stringtranslate.com

Итальянизация

Листовка периода фашистской итальянизации, запрещающая петь или говорить на «славянском языке» на улицах и в общественных местах Диньяно (ныне Воднян , Хорватия ). Подписано Squadristi ( чернорубашечниками ) и угрожает применением «методов убеждения» при обеспечении исполнения закона.

Итальянизация ( итальянский : italianizzazione [italjaniddzatˈtsjoːne] ; хорватский : talijanizacija ; французский : итальянизация ; словенский : poitaljančevanje ; немецкий : Italianisierung ; греческий : Ιταλοποίηση , романизированныйItalopoíisi ) — это распространение итальянской культуры , языка и идентичности путем интеграции. или ассимиляция . [1] [2] Также известен процесс, организованный Королевством Италия с целью принудительной культурной и этнической ассимиляции коренного населения, проживающего, в первую очередь, на бывших австро-венгерских территориях, которые были переданы Италии после Первой мировой войны в обмен на Италию, присоединившуюся к Тройственному Антанте в 1915 году; этот процесс в основном проводился в период фашистского правления с 1922 по 1943 год.

Затронутые регионы и группы населения

В период с 1922 года до начала Второй мировой войны пострадало немецкоязычное и ладиноязычное население Трентино-Альто-Адидже , а также словенцы и хорваты в Юлийском марше . Позже программа была распространена на территории, аннексированные во время Второй мировой войны, затронув словенцев в провинции Любляна , хорватов в Горском Котаре и прибрежной Далмации , греков на Ионических островах и, в меньшей степени, франко- и арпитоязычных жителей . регионы западных Альп (например, долина Аоста ). С другой стороны, остров Сардиния уже подвергся культурной и языковой итальянизации, начиная с более раннего периода.

Истрия, Юлианская марша и Далмация

Бывшее австрийское Приморье (позже переименованное в Юлианский марш ) было оккупировано итальянской армией после перемирия с Австрией . После аннексии Марша Италией были созданы 400 [3] культурных, спортивных (например, «Сокол »), молодёжных, общественных и профессиональных славянских организаций и библиотек («читальни»), три политические партии, 31 газета и журнал и 300 кооперативы и финансовые учреждения были запрещены, в частности, позже Законом об ассоциациях (1925 г.), Законом о публичных демонстрациях (1926 г.) и Законом об общественном порядке (1926 г.), закрытием классического лицея в Пазине, средней школы в Волоско (1918 г.), последовало закрытие 488 [3] словенских и хорватских начальных школ.

Фашисты сжигают словенский Народный дом («Национальный дом») в Триесте, 13 июля 1920 года.

Период жестоких преследований словенцев в Триесте начался с беспорядков 13 апреля 1920 года, которые были организованы в качестве возмездия за нападение на итальянские оккупационные войска со стороны местного хорватского населения в ходе инцидента в Сплите 11 июля . Многие словенские магазины и здания были разрушены во время беспорядков, кульминацией которых стало поджог Народного дома («Национального дома»), общественного зала триестинских словенцев, группой итальянских фашистов во главе с Франческо Джунтой . [4] Бенито Муссолини назвал эту акцию «шедевром триестинского фашизма». Два года спустя он стал премьер-министром Италии. [5]

В сентябре 1920 года Муссолини сказал:

Имея дело с такой расой, как славянская – низшая и варварская – мы должны проводить политику не пряника, а кнута. Нам не следует бояться новых жертв. Итальянская граница должна проходить через перевал Бреннер , Монте-Невозо и Динарские Альпы . Я бы сказал, что мы легко можем принести в жертву 500 000 варварских славян за 50 000 итальянцев.

