа 1894 г. с. 5.
  31. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 стр. 62.
  32. ^ "ДИСПОР О СТРИЖКЕ" . Курьерская почта Брисбена . 4 сентября 1894 г. с. 5.
  33. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076, стр. 75.
  34. ^ "Вальсирующая Матильда - старое нераскрытое дело" . Abc.net.au. 12 февраля 2010 г. Проверено 18 мая 2018 г.
  35. ^ Макферсон, Кристина. «Письмо Кристины Макферсон доктору Томасу Вуду без даты, изображение 2». Nla.gov.au.
  36. Райан, Том (24 августа 1944 г.). «ЗАРОЖДЕНИЕ ВАЛЬСирующей МАТИЛЬДЫ». Утренний бюллетень (Рокгемптон, Квинсленд). п. 2.
  37. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 стр. 171, 172.
  38. Сокровище НЛА, Документы, относящиеся к песне «Вальсирующая Матильда», около 1900–1986 [рукопись]. Письмо Кристины Макферсон доктору Томасу Вуду (автор книги «Кобберс», 1934 г.) без даты, стр. 3,4 https://nla.gov.au/nla.obj-224075769/view
  39. ^ О'Киф, Деннис, «Вальсирующая Матильда», «Тайная история любимой песни Австралии», Аллен и Анвин, Сидней, Мельбурн, Окленд, Лондон, 83 Александр-стрит, Воронье гнездо, Новый Южный Уэльс, 2065, Австралия, страницы 255 256.
  40. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  41. Вуд, доктор Томас, The Argus (Мельбурн, Вика: 1848–1957) / пятница, 27 марта 1931 г. / Страница 9 / МУЗЫКА В АВСТРАЛИИ
  42. ^ Вуд, Томас. Кобберс . Издательство Оксфордского университета, Лондон, 1934. Стр. 234.
  43. ^ Макферсон, Кристина, недатированное письмо Кристины Макферсон доктору Томасу Вуду (автору книги «Кобберс», 1934 г.) (пункт 1), около 1935 г., изображение 1, https://nla.gov.au/nla.obj-224075521/view
  44. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076, страницы 241, 242.
  45. ^ «Банджо Патерсон - Портрет по памяти». Радиопередача на радио ABC, 17 февраля 1964 года.
  46. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 страниц 158 181 124.
  47. ^ "Вальсирующая Матильда - старое нераскрытое дело" . Новости АВС . Австралийская радиовещательная корпорация. 10 февраля 2010 г. Проверено 20 января 2013 г.
  48. ^ abc ""Вальсирующая Мальтида" немного песенка, говорят историки". Новости АВС . 5 мая 2008 г.
  49. ^ Ричардсон, Мэтью, «Однажды веселый свагмен, Баллада о вальсирующей Матильде», 2006, издательство Мельбурнского университета, 187 Граттан-стрит, Карлтон, Виктория 3053, Австралия. Страница 92
  50. ^ «Вальсирующая Матильда 'не социалистка'» . 5 мая 2008 года . Проверено 19 апреля 2024 г.
  51. ^ > https://www.rogerclarke.com/WM/Manuscript.gif<
  52. ^ Линднер, В. Бенджамин. Вальсирующая Матильда ─ случайный гимн Австралии. Буларонг Пресс. Тингальпа, Квинсленд, Австралия. 2019. ISBN 9781925877076 стр. 44,45.
  53. ^ https://gristlyhistory.blog/author/grahamseal/page/7/
  54. ^ "Песни Роберта Таннахилла: БОННИ ВУД О КРЕЙГИЛИ" . www.grianpress.com . Проверено 19 апреля 2024 г.
  55. ^ "(75) Страница 65 - Бонни Вуд из Крейгили - Глен Коллекция нот > Печатная нота > Лирические жемчужины Шотландии - Специальные коллекции печатной ноты - Национальная библиотека Шотландии". digital.nls.uk . Проверено 19 апреля 2024 г.
  56. ^ https://electricscotland.com/poetry/kyles.pdf стр. 255.
  57. ^ Находка. Статья в «Звезде Балларата», Виктория, четверг, 17 сентября 1891 г., стр. 2 https://trove.nla.gov.au/newspaper/article/204315792?searchTerm=craigielee%20parker
  58. ^ Магоффин, Ричард. «Вальсирующая Матильда. История легенды» из программы ABC.TV «Большая страна». Опубликовано ABC Enterprises для АВСТРАЛИЙСКОЙ ВЕЩАТЕЛЬНОЙ КОМПАНИИ, ящик 9994, GPO Sydney NSW, второе издание 1987 г. Страницы 28, 29.
