stringtranslate.com

Золотая Агада

Нахождение Моисея

Золотая Агада — это иллюминированная еврейская рукопись, датируемая примерно ок. 1320–1330 в Каталонии . Это пример Иллюстрированной Агады , религиозного текста еврейской Пасхи . Он содержит множество роскошных иллюстраций в стиле высокой готики с итальянским влиянием и, возможно, является одной из самых выдающихся иллюстрированных рукописей, созданных в Испании . Золотая Агада сейчас находится в Британской библиотеке , и ее можно полностью просмотреть как часть коллекции оцифрованных рукописей MS 27210. [1]

Сцены из книги Исход

Золотая Агада имеет размеры 24,7×19,5 см, изготовлена ​​из пергамента и состоит из 101 листа. Это текст на иврите, написанный квадратным сефардским шрифтом. Состоит из четырнадцати полностраничных миниатюр, каждая из которых состоит из четырех сцен на золотом фоне . У него итальянский переплет XVII века из темно-коричневой овчины. Рукопись имеет внешнее оформление веерообразных мотивов, вдавленных в кожаную обложку с помощью нагретого латунного инструмента спереди и сзади. [2]

Золотая Агада — это подборка текстов , которые следует читать в первую ночь Песаха и посвященных Исходу израильтян . Он состоит из трех основных частей. Это четырнадцать полных страниц миниатюр, украшенный текст Агады и подборка из 100 литургических стихов пасхального пиютим . [3]

Первая часть миниатюр изображает события библейских книг Бытия и Исхода, начиная от того, как Адам дает имена животным, и заканчивая песней Мириам . Следующий набор иллюстраций состоит из иллюстрированных этапов подготовки к Песаху. Второй раздел оформленного текста Агады содержит текст, украшенный начальными панелями со словами. Сюда также вошли три текстовые иллюстрации, изображающие дракона, пьющего вино (л. 27), маззу ( л. 44v) и марор (л. 45v). Заключительная часть пиютима состоит только из панелей с начальными словами. [2]

История

Предполагается, что Золотая Агада была создана где-то около 1320–1330 годов. Хотя рукопись возникла в Испании , считается, что она попала в Италию у евреев, изгнанных из страны в 1492 году. [2]

Оригинальные иллюстраторы рукописи неизвестны. Основываясь на художественных свидетельствах, общепринятая теория состоит в том, что иллюстраторов было как минимум два. [2] Хотя нет никаких свидетельств того, что рукопись производилась в разных мастерских , существуют два различных художественных стиля, которые используются соответственно в группах из восьми листов на одной стороне страниц. Первый заметный стиль — это художник, который создавал несколько стандартизированные лица для своих фигур, но был изящным в своей работе и сбалансированным цветом. По сравнению с ним второй увиденный стиль был очень грубым и энергичным. [2]

Первоначальный покровитель, заказавший рукопись, неизвестен. Преобладающая теория состоит в том, что первым известным владельцем был раввин Иоав Галлико из Асти , который подарил его жениху своей дочери Розы, Элиа Рава, по случаю их свадьбы в 1602 году. Доказательством этой теории является дополнение к рукопись титульного листа с надписью и еще одной страницы, содержащей фамильный герб Галлико в знак признания церемонии. [2] [4] Памятный текст на титульном листе переводится с иврита как:

«НТНВ в подарок [...] заслуженной госпоже Розе,

(Да будет она благословенна среди женщин шатра), дочь нашего прославленного

Заслуженный учитель рабби Йоав

Галлико (да хранит его Скала) своему зятю, ученому

Заслуженный Учитель Элия (да хранит его Скала)

Сын сейфа, наш уважаемый учитель, раввин Р. Менахем Рава (Да проживет он долгие добрые годы)

В день свадьбы его и в день радости сердца его,

Здесь, в Карпи, десятого числа месяца Хешван, Хе Шин Самех Гимель (1602 г.)» [4]

Перевод этой надписи привел к спорам о том, кто первоначально подарил рукопись: невеста Роза или ее отец раввин Иоав. Эта путаница возникает из-за трудностей перевода первого слова и заметного пробела, следующего за ним, в котором отсутствуют слова «к» или «путем». Есть три теоретических способа прочтения этого перевода.

Текущая теория представляет собой перевод:  «Он дал его [Нетано] в подарок. . .[игнорирует упоминания о госпоже Розе]. . .своему зятю. . .Элия. Этот перевод игнорирует упоминание о невесте и утверждает, что раввин Иоав подарил рукопись своему новому зятю. Возникает проблема: почему невеста упоминается после использования глагола «он дал» и без учета последующего слова «to», рассматриваемого как префикс «le». В пользу этой теории говорит то, что во второй половине надписи используется префикс «ле», указывающий на то, что жених Элия является получателем, что делает эту теорию преобладающей. [4]

Другой перевод: «Ее [Натну] подарили. . .Хозяйка Роза (и ее отец?) . . зять его (ее отца) Элия». Это подтверждает теорию о том, что рукопись была передана Розой и раввином Иоавом вместе. Проблема с этим прочтением заключается в странной формулировке, используемой для описания отношений раввина Иоава с Элией, и его грамматического расположения после имени Розы как второстепенной мысли. [4]