-  Бенито Муссолини , речь в Поле , 20 сентября 1920 г. [6]

Это выражало общее фашистское мнение против хорватского и словенского меньшинства в Юлианском марше. [5]

В школы были назначены итальянские учителя, а использование хорватского и словенского языков в администрации и судах было ограничено. После марта 1923 г. эти языки были запрещены в администрации, а после октября 1925 г. и в судах. В 1923 году в рамках органической школьной реформы , подготовленной фашистским министром Джованни Джентиле , преподавание на языках, отличных от итальянского, было отменено. В Юлианском марше это означало конец преподавания на хорватском и словенском языках. Около 500 словенских учителей, почти половина всех словенских учителей в Приморье, были перевезены итальянцами из этого района в глубь Италии, а итальянские учителя были отправлены обучать словенских детей итальянскому языку. [7] Однако в Шушневице (она же Валдарша) после 1923 года было разрешено использование истро-румынского языка. [8]

В 1926 году, заявив, что оно восстанавливает фамилиям их первоначальную итальянскую форму, итальянское правительство объявило об итальянизации немецких, словенских и хорватских фамилий. [9] [10] Только в провинции Триест было изменено 3000 фамилий, а фамилии 60 000 человек были изменены на итальянскую форму. [3] Имена или имена также были итальянизированы.

Словенские и хорватские общества, а также спортивные и культурные ассоциации были вынуждены прекратить всякую деятельность в соответствии с решением провинциальных фашистских секретарей от 12 июня 1927 года. По специальному приказу префекта Триеста от 19 ноября 1928 года политическое общество «Единость» также было распущено. Хорватские и словенские финансовые кооперативы в Истрии, которые сначала были поглощены Пульскими или Триестскими сберегательными кассами, постепенно ликвидировались. [11]

В 1927 году Джузеппе Коболли Джильи , министр общественных работ фашистской Италии, написал в журнале Gerarchia , фашистском издании, что «Истрийская муза назвала Фойбе те места, которые подходят для захоронения врагов национальных [итальянских] особенностей Истрии». . [12] [13] [14] [15]

Словенская боевая антифашистская организация ТИГР возникла в 1927 году. Она координировала словенское сопротивление фашистской Италии вплоть до ее роспуска фашистской тайной полицией в 1941 году. В то время некоторые бывшие члены ТИГР присоединились к словенским партизанам .

В результате репрессий более 100 000 словенцев и хорватов эмигрировали с территории Италии между двумя мировыми войнами, подавляющее большинство - в Югославию. [7] Среди известных словенских эмигрантов из Триеста были писатели Владимир Бартол и Йосип Рибичич , теоретик права Борис Фурлан и архитектор Виктор Сульчич . Во время итальянской аннексии Далмации во время Второй мировой войны она подверглась этническому насилию по отношению к неитальянцам во время фашистских репрессий.

Южный Тироль

Этническое распределение Перепись населения Южного Тироля 1880 года. В зеленом большинстве немцы, в синем большинстве ладинцы и в красном итальянском большинстве.

В 1919 году, на момент аннексии, Южный Тироль был населен почти на 90% немецкоязычным населением. [16] [17] В октябре 1923 года использование итальянского языка стало обязательным (хотя и не исключительным) на всех уровнях федерального, провинциального и местного самоуправления. [18]

Постановления фашистских властей требовали, чтобы все виды вывесок и публичных объявлений были только на итальянском языке. На картах, открытках и других графических материалах должны были быть указаны итальянские топонимы. [18] В сентябре 1925 года итальянский стал единственным разрешенным языком в судах. [18] Нелегальные Katakombenschulen («Катакомбные школы») были созданы местным немецкоязычным большинством для обучения детей немецкому языку. Правительство создало стимулы для поощрения иммиграции коренных итальянцев в Южный Тироль. Эффект итальянской политики ограничивался несколькими факторами, а именно: неблагоприятным характером территории (в основном труднодоступные горы и долины), трудностью для итальяноязычных людей адаптироваться к совершенно иной среде и, позднее, союзом между Германия и Италия: в соответствии с Соглашением о Южном Тироле 1939 года Адольф Гитлер и Бенито Муссолини определили статус немецкого народа, проживающего в провинции. Им пришлось либо выбрать эмиграцию в Германию , либо остаться в Италии и полностью итальянизироваться. Из-за начала Второй мировой войны это соглашение так и не было полностью реализовано, и большинство этнических немцев остались или вернулись в конце войны.