  59. ^ https://nla.gov.au/nla.obj-2873494891/просмотреть ссылку на дневник Патерсона 1982 года, который использовался в качестве записной книжки.
  60. ^ "Запах от Винтона". Западный чемпион и генеральный рекламодатель Центрально-Западных округов . 9 октября 1900 года . Проверено 19 апреля 2024 г.
  61. ^ "ПОПУЛЯРНАЯ ПЕСНЯ БУША" . Вечерний журнал . 23 ноября 1901 года . Проверено 19 апреля 2024 г.
  62. ^ "Смелый стрелок". Национальная библиотека Австралии . 1 июня 2011 года. Архивировано из оригинала 14 июня 2011 года . Проверено 7 января 2013 г.
  63. ^ Ричардсон, Мэтью (2006). Однажды веселый свагмен: Баллада о вальсирующей Матильде. Издательство Мельбурнского университета. стр. 116, 122, 123. ISBN. 978-0-522-85308-7.
  64. ^ The Times , 15 сентября 2003 г., «Спортивные гимны», Раздел: Особенности; п. 17.
  65. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды, 1955. WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен. П 27
  66. ^ Мэй, Сидней. История вальсирующей Матильды, 1944. WR Smith & Paterson PTY. ООО. Брисбен. стр 17
  67. ^ Магоффин, Ричард. «Вальсирующая Матильда, Баллада о прекрасном движении», второе издание 2005 г., Pictorial Press, Австралия, почтовый ящик 388, Коринда, Квинсленд, 4075, стр. 6
  68. ^ там же
  69. ^ «Гей-фузилер / Маршируя по Рочестеру / Сержант-вербовщик из Рочестера [трад. / Пит Коу]» . главным образомnorfolk.info . Проверено 19 апреля 2024 г.
  70. ^ «Идите к дьяволу и встряхнитесь - Джон Филд - Питер Медхерст» . Проверено 19 апреля 2024 г.
  71. ^ Магоффин, Ричард. (1987). «Вальсирующая Матильда. История легенды». ABC Enterprises для Австралийской радиовещательной корпорации, стр. 28, 29. ISBN 0 642 53047 5
  72. ^ Джон Филд - Рондо на тему «Иди к дьяволу и встряхни себя» . Проверено 19 апреля 2024 г. - через www.youtube.com.
  73. ^ Уолш, Ричард (2010). Традиционный австралийский стих: Основной сборник . Прочтите «Как вы хотите». п. 153. ИСБН 978-1458720146.
  74. Пембертон, Грег (14 августа 2015 г.). «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 19 апреля 2024 г.
  75. ^ О'Киф, Деннис, Вальсирующая Матильда, Тайная история любимой песни Австралии, Аллен и Анвин, Сидней, Мельбурн, Окленд, Лондон, Воронье гнездо, Новый Южный Уэльс, 2065, Австралия, стр. 115
  76. ^ Мэй, Сидней, История «Вальсирующей Матильды», 1955, WR «Smith & Paterson PTY». ООО. Брисбен, стр. 41.
  77. ^ Аб Сафран, Джон (20 декабря 2002 г.). «Вальсирующая Матильда», благодаря чайному листу рядом с вами». Сидней Морнинг Геральд .
  78. ^ Ратледж, Марта. «Инглис, Джеймс (1845–1908)», Австралийский биографический словарь , Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет, 1972. Проверено 30 августа 2018 г.
  79. ^ Пембертон, Грег. «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». The Sydney Morning Herald , 14 августа 2015 г. Дата обращения 30 августа 2018 г.
  80. Новая песня, Waltzing Matilda, Trove, The Port Macquarie News и Hastings River Advocate, суббота, 14 марта 1903 г., стр. 2, https://trove.nla.gov.au/newspaper/article/104758
  81. Поллак, Майкл (25 января 2001 г.). «Захват экрана; Сказка о Джамбаке и Биллабонге в интерпретации». Нью-Йорк Таймс .