Наиболее грамматически правильный перевод: «Он был подарен [Нетано (или, возможно, Нетанто)] в подарок [от]. . .Хозяйка Роза. . .Зять (ее отца) Элия». . Это говорит о том, что рукопись изначально принадлежала Розе и она подарила ее своему жениху Элии. Эта теория также имеет свои недостатки: это означало бы, что для Розы использовался мужской вариант слова «отдавать», а не женский. Кроме того, Элиа упоминается как зять ее отца, а не просто ее жених, что не имеет смысла, если рабби Иоав не участвовал в той или иной форме. [4]

Дополнительные изменения в рукописи, которые можно датировать, включают мнемоническое стихотворение о законах и обычаях Пасхи на пустых страницах между миниатюрами, добавленными в семнадцатом веке, запись о рождении сына в Италии (1689 год) и подписи цензоров за 1599 год. , 1613 и 1629 гг. [2]

Золотая Агада сейчас находится на полке Лондонской Британской библиотеки под номером MS 27210. [5] [6] Она была приобретена Британским музеем в 1865 году как часть коллекции Джозефа Альманци из Падуи . [2]

Иллюминирование

Танец Мариан. Полный F15 из Золотой Агады

Все миниатюры Золотой Агады имеют схожую структуру. Они нарисованы на лицевой стороне пергамента и разделены на панели по четыре рамки, читаемые в том же направлении, что и иврит: справа налево и сверху вниз. Каждая панель состоит из фона из полированного золота с отпечатанным на нем ромбовидным узором. Вокруг каждого полотнища прокладывается бордюр из красных или синих линий, внутренняя часть которых украшена арабесками . Это можно увидеть в «Танце Мариан» , где синие линии обрамляют иллюстрацию с красными краями и белыми арабесками внутри. По краям каждой коллекции панно также можно встретить черную цветочную арабеску, растущую из углов. [3]

Миниатюры Золотой Агады по стилю явно выдержаны в стиле высокой готики . На это повлияла каталонская школа начала 14 века, готический стиль французского языка с итальянским влиянием. Считается, что два иллюстратора, работавшие над рукописью, находились под влиянием других подобных рукописей середины XIII века и изучали их для вдохновения, в том числе знаменитую Библию крестоносцев Моргана и Псалтырь Святого Людовика . Это можно было увидеть в композиции миниатюр в стиле французской готики. Однако архитектурные решения выполнены в итальянском стиле, о чем свидетельствуют кессонные потолки, созданные в миниатюрах. Скорее всего, эти влияния достигли Барселоны в начале 14 века. [2] [3]

Цель

Агада — это копия литургии, используемой во время Седера еврейской Пасхи . Наиболее распространенными чертами Агады являются введение о том, как накрывать стол для седера, вступительный мнемонический прием для запоминания порядка службы, а также содержание, основанное на псалмах Галель и трех педагогических принципах. Эти письменные отрывки предназначены для чтения вслух в начале Песаха и во время семейной трапезы. Эти священные рукописи обычно собирались в частных портативных религиозных книгах. [7]

Появление Агады в виде иллюстрированных рукописей произошло примерно в 13 и 14 веках. Благородные еврейские покровители европейских королевских дворов часто использовали стили иллюстраций того времени, чтобы превратить свою Агаду в иллюстрированные рукописи. Рукописи будут содержать образные изображения историй и шагов, которые необходимо предпринять во время службы, в сочетании с традиционными орнаментами высочайшего качества того времени. Что касается Золотой Агады, то она, скорее всего, была создана как часть этого направления в начале 14 века. Он считается одним из самых ранних примеров иллюстрированной Агадот испанского происхождения и содержит полную последовательность иллюстраций к книгам Бытия и Исхода. [8] Сараевская Агада около 1350 года, вероятно, является следующим наиболее известным примером из Каталонии .

Галерея


Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Золотая Агада". Британская библиотека . Проверено 24 января 2020 г.
  2. ^ abcdefghi Наркисс, Бецалель (1969). Иллюминированные рукописи на иврите . Иерусалим, Энциклопедия иудаики; Нью-Йорк Макмиллан. п. 56. ИСБН 0814805930.
  3. ^ abc Вальтер, Инго (2001). Кодексы иллюстрируют: самые известные в мире иллюминированные рукописи 400–1600 гг . Кёльн ; Лондон; Нью-Йорк: Ташен. п. 204. ИСБН 3822858528.
  4. ^ abcde Эпштейн, Марк (2011). Средневековая Агада: искусство, повествование и религиозное воображение . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 9780300158946.
  5. ^ Вальтер, Инго (2001). Codices illusts: самые известные в мире иллюминированные рукописи 400–1600 гг . Кёльн ; Лондон; Нью-Йорк: Ташен. п. 204. ИСБН 3822858528.
  6. ^ "Предметы коллекции-Золотая Агада bl.uk" . Британская библиотека .
  7. ^ Милгрэм, Авраам (1971). Еврейское богослужение . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки. ISBN 0827600038.
  8. ^ Вальтер, Инго (2001). Codices illusts: самые известные в мире иллюминированные рукописи 400–1600 гг . Кёльн ; Лондон; Нью-Йорк: Ташен. п. 204. ИСБН 3822858528.

Дополнительные ссылки

Внешние ссылки