После Второй мировой войны Южный Тироль был одним из первых регионов, получивших автономию на основании своей особой языковой ситуации; любые дальнейшие попытки итальянизации были формально прекращены.

В 21 веке, спустя чуть более 100 лет после аннексии региона Италией, [19] 64% населения Южного Тироля говорят на немецком как на своем первом и повседневном языке.

Валле-д'Аоста

Лингвистическая карта северо-западной Италии, частью которой является Валле-д'Аоста.

Фашизм пытался итальянизировать Валле-д'Аоста , подавляя франкоязычные школы, устанавливая исключительное использование итальянского языка в судебных учреждениях (Королевский указ от 15 октября 1925 г., № 1796), подавляя преподавание французского языка (Королевский указ от 22 ноября). 1925, № 2191), итальянизация топонимов (постановление от 22 июля 1939 г.) и запрет газет на французском языке. Кроме того, Королевским указом n. 1 или 2 января 1927 года Валле-д'Аоста стала провинцией Аоста, включающей также часть италоязычного Канавезе .

В регионе было организовано тайное общество для защиты идентичности Валле-д'Аосты и использования французского языка, Вальдотенская лига , основателем которой был Ансельм Реан, а также партизанская деятельность , которая привела к Декларации Кивассо , подписанной представители альпийских общин в защиту своего партикуляризма. Член сопротивления Эмиль Шану, арестованный фашистской милицией, был убит в тюрьме в ночь с 18 на 19 мая 1944 года.

Сардиния

В 1720 году остров Сардиния был передан Альпийскому дому Савойи , который в то время уже контролировал ряд других государств на материковой части Италии, в первую очередь Пьемонт . Савойцы навязали Сардинии итальянский язык как часть более широкой культурной политики, призванной связать остров с материком таким образом, чтобы предотвратить либо будущие попытки политического разделения, либо обуздать возобновившийся интерес со стороны Испании . Фактически, сложный языковой состав коренных островитян , до сих пор чуждый итальянскому языку и его культурной сфере, ранее на протяжении веков был покрыт испанским языком как престижным языком высшего класса; в этом контексте итальянизация, хотя поначалу и была трудной, была задумана как культурная политика, посредством которой социальные и экономические структуры острова могли все больше переплетаться с материком и, в частности, с Пьемонтом, где находилась центральная власть Королевства. [20] Совершенное слияние 1847 года , выполненное с ассимиляционистским намерением [21] и политически аналогичное Актам о союзе между Великобританией и Ирландией , определило конвенциональный момент, с которого, по мнению Антониетты Деттори, сардинский язык перестал рассматриваться как идентичность. маркер конкретной этнической группы, а вместо этого был отнесен к диалектному конгломерату, который на материке долгое время подчинялся национальному языку. [22] [23] Юрист Карло Бауди ди Весме в своем эссе 1848 года «Рассмотрение политики и экономики sulla Sardegna» ​​заявил, что сардинский язык был одним из наиболее значительных барьеров, отделяющих островитян от материковой части Италии, и только подавление их диалектов могло помочь. гарантировать, что они смогут понять правительственные инструкции, изданные на итальянском языке, и стать должным образом «цивилизованными» подданными Савойского королевства. [24]

Сардинские языки

Однако только с приходом фашизма сардинский язык был активно запрещен и/или исключен из любой остаточной культурной деятельности, чтобы обеспечить полный переход на итальянский язык. [25] [26] По словам Гвидо Мелиса, возникшая в результате ассимиляция создала «разрыв между поколениями, который уже невозможно залечить». [27]