  82. ^ Кларк, Роджер (2001). «Авторские права на «Вальсирующую Матильду»». Сайт Роджера Кларка "Вальсирующая Матильда" . Архивировано из оригинала 9 июля 2008 года . Проверено 3 ноября 2008 г. Срок действия авторских прав предположительно истек в Австралии (и почти во всех других странах мира), поскольку в большинстве западных стран авторские права действуют всего 50 лет после смерти автора. Срок действия авторских прав Carl Fischer Musics истекает в 2011 году. Банджо Патерсон умер в 1941 году, а Мари Коуэн - в 1919 году, поэтому срок действия этих авторских прав должен был истечь в 1991 и 1969 годах соответственно. В Соединенных Штатах действуют другие правила, и авторские права на песню, похоже, все еще существуют. Об этом заявляет компания Carl Fischer New York Inc.
  83. Грег Пембертон (14 августа 2015 г.). «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 27 декабря 2016 г.
  84. ^ "Просмотр записи WebVoyage 1" . Cocatalog.loc.gov . Проверено 1 июля 2009 г.
  85. ^ "ПОПУЛЯРНАЯ ПЕСНЯ БУША" . Вечерний журнал . 23 ноября 1901 года . Проверено 19 апреля 2024 г.
  86. Пембертон, Грег (14 августа 2015 г.). «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 19 апреля 2024 г.
  87. ^ «Новые песни из Буша: Вальсирующая Матильда Гарри Натана - Квадрант Онлайн» . Quadrant.org.au . 30 сентября 2023 г. Проверено 19 апреля 2024 г.
  88. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  89. Пембертон, Грег (14 августа 2015 г.). «Происхождение и цепочка владения Вальсирующей Матильды неясны». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 19 апреля 2024 г.
  90. ^ Крауден, Дэвид Р. Новые песни из Буша: Вальсирующая Матильда Гарри Натана. Квадрант онлайн, сентябрь 2023 г., Том LXVII, номер 9, № 599, Раздел, Квадрант Музыка. https://quadrant.org.au/magazine/2023/09/new-songs-from-the-bush-harry-nathans-waltzing-matilda/
  91. ^ Мэй, Сидней, «История вальсирующей Матильды», 1955, WR «Smith & Paterson PTY». ООО. Брисбен, стр. 41.
  92. ^ Ричардсон, Мэтью, «Однажды веселый свагмен, Баллада о вальсирующей Матильде», 2006, издательство Мельбурнского университета, 187 Граттан-стрит, Карлтон, Виктория 3053, Австралия. Страница 155.
  93. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  94. ^ "Вальсирующая Матильда" (1905), музыка в аранжировке Мари Коуэн - через Trove
  95. Например, сравните тексты песен в Национальной библиотеке Австралии с текстами песни «Waltzing Matilda». Австралийский национальный университет . 9 июня 2007 года. Архивировано из оригинала 9 июня 2007 года . Проверено 20 февраля 2017 г.
  96. ^ «7 июня 2011 г. - Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду? - Архив веб-сайта» . Трове . Проверено 19 апреля 2024 г.
  97. ^ Гарри Гастингс Пирс (1971). К истокам вальсирующей Матильды (выражение, лирика, мелодия). Боярышник Пресс. п. 13. ISBN 9780725600303.
  98. ^ ab Glossary, Национальная библиотека Австралии , заархивировано из оригинала 14 июня 2011 г.
  99. ^ Чорнак, Франц (16 апреля 2015 г.). Франц им Глюк: Meine Wanderjahre auf der Walz. Бастай Люббе. ISBN 9783732506064.
  100. Маас, Себастьян (24 марта 2022 г.). «Als junge Frau auf der Walz: »Jeder Tag ist ein neues Abenteuer«». Дер Шпигель .
  101. ^ Trove, Национальная библиотека Австралии, Документы Эндрю Бартона «Банджо» Патерсона, 1807–1950. Оригинальная партия получена в 2019 г., Блокноты, дневники и путевые журналы, дневник 1892 г., используется как блокнот https://nla.gov.au/nla.obj-2873494891/view
  102. ^ Линднер, В. Бенджамин, «Вальсирующая Матильда - оригинальная итерация», журнал Trad&Now, выпуск 156, страницы 23–25, опубликовано в 2023 году Народной федерацией Нового Южного Уэльса, https://tradandnow.com/
  103. ^ О'Киф 2012, с. 234.
  104. ^ Патерсон, AB (1917). Солтбуш Билл, JP, и другие стихи . Сидней: Ангус и Робертсон . п. 15. ОСЛК  671712992.