После окончания Второй мировой войны продолжались попытки дальнейшей итальянизации населения, оправдывая это тем, что, согласно принципам теории модернизации , остров мог бы избавиться от «древних традиционных практик», которые сдерживал его, рассматривая как наследие варварства, от которого необходимо немедленно избавиться, чтобы присоединиться к экономическому росту материка; [28] Таким образом, итальянизация стала массовым явлением, укоренившимся в до сих пор преимущественно сардинскоязычных деревнях. [29] Для многих сардинцев отказ от своего языка и приобретение итальянского языка как культурной нормы представляли собой средство, с помощью которого они могли дистанцироваться от своей первоначальной группы, которую они воспринимали как маргинализированную и лишенную престижа, и тем самым инкорпорировать себя в совершенно иную социальную группу. группа. [30] Таким образом, сардинцы были вынуждены расстаться со своим языком, поскольку он носил печать стигматизированной идентичности, [31] воплощение многострадального социального и политического подчинения в скованном обществе, в отличие от социального прогресса, предоставленного их, приняв итальянский язык; [32] такая социальная стигма выходила за рамки самого сардинского языка и охватывала также сардинский акцент при разговоре по-итальянски, который, в отличие от других акцентов, в равной степени считался неотесанным и подобающим преступникам или невежеству. [33] Исследования этнолингвистических предрассудков указали на чувство неполноценности среди сардинцев по отношению к жителям материка и итальянскому языку, воспринимаемому как символ континентального превосходства и культурного доминирования. [34] Многие культурные традиции коренных народов должны были исчезнуть, перейдя в сторону других форм социализации. [29]

В течение нескольких поколений сардинский, как и каталанский диалект Альгеро , станет языком меньшинства , на котором будет говорить все меньше и меньше сардинских семей, большинство из которых превратились в одноязычных и монокультурных итальянцев. [35] [36] Этот процесс медленнее распространялся в сельской местности, чем в крупных городах, где он стал наиболее очевидным. [37]

В настоящее время сардинцы лингвистически и культурно ассимилированы с итальянским языком и, несмотря на официальное признание, предоставленное сардинскому языку национальным законом в 1999 году, по словам Джулио Паулиса, «идентифицируют свой язык в меньшей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии, и вместо этого, кажется, идентифицируют себя с итальянским в большей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии». [38] [23] По оценкам, от 10 до 13 процентов молодых людей, родившихся на Сардинии, все еще владеют сардинским языком, [39] [40] и в настоящее время этот язык используется исключительно 0,6% от общей численности населения. [41] Исследование 2012 года, проведенное Университетами Кальяри и Эдинбурга, показало, что респонденты из Сардинии с самым сильным чувством итальянской идентичности также выражали самое неблагоприятное мнение о сардинцах. [42]

Додеканесские острова

Двенадцать крупных островов Додеканеса , самый большой из которых — Родос, находились под властью Италии в период с 1912 по 1945 год. После периода военного правления в 1923 году, вскоре после того, как фашисты начали править Италией, и итальянцы поселились на островах Додеканеса, в 1923 году были назначены гражданские губернаторы. острова. Первый губернатор Марио Лаго поощрял смешанные браки между итальянскими поселенцами и греками, предоставлял стипендии молодым грекам для обучения в Италии и основал Додеканесскую церковь, чтобы ограничить влияние Греческой православной церкви . На островах были созданы фашистские молодежные организации, итальянизация названий поощрялась итальянскими властями. Однако островитяне не получили полного гражданства и не были обязаны служить в итальянских вооруженных силах. Населению разрешили выбирать мэров самостоятельно. Преемник Лагоса, Чезаре Мария Де Векки , начал кампанию по принудительной итальянизации в 1936 году. Итальянский язык стал обязательным в образовании и общественной жизни, а греческий язык стал лишь факультативным предметом в школах. В 1937 году избранных мэров заменили назначенные лояльные фашисты. В 1938 году на островах были введены новые итальянские расовые законы . [43]

Ионические острова

Культурные пережитки венецианского периода послужили Муссолини предлогом для включения Ионических островов в состав Королевства Италия. [44] Еще до начала Второй мировой войны и греко-итальянской Зимней войны 1940-1941 годов Муссолини выразил желание аннексировать Ионические острова в качестве итальянской провинции. [45] После падения Греции в начале апреля 1941 года итальянцы оккупировали большую часть страны, включая ионийцев. Муссолини сообщил генералу Карло Джелозо , что Ионические острова станут отдельной итальянской провинцией путем фактической аннексии, но немцы не одобрили это. Тем не менее итальянские власти продолжали готовить почву для аннексии. Наконец, 22 апреля 1941 года, после переговоров между немецким и итальянским правителями, Гитлер согласился, что Италия может приступить к фактической аннексии островов. Таким образом, 10 августа 1941 года острова Корфу , Кефалония , Закинф , Лефкас и некоторые мелкие острова были официально аннексированы Италией как часть Grande Communità del Nuovo Impero Romano (Великого сообщества Новой Римской империи).

Как только фашистский губернатор Пьеро Парини обосновался на Корфу , он энергично начал политику насильственной итальянизации, которая продолжалась до конца войны. [46] Острова прошли этап итальянизации во всех областях, от администрации до экономики. Итальянский был признан единственным официальным языком островов; новая валюта, Ионическая драхма, была введена с целью затруднить торговлю с остальной Грецией, запрещенную Парини. Транспортное сообщение с континентальной Грецией было ограничено; в судах судьи должны были применять итальянское законодательство, а школьное образование соответствовало образовательной модели материковой Италии. Греческие административные чиновники были заменены итальянскими, административные чиновники неионийского происхождения были изгнаны, местные жандармы были частично заменены итальянскими карабинерами , хотя Парини первоначально разрешил греческим судьям продолжать свою работу, в конечном итоге их заменил итальянский военный суд. базируется на Корфу. «Возвращение к венецианскому порядку» и итальянизация, проводимые Парини, были даже более радикальными, чем политика итальянизации в других местах, поскольку их целью было насильственное и резкое прекращение всех культурных и исторических связей со старой метрополией. Единственной газетой на островах была итальянская газета «Джорнале дель Пополо». [46] [47] [48] [49] К началу 1942 года довоенные политики на Ионических островах начали протестовать против жесткой политики Парини. Парини отреагировал открытием концентрационного лагеря на острове Пакси , к которому были добавлены еще два лагеря на островах Отоной и Лазаретто . Полицейские войска Парини арестовали около 3500 человек, содержавшихся в этих трех лагерях. [46] Усилия по итальянизации на Ионических островах закончились в сентябре 1943 года, после Кассибилского перемирия .