  105. ^ Магоффин, Ричард (1983). Вальсирующая Матильда, песня Австралии: народная история. Чартерс-Тауэрс, Северный Квинсленд: Mimosa Press. п. 8. ISBN 0-9598986-4-6. ОСЛК  11211975.
  106. ^ «Кто пойдет со мной вальсирующую Матильду?». Национальная библиотека Австралии. Архивировано из оригинала 1 апреля 2011 года . Проверено 1 июля 2009 г.
  107. ^ Радич, Тереза. Сокровищница любимых австралийских песен. Currey O'Neil Ross Pty Ltd, 56 Claremont Street, Южная Ярра, Виктория, Австралия. 1983. Страницы 19, 121 122.
  108. ^ Аб Ватт, Ян (19 мая 1988 г.). «Они пишут песни, которые заставляют весь мир петь». Канберра Таймс . Том. 62, нет. 19, 218. с. 26 . Проверено 10 июля 2016 г. - через Trove .
  109. ^ "Победители музыкальной премии APRA 1988 года" . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинала 21 апреля 2016 года . Проверено 10 июля 2016 г.
  110. ^ «Результаты плебисцита - см. Национальный песенный опрос 1977 года» . Выборы и референдумы . Департамент парламента (федеральное правительство Австралии). 2002. Архивировано из оригинала 20 ноября 2007 года . Проверено 21 ноября 2007 г.
  111. ^ «Паспорт нападает на мошенников» . Архивировано из оригинала 7 декабря 2003 года.
  112. ^ «Слово умнику - Спорт» . Сидней Морнинг Геральд . 9 апреля 2005 года . Проверено 1 июля 2009 г.
  113. ^ Independent Online (27 октября 2007 г.). «Новости – SA Soccer: Если имя работает, зачем его исправлять?». Iol.co.za. Архивировано из оригинала 21 декабря 2009 года . Проверено 1 июля 2009 г.
  114. ^ «Стэн Уокер и Джессика Мобой выпустят совместную совместную работу к Олимпийским играм» . Возьмите 40 Australia , MCM Entertainment. 20 июля 2012 года. Архивировано из оригинала 20 сентября 2012 года . Проверено 27 февраля 2013 г.
  115. ^ "iTunes - Музыка - Вальсирующая Матильда - Сингл Джессики Мобой и Стэна Уокера" . iTunes Store (Австралия). 3 августа 2012 года . Проверено 3 августа 2012 г.
  116. ^ «1-я дивизия морской пехоты отмечает 65-летие» . Служба новостей ФРС США , включая новости штата США. 9 февраля 2006 г. Архивировано из оригинала 17 февраля 2008 г. Проверено 14 февраля 2008 г. Генерал-майор Ричард Ф. Натонски и сержант. Майор Уэйн Р. Белл перерезал ленточку под «Вальсирующую Матильду», официальную песню 1-й дивизии морской пехоты.
  117. ^ Кларк, Роджер (2003). «Домашняя страница Роджера Кларка «Вальсирующая Матильда»» . Роджер Кларк (размещено на компьютерах ANU). Архивировано из оригинала 9 февраля 2008 года . Проверено 14 февраля 2008 г. Я так понимаю, что мелодия (без слов) — походная песня 1-й дивизии морской пехоты США. В 2003 году полковник Пэт Гарретт морской пехоты США подтвердил, что его играют каждое утро сразу после гимна морской пехоты («Из залов Монтесумы ...») после поднятия национальных цветов в 08:00 и в дивизионном парады. Кроме того, «Дивизия была сформирована в Кэмп-Лежене, Северная Каролина, в начале 1941 года и стала ассоциироваться с «Вальсирующей Матильдой», когда в начале 1943 года морские пехотинцы прибыли в Мельбурн для отдыха и переоборудования после успешного возвращения Гуадалканала и перед тем, как она вернулась в бой у мыса Глостер в Новой Британии на Северных Соломоновых островах в сентябре того же года».
  118. ^ «Празднование «Вальсирующей Матильды» в особый день - ABC (нет) - Австралийская радиовещательная корпорация» . Abc.net.au. ​Проверено 26 апреля 2022 г.
  119. ^ "День вальсирующей Матильды" . waltzingmatildaday.info (приглашение). Архивировано из оригинала 17 апреля 2021 года . Проверено 18 августа 2022 г.
  120. ^ ab «История Банджо все еще проникает в чарты и сердца» (27 января 1995 г.), The Canberra Times . Проверено 12 августа 2018 г.