Рекомендации

  1. ^ "Процесс ассимиляции итальянской культуры". «Итальянизация». Dizionario della Lingua Italiana Sabatini Coletti.
  2. ^ «1) Пер.: Rendere italiano; comunicare, trasfondere la Culture, i Sentimenti, gli Ideali, le abitudini, le leggi e il linguaggio propri degli Italiani. 2) Far takere una forma italiana a un nome, a un vocabolo, a una struttura Letteraria; adattare Secondo le leggi fonetiche, morphologiche, grammaticali della lingua Italiana; Традурре по-итальянски. 3) Внутр. местоимение con la particella: Diventare italiano; униформы и моди, все традиции, все привычки, все легги итальяни; ассимиларне и сентименти, ле стремления, гли идеали». Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua Italiana , UTET, Турин, V. VIII, стр. 625.
  3. ^ abc Крешиани, Джанфранко (2004) Столкновение цивилизаций. Архивировано 6 мая 2020 г. в Wayback Machine , Журнал итальянского исторического общества, Том. 12, № 2, с. 4
  4. ^ «90 лет од пожига Народнега дома в Трсту: Пожиг Народнега дома али šentjernejska noč tržaških Slovencev в Слованове» [90 лет от поджога Национального зала в Триесте: Поджог Национального зала или Варфоломеевская ночь триестинских словенцев» и славяне]. Приморский дневник [ The Littoral Daily ] (на словенском языке). 2010. стр. 14–15. COBISS  11683661. Архивировано из оригинала 14 октября 2012 года . Проверено 28 февраля 2012 г.
  5. ^ аб Сестани, Армандо, изд. (10 февраля 2012 г.). «Il conline orientale: una terra, molti esodi» [Восточная граница: одна земля, множественные исходы]. Gli esuli istriani, dalmati e fiumani a Lucca [ Истрийские, далматинские и риекские беженцы в Лукке ] (на итальянском языке). Институт истории сопротивления и современной эпохи в провинции Лукка. стр. 12–13.
  6. ^ Вергинелла, Марта (2011). «Антиславизм, размах границ?». Аут аут (на итальянском языке). Иль Саггиаторе. ISBN 9788865761069.
  7. ^ ab "dLib.si – Изсельеванье из Приморске с обетой войнамой" . www.dlib.si. ​Проверено 8 апреля 2020 г.
  8. ^ ПУШКАРИУ, Секстил. Студии истроромане. Том. II, Бухарест: 1926 г.
  9. ^ Regio decreto legge 10 Gennaio 1926, н. 17: Восстановление в итальянской форме семейной семьи провинции Тренто
  10. ^ Мезулич, Хрвое; Р. Елич (2005) Фашизм, креститель и палитель (O Талижанской управи у Истри и Далмации 1918–1943: nasilno potalijančivanje prezimena, imena i mjesta), Dom i svijet, Загреб, ISBN 953-238-012-4 
  11. Исторический очерк Истрии. Архивировано 11 января 2008 г. в Wayback Machine.
  12. ^ Герархия , том. IX, 1927: «La Musa Istriana ha chiamato Foiba degno posto di sepoltura per chi nella provincia d'Istria minaccia le caratteristiche nazionali dell'Istria» (на сербском языке) [1]
  13. ^ (на сербском языке) http://www.danas.rs/20050217/dijalog1.html. Архивировано 3 марта 2012 г. в Wayback Machine.
  14. ^ (на итальянском языке) http://www.lavocedifore.org/SPIP/article.php3?id_article=1692
  15. ^ (на итальянском языке) http://www.osservatoriobalcani.org/article/articleview/3901/1/176/ Архивировано 7 февраля 2009 г. в Wayback Machine.
  16. ^ Оскар Бенвенуто (редактор): «Южный Тироль в цифрах, 2008 г.», Провинциальный статистический институт автономной провинции Южный Тироль, Боцен/Больцано, 2007 г., стр. 19, таблица 11
  17. ^ Георг Гроте, Ханнес Обермайр (2017). Земля на пороге. Преобразования Южного Тироля, 1915–2015 гг. Оксфорд, Берн, Нью-Йорк: Питер Лэнг . стр. 417+. ISBN 978-3-0343-2240-9.
  18. ^ abc Штайнингер, Рольф (2003) Южный Тироль: конфликт меньшинств двадцатого века , Routledge, стр. 23-24
  19. ^ "Информация об астате № 38" (PDF) . Таблица 1 — Декларации, к какой языковой группе принадлежат/принадлежат — Перепись населения 2011 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  20. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 143.
  21. По мнению Пьетро Мартини, который стоял в авангарде этого дела и стал одним из его ведущих представителей, Фьюжн, возможно, открыл путь к «пересадке без каких-либо резервов и препятствий культуры и цивилизации итальянской от материка до Сардинии и, таким образом, образовать единую гражданскую семью под руководством отца, лучшего, чем король, великого Карла Альберта». ( Пьетро Мартини (1847). Sull'unione Civile della Sardegna Colla Liguria, col Piemonte e Colla Savoia . Кальяри: Тимон. стр. 4.)