  121. ^ "Вальсирующая Матильда - Берл Айвз - Информация о песне" . Вся музыка . Проверено 19 марта 2018 г.
  122. ^ "Афиша". Nielsen Business Media, Inc., 15 февраля 1960 г. Проверено 19 марта 2018 г. - через Google Книги.
  123. ^ Аудио STS-1 (Орбита 16). 14 апреля 1981 года. Записано на станции слежения в долине Оррорал . Проверено 30 января 2019 г.
  124. Кантри-певец Слим Дасти, чья запись песни.... 14 апреля 1981 г. Из архива UPI . Проверено 30 января 2019 г.
  125. ^ «Обзоры фильмов». Сидней Морнинг Геральд . 19 февраля 1934 г. с. 6 . Проверено 2 июня 2012 г. - через Trove .
  126. ^ «Кэрол Кумб возвращается в Лондон». Западная Австралия . Перт. 26 марта 1935 г. с. 3 . Проверено 9 августа 2012 г. - через Trove .
  127. ^ «Лучшие британские фильмы о спорте», oldndazed.co.uk
  128. Нэн Масгроув (7 августа 1957 г.). «Телевизионный парад». Австралийский женский еженедельник . п. 10 . Проверено 22 января 2020 г. - через Trove.
  129. ^ Джордж Берт (1994). Искусство киномузыки . Университетское издательство Новой Англии. п. 68. ИСБН 97815555532703.
  130. «На пляже» Ли Пфайфера, Британская энциклопедия , 13 апреля 2016 г.
  131. ^ «Эпизод 5 – Вальсирующая Тильда – Режиссеры – Джонатан Вильгельмссон, Ракель Линде и Холли Фрейзер» . Проверено 21 ноября 2018 г.
  132. ^ "Воскресные шорты: Вальсирующая Тильда" . Кино Австралия . 2 июля 2017 года . Проверено 21 ноября 2018 г.
  133. Зейтц, Мэтт Золлер (1 июня 2019 г.). «Почему Паула Малкомсон вернулась в Дедвуд». Стервятник . Проверено 15 августа 2021 г.
  134. ^ Акер, Александра; Нюланд, Беренис (2020). "Введение". Взгляды взрослых на детей и музыку в раннем детстве . Международные перспективы дошкольного образования и развития. Спрингер Природа. п. 10. ISBN 9783030576981. Проверено 2 ноября 2020 г.
  135. ^ Civilization VI – Первый взгляд: Австралия на YouTube
  136. Тран, Дэнни (7 апреля 2022 г.). «Крики! Австралийские голоса в пред-сиквеле Borderlands». Англоязычное литературоведение . Проверено 1 мая 2022 г.
  137. ^ «Вальсируя нашу Матильду» Десли Бартлетт, Stagediary , июль 2011 г.; «Вальсирующая наша Матильда по Квинсленду», Stage Whispers , июль 2011 г.
  138. Концертография Queen Queen + AL 2014, Queen в туре: Queen + Адам Ламберт 2014. Проверено 22 марта 2023 года.
  139. ^ Гриффит, Тони (2005). «Глава 4: Победа над Большим театром». Красивая ложь: Австралия от Мензиса до Ховарда . Австралия: Уэйкфилд Пресс. стр. 57–58. ISBN 1-86254-590-1.
  140. ^ Беббингтон, Уоррен (1997). Оксфордский спутник австралийской музыки . Издательство Оксфордского университета. стр. 427–428.
  141. Казимир, Джон (20 апреля 2002 г.). «Тайная жизнь Матильды». Сидней Морнинг Геральд .
  142. ^ "Бродячая сумка Сида" . Freespace.virgin.net. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 7 января 2013 г.
  143. ^ Моссман, Тэм. (1983). Сборник песен о семейных автомобилях . Филадельфия: Бегущая пресса.
  144. ^ Хамфрис, Патрик (2007). Множество жизней Тома Уэйтса . п. 91
  145. ^ Фантазия о вальсирующей Матильде на YouTube , Йо-Йо Ма (виолончель), Кэтрин Стотт (фортепиано)
  146. ^ «Рэй Чен - Золотой век». Дискогс . Проверено 30 мая 2023 г.
  147. ^ «Победители премии ARIA Awards 2018» . Австралийская ассоциация звукозаписывающей индустрии (ARIA) . Проверено 30 мая 2023 г.

Источники

Внешние ссылки