  22. ^ «...la 'lingua della sarda nazione' perse il valore di identificazione etnica di un popolo e della suacultural, da codificare e valorizzare, perse il valore di uno dei tanti Dialetti Regionali Subordinati alla lingua nazionale». Деттори, Антониетта, 2001. Sardo e italiano: Tappe Fondamentali di Un Complesso Rapporto, Аргиолас, Марио; Серра, Роберто. Язык Limba lingua: lingue locali, Standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione, Кальяри, CUEC, стр. 88
  23. ^ аб Наоми Уэллс (2012). Multilinguismo nello Stato-Nazione, Контарини, Сильвия; Маррас, Маргарита; Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Иль Маэстрале. п. 158.
  24. ^ Карло Бауди ди Весме (1848). Политические соображения и экономические соображения на Сардинии. Далла Стамперия Реале. стр. 49–51.
  25. ^ «Dopo pisani e genovesi si Erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani [...] Nonostante questi impatti Linguistici, la «limba sarda» si mantiene relativamente intatta attraverso i secoli. [...] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo не соло в Chiesa, Ma Anche во всех фольклорных проявлениях». Де Кончини, Вольфтрауд (2003), Gli altri d'Italia: второстепенная лингвистика allo specchio , Pergine Valsugana: Comune, стр. 195-196.
  26. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 204.
  27. ^ Гвидо Мелис, La Sardegna contemporanea, в Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. География, история, искусство и литература. 1. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 132.
  28. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. стр. 215–216.
  29. ^ аб Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 216.
  30. ^ "Come conseguenza dell'italianizzazione dell'isola - часть второй мета XVIII века с ускорением второй второй секунды - si sono verificati i casi in cui, per un longo periodo e in alcune fasce della popolazione, si è interrotta la trasmissione transgenerazionale delle varietà locali. [...] Potremmo aggiungere che в социально-экономических условиях svantaggio l'atteggimento dei parlanti si è posto in maniera negativa nei confronti della propria lingua, la quale veniva associata ad un'immagine negativa e di ostacolo для социального продвижения. [...] Большой номер разговорника, для обозначения дистанции от социальной группы устройств, фортепиано и фортепиано покинули собственный язык для службы доминантного языка и идентификации в социальной группе, отличающейся и самой престижной». Гарджуло, Марко (2013). La политика и лингвистическая история Сардинии raccontata dai parlanti, в Lingue e diritti. Lingua Come Fattore di Integrazione Politica e Sociale, Minoranze Storiche e Nuove Minoranze, Atti a cura di Paolo Caretti e Andrea Cardone, Accademia делла Круска, Флоренция, стр. 132–133.
  31. ^ «La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza un'identità stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (гл. 8-9, в этом томе)». Монгили, Алессандро (2015). Topologie postcoloniali. Innovazione e Modernizzazione in Sardegna , Глава 1: Indicible è il sardo
  32. ^ "...Для большей части деи parlanti, la lingua sarda è sinonimo o comunque connotato di un passato несчастный и несчастный, che si vuole dimenticare e di cui ci si vuole liberare, è il segno della subordinazione Sociale e Politica; la lingua самые высокие классы, которые являются подчиненными, и для более высокого легата, как способ жизни, обычаи и правила, которые нежелательны, la lingua degli antichi и dei bifolchi, della ristrettezza и della chiusura paesane contro l'apertura, nazionale и internazionale, Urbana e Civile». Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности , cit. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 4.
  33. ^ Что касается сардинского языка, (почти) вся работа еще предстоит сделать.
  34. ^ «Оказывается, что дихотомия итальянского и сардинского языков не столько реализуется в форме аффективных групповых образов, сколько итальянский язык обычно воспринимается как символ континентального превосходства и культурного доминирования. В своей диссертации об этнолингвистических предрассудках Диана (1981) указывает на чувство неполноценности сардинцев по отношению к итальянцам». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. стр. 279.
  35. ^ «Gli effetti di una italianizzazione esasperata - iniziata e voluta dai Savoia fin dal lontano 1861 con l'Unità d'Italia - riprendevano fiato e vigore, mentre il vocabolario sardo andava ormai alleggerendosi, tagliando molti di quei termini perché not più appropriati alla технология Возникновение или проникновение в лонтани из менталитета и из новых поколений, которые всегда идентифицируют не язык, а культуру, импостируемую итальянской «системой», которая игнорирует язык и культуру наших предков». Мелис Оннис, Джованни (2014). Fueddariu sardu Campidanesu-Italianu , Domus de Janas, Presentazione
  36. ^ «...se è vero che la lingua è memoria attiva, struttura del ragionamento, cosmo delle emozioni; все остальные вещи, которые находятся в доме, расположенном под видом, а также и в собственном доме, да и мои стези были воглио ужасными, с гли окки делло страниро, что охраняет эзотику: и не сажеро не вдали от дома, не в городских центрах и не в этих урбанизированных центрах Я думаю, что все это связано с традицией или спецификой Сарды с условно-досрочным освобождением от публичного заявления туристического агентства. [...] Bisogna partire dal constatare che ilprocesso di 'desardizzazione'culturale ha trovato spunto e continua a trovare alimento nella desardizzazione лингвистика, e che l'espropriazioneculturale è venuta e viene a rimorchio dell'espropriazione лингвистика.» Вирдис, Маурицио (2003) La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности , цит. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Gorizia, 5-6.
  37. ^ «Результаты опросов Ористано, кажется, показывают, что изменение в использовании двух языков происходит очень быстро ([...]), в то время как подробные исследования Оттавы и Бонорвы (провинция Сассари) показывают, что итальянизация в сельской местности затруднено отсутствие социальной мобильности и нормативное давление со стороны сети сельских сардиноязычных сообществ». Розита Ринлер Шерве (1997). Kontaktlinguistik / Контактная лингвистика / Linguistique de contact, т. 2 . Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. п. 1379.
  38. ^ «[Я sardi] si identificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze Lingua esistenti в Италии, и наоборот, почти идентифицировано с l'итальяно больше, чем когда-либо, для альтернативных минорских лингвистических средств Италии». Паулис, Джулио (2001). Il sardo unificato e la teoria della panificazione лингвистика , в Аргиоласе, Марио; Серра, Роберто, язык лимба: местный язык, стандартизация и идентичность на Сардинии в эпоху глобализации , Кальяри, CUEC, стр. 16)
  39. Коретти, Паоло, 11.04.2010, La Nuova Sardegna, Per salvare i segni dell'identità
  40. Пирас, Лучано, 02.05.2019, La Nuova Sardegna, Silanus diventa la Capitale dei vocabolariIALettali.
  41. ^ ISTAT, язык и диалекты, таволе
  42. ^ Джанмарио Демуро; Франческо Мола (2013). Иления Руджиу (ред.). Идентичность и автономия в Сардинии и Шотландии . Сантарканджело ди Романья: Maggioli Editore. стр. 38–39.
  43. ^ Aegeannet, Додеканес под властью Италии. Архивировано 21 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  44. ^ Родоньо, Давиде (2003). Il nuovo ordine mediterraneo: le politiche di occupazione dell'Italia fascista в Европе (1940–1943) (1-е изд.). Турин: Боллати Борингьери. п. 586. ИСБН 978-8833914329.
  45. ^ МакГрегор, Нокс (1986). Муссолини на свободе, 1939-1941: политика и стратегия в последней войне фашистской Италии . Издательство Кембриджского университета. п. 140. ИСБН 978-0521338356.
  46. ^ abc Commissione Italiana di Storia Militare (1993). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942. Рим: Министерство обороны Италии. п. 370 . Проверено 5 ноября 2016 г.
  47. ^ Валлианатос, Маркос (2014). Нерассказанная история сотрудничества Греции с нацистской Германией (1941–1944) . Лулу.com. п. 74. ИСБН 978-1304845795.
  48. ^ Итальянская комиссия по военной истории (1993). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942. Рим: Министерство обороны Италии. п. 370 . Проверено 5 ноября 2016 г.
  49. Родоньо, Давиде (3 августа 2006 г.). Европейская империя фашизма: итальянская оккупация во время Второй мировой войны. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521845